Vitek VT-3656 W User manual

1
VT-3656 W
4
8
13
18
23
Slow juicer
Шнековая
соковыжималка
VT_IM-3656.indd 1 27.10.2014 14:42:12

VT_IM-3656.indd 2 27.10.2014 14:42:13

VT_IM-3656.indd 3 27.10.2014 14:42:13

4
ENGLISH
SLOW JUICER VT-3656 W
WHAT IS A SLOW JUICER?
This kind of juice extractors is provided with a
low screw rotation speed juicing technology – up
to 100 r/min, with power consumption of about
300 W. Such juice extractors are called «slow
juicers», but don’t be misled by this name, the
slow juicer extracts juice faster and with higher
juice extraction rate than regular juice extractors.
The spiral screw chops the product, then pushes
the chopped pulp through the filter, extracting
juice; thanks to this technology the extracted
juice retains more phytonutrients* contained in
pigmented fruits and vegetables.
Low screw rotation speed (up to 100 r/min)
and low product temperature while chopping
preserve inner cellular structure of ferments,
microelements and vitamins in the extracted juice.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Feeding chutes
3. Lid
4. Screw
5. Separator
6. Processing bowl
7. Pulp spout
8. Juice draining spout
9. Juice cup
10. Pulp container
11. Motor unit
12. Operation mode switch «I/0/II»
13. Silicone gasket
14. Cleaning brush
SAFETY MEASURES
Before using the slow juicer, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
•Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
•Check the mesh on the screw before every
use of the slow juicer. If you find any mechani-
* The term «phytonutrients» comes from the Greek word
«phyto» («plant») and «nutrient» («food component that is
necessary for normal functioning of body»). Phytonutrients
are also known as phytochemicals, i.e. natural biologically
active components of vegetable products.
cal damage, stop using the unit and contact
an authorized service center.
•Place the unit only on a dry flat and stable sur-
face, away from heat sources, moisture, open
flame and direct sunlight.
•Before using the unit for the first time, wash all
removable parts that will contact processed
foods thoroughly.
•Use only the removable parts supplied with
the unit.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not place the power cord near hot surfaces,
heat sources and sharp edges of furniture
•Before using the unit, make sure that all parts
are set properly.
•Never push products into the feeding chutes
with your fingers or other objects during oper-
ation. Use the pusher.
•The unit is not intended for chopping or mix-
ing of products.
•Do not disassemble the slow juicer, if its
power plug is connected to the mains socket.
•Do not touch the power plug, the power cord
and the motor unit with wet hands.
•Remove the slow juicer lid only after the unit
is switched off and the screw has stopped
completely.
•If some moisture or juice drops appeared on
slow juicer housing, switch it off, unplug it and
wipe the housing with dry cloth.
•After operation switch the unit off and pull the
power plug out of the socket.
•Do not leave the operating unit unattended.
•Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the oper-
ating unit.
•Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral and mental disorders or with insufficient
experience or knowledge. Such persons may
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
VT_IM-3656.indd 4 27.10.2014 14:42:13

5
E N G L I S H
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not immerse the power cord, the power
plug or the motor unit into water or other liq-
uids.
•Do not wash the motor unit under water jet.
Clean the motor unit with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry.
•If water or juice gets into the motor unit,
switch the unit off and apply to an authorized
service center.
•Do not use the unit, if the power cord or the
plug or other any removable parts are dam-
aged, if the unit works improperly or after it
was dropped. Do not repair the unit by your-
self; in case of any malfunctions apply to the
authorized service center.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
keep it for at least two hours at room tem-
perature before switching on.
•Remove all stickers and packaging elements
that can prevent unit operation.
•Check whether your home mains voltage
corresponds to the voltage specified on the
device housing.
•To disassemble the slow juicer, do the fol-
lowing:
•remove the pusher (1);
•turn the lid (3) counterclockwise and remove it;
•turn the processing bowl (6) counterclock-
wise and remove it together with the screw (4)
from the motor unit (11);
•with a slight effort remove the screw (4)
upwards from the processing bowl (6);
•take the separator (5) and remove it from the
bottom part of the screw (4). To install the
separator (5) back to its place, match the
ledges on the separator (5) with the grooves
in the bottom part of the screw (4) and insert
the separator (5) into the screw (4).
•Wash all removable parts with warm water
and a neutral detergent, then rinse thoroughly
and dry;
•wipe the motor unit (11) with a slightly damp
soft cloth and then wipe dry.
•Use the slow juicer only on a dry flat and sta-
ble surface, away from heat sources, mois-
ture, open flame and direct sunlight.
Assembling the unit
Important! Make sure that silicone gasket
(13) is set properly in the bottom part of the
processing bowl (6). The silicone gasket
must seal the pulp channel tightly, otherwise
leakage of juice/water from the bowl may
cause damage to the unit (pic. 1). When
cleaning the unit, move the silicone gasket
aside.
If liquid – water or juice – gets into the motor
unit, switch the unit off and apply to the
authorized service center.
•Set the processing bowl (6) on the motor
unit (11), matching the symbol « » on the
motor unit (11) with the mark «» on the bowl
(6), then turn the bowl clockwise with a slight
effort till the symbols «» and « » match
each other (pic. 2).
•Install the screw (4) inside the bowl (6), apply-
ing little effort; turn it slightly to provide secure
fitting of the screw on the drive axis if neces-
sary (pic. 3).
•Install the lid (3) on the processing bowl (6),
matching the symbol « » on the bowl (6) with
the mark «» on the lid (3), then turn the lid
(3) clockwise until the symbols «» and « »
match (pic. 4).
USING THE SLOW JUICER
Important! Before switching the unit on,
make sure that all parts are installed prop-
erly. Do not switch the unit on without the
products intended for processing.
Fruit, vegetables and berries intended for pro-
cessing must be fresh.
•Before juice extracting remove inedible parts
from vegetables or fruit, such as stems, hard
peel or stones, for example, cherry or peach.
•Wash fruit/vegetables and chop them into
pieces easily fitting into the feeding chutes (2).
•Place unit on a flat stable surface.
•Place the containers (9, 10) under the juice (8)
and pulp (7) spouts (pic. 5).
•Insert the power plug into the mains socket.
VT_IM-3656.indd 5 27.10.2014 14:42:13

6
ENGLISH
•Switch the slow juicer on by setting the switch
(12) to the «I» position.
Operation mode switch (12) position
«I» – the juicer is on.
«O»– the juicer is off.
«II» – changing of the screw rotation direction.
The Reverse mode is used only when the screw
(4) rotation stops.
The screw (4) can stop rotating during the slow
juicer operation if the unit is overloaded with
products or when processing hard or fibrous
products. To switch the reverse mode on, turn
the unit off by setting the switch (12) to the posi-
tion «O», then press and hold down the switch
(12) in the position «II». Use the reverse mode
for 30-40 seconds. If the screw (4) doesn’t start
rotating after this, disassemble the slow juicer
and clean it; after that assemble the unit and
continue the operation.
Notes:
– If the screw stops again, you should cut
fruits and vegetables into smaller pieces and
deliver products slower.
– The slow juicer will be switched on only if all
the removable parts are installed properly.
•Feed fruit or vegetables into the feeding
chutes (2) openings only when the screw (4)
is rotating.
•Put the precut vegetables or fruits into the
feeding chutes (2) gradually and push them
slightly with the pusher (1). Do not press
on the pusher hardly as it can decrease the
amount of extracted juice and even stop the
screw (4) rotation. The slower is the fruit and
vegetables processing, the higher is the juice
extraction rate.
•Do not put your fingers or any other parts of
your body or foreign objects into the feeding
chutes (2).
•While operation check the mesh filter on the
screw (4) for mesh obstruction periodically
and wash the screw (4) if necessary. Before
removing the filter, switch the unit off and
unplug it.
•Control the pulp and juice containers (9, 10)
filling. If the container is filled up, switch the
slow juicer off and unplug it. Set the juice
draining spout into the upper position, turn-
ing it counterclockwise (pic. 6), pour the juice
out from the container and remove the pulp.
Attention! The maximal continuous operation
time is 30 minutes with a 10-15 minute sub-
sequent break.
After processing of 1 kg hard and fibrous
fruits and vegetables (citrus plants, pineap-
ples etc.), disassemble and clean the unit.
Non-compliance with the requirement can
cause the screw blockage and will compli-
cate the unit cleaning.
Self-clean function
If you need to clean the unit before extracting
juice from another type of vegetables or fruit, use
the self-clean function.
– Switch the unit on and pour a glass of water
into one of the feeding chutes (2). Most pulp
will be removed.
– Switch the unit off, clean and wash the pulp
container (10) and the juice cup (9).
– Clean the slow juicer completely after every
usage (see chapter “CLEANING AND CARE”).
TIPS
•Use only fresh fruits and vegetables, as they
contain more juice.
•For juice extracting you can use different veg-
etables, such as carrots, cucumbers, beets,
celery stems, spinach, tomatoes or fruits:
such as apples, grapes, pineapples.
•It is recommended to wash berries right
before juicing, as they lose freshness quickly.
•It is not necessary to remove thin peel from
fruits or vegetables, remove thick peel only,
for example, from pineapples, beet, bananas
and citrus fruit.
•When extracting apple juice remember that its
richness depends on the apple sort.
•Choose the apple sort, from which you can
make juice according to your taste.
•Remove big stones from the fruit, as they can
damage the unit.
•For better taste and diet purposes you can
extract juice from lettuce, spinach, fresh
herbs and soy (it is necessary to preliminary
steep soy beans in water for 10 hours before
extracting the juice).
•The juicer construction enables to keep maxi-
mal amount of nutrients in the extracted juice,
that’s why the juice is cloudy as it contains
the pulp.
•Drink juice right after you made it. The juice
loses its taste and nutrition value during long
air storage.
•We recommend to wash down freshly-made
vegetable juice with some water because its
concentration is very high.
VT_IM-3656.indd 6 27.10.2014 14:42:13

7
E N G L I S H
•Apple juice gets dark quickly, but adding a few
drops of lemon juice slows down the process
of juice darkening.
•If you keep juice in the refrigerator, pour it
into a clean bowl with a lid to prevent it from
absorbing smell of other foods stored in the
refrigerator. It is not recommended to keep
juice in a metal container, as the juice can
acquire corresponding flavor.
Attention! The slow juicer is not intended
for processing of extra hard of extra fibrous
fruits or vegetables, such as coconuts or
quince.
CLEANING AND CARE
After the end of operation or before cleaning
always switch the unit off and unplug it.
Disassemble and clean slow juicer after
every usage:
•remove the pusher (1) from the feeding
chute (2);
•turn the lid (3) counterclockwise and remove
it from the bowl (6);
•set the juice draining spout (8) into the
upper position, turning it counterclockwise
(pic. 6);
•turn the bowl (6) counterclockwise and
remove it from the motor unit (11).
•remove the screw (4) from the bowl (6);
•remove the separator (5) from the screw (4)
by pulling it;
•it is more convenient to wash the mesh filter
openings on the screw (4) from the outside
using the small brush (14);
•to clean the pulp outlet channel, move the sili-
cone gasket (13) aside;
•do not wash the screw (4) and other remov-
able parts in the dishwasher.
•It is recommended to wash all removable
parts in warm water with neutral detergent
right after unit operation.
•Clean the motor unit (11) with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry. Do not immerse the
motor unit (11) in water or any other liquids; do
not wash it under water jet.
•Do not use coarse sponges, abrasives and
solvents to clean the slow juicer.
•Some products, such as carrots or beets,
can dye slow juicer removable parts, you can
use dry cloth dampened in vegetable oil for
removing stains; after cleaning of parts wash
them with warm water and a neutral deter-
gent, then dry.
STORAGE
•Before putting the unit away for storage, make
sure it is unplugged.
•Perform the requirements of “CLEANING AND
CARE” section.
•Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Slow juicer – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Juice cup – 1 pc.
Pulp container – 1 pc.
Cleaning brush – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 350 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT_IM-3656.indd 7 27.10.2014 14:42:14

8
DEUTSCH
PRESS-SCHNECKEN-ENTSAFTER VT-3656 W
WAS IST PRESS-SCHNECKEN-ENTSAFTER?
In Press-Schnecken-Entsaftern wird eine
Technologie des Saftauspressens mit klei-
ner Schneckendrehgeschwindigkeit – bis 100
Umdrehungen/Minute benutzt, dabei beträgt
die Aufnahmeleistung 300 W. Solche Entsafter
bezeichnet man als “langsame Entsafter”, aber
damit müssen Sie sich nicht täuschen, der Press-
Schnecken-Entsafter presst den Saft schneller
und mit bester Saftausbeute, als gewöhnliche
Entsafter, aus. Spiralschnecke zerkleinert das
Nahrungsmittel und dann drückt das zerklei-
nerte Fruchtfleisch durch den Filter ein, indem
sie den Saft aus dem Fleisch auszieht; solche
Technologie lässt im ausgepressten Saft viel
mehr Phytonutrients*, die in farbigem Obst und
Gemüse enthalten sind, erhalten.
Gerade kleine Schneckendrehgeschwindigkeit
(bis 100 Umdrehungen/Minute) und niedrige
Temperatur der Nahrungsmittel während der
Zerkleinerung garantieren die Erhaltung von innerer
zelliger Struktur von Fermenten, Mikroelementen
und Vitaminen im gepressten Saft.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Füllrohre
3. Deckel
4. Schnecke
5. Separator
6. Behälter
7. Fruchtfleischauslauf
8. Saftauslauf
9. Saftbehälter
10. Fruchtfleischbehälter
11. Motoreinheit
12. Betriebsstufenschalter «I/0/II»
13. Silikondichtung
14. Reinigungsbürste
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Entsafters
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
* Das Fachwort “phytonutrients” stammt aus dem griechi-
schen Wort “phyto” (“Pflanze”) und “nutrient” (“die Ernäh-
rungkomponente, die für normales Funktionieren des Or-
ganismus notwendig ist”). Die Phytonutrients sind auch als
Phytochemikalien bekannt, d.h. bioaktive Naturkomponen-
ten der Pflanzennahrungsmittel.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu sei-
ner Störung führen und einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervor-
rufen.
•Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
•Prüfen Sie das Sieb an der Schnecke vor jeder
Nutzung des Entsafters. Falls Sie irgendwel-
che mechanische Beschädigungen entdeckt
haben, stoppen Sie den Gerätebetrieb ab
und wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
•Benutzen Sie den Entsafter nur auf eine tro-
ckene, ebene und standfeste Oberfläche fern
von Wärmequellen, Feuchtigkeit, offenem
Feuer und direkten Sonnenstrahlen.
•Vor der ersten Nutzung des Entsafters
waschen Sie alle abnehmbaren Teile, die mit
den zu bearbeitenden Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden, sorgfältig ab.
•Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehm-
baren Teile.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Legen Sie das Netzkabel in der Nähe von hei-
ßen Oberflächen, Wärmequellen und schar-
fen Möbelkanten nicht.
•Vergewissern Sie sich vor der Gerätenutzung,
dass alle Teile richtig aufgestellt sind.
•Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel wäh-
rend des Gerätebetriebs mit den Fingern
oder anderen Gegenständen in die Füllrohre
durchzustoßen. Benutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
•Der Entsafter ist zur Zerkleinerung oder
Mischung von Nahrungsmitteln nicht geeig-
net.
•Es ist nicht gestattet, den Entsafter ausein-
anderzunehmen, wenn der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
•Berühren Sie den Netzstecker, das Netzkabel
und die Motoreinheit mit nassen Händen
nicht.
•Öffnen Sie den Deckel des Entsafters nur
nach dem Ausschalten des Geräts und nach
dem vollständigen Stoppen der Schnecke.
•Beim Entstehen von Wasser- oder Safttropfen
am Gehäuse des Entsafters schalten Sie ihn
VT_IM-3656.indd 8 27.10.2014 14:42:14

9
D E U T S C H
aus, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab und
wischen Sie das Gehäuse mit einem trocke-
nen Tuch ab.
•Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung
des Betriebs aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
•Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während des Gerätebetriebs
in der Nähe aufhalten.
•Lassen Sie Kinder das Gerät und das
Netzkabel während des Betriebs nicht be-
rühren.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn
sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
wenn ihnen entsprechende und verständli-
che Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den
Netzstecker oder die Motoreinheit ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten einzutau-
chen.
•Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit
unter dem Wasserstrahl durchzuspülen. Zur
Reinigung der Motoreinheit benutzen Sie ein
leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen
Sie diese ab.
•Falls Wasser oder Saft in die Motoreinheit
gelangen, schalten Sie das Gerät aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benut-
zen, wenn das Netzkabel, der Netzstecker
oder jegliche andere abnehmbare Geräteteile
beschädigt sind, nachdem das Gerät abge-
stürzt ist oder wenn das Gerät nicht rich-
tig funktioniert. Es ist nicht gestattet, das
Gerät selbständig zu reparieren, bei der
Feststellung von Beschädigungen wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst.
•Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterli-
chen) Bedingungen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumtemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
•Entfernen Sie die Verpackung und alle
Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
•Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Gerätebetriebsspannung überein-
stimmen.
•Zum Auseinandernehmen des Entsafters
machen Sie Folgendes:
•nehmen Sie den Stampfer (1) heraus;
•drehen Sie den Deckel (3) entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab;
•drehen Sie den Behälter (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn von
der Motoreinheit (11) zusammen mit der
Schnecke (4) ab;
•ziehen Sie die Schnecke (4) aus dem Behälter
(6) mit leichter Kraft nach oben heraus;
•fassen Sie den Separator (5) an und neh-
men Sie ihn aus dem Unterteil der Schnecke
(4) heraus. Um den Separator (5) zurück
aufzustellen, lassen Sie die Vorsprünge am
Separator (5) und die Aussparungen im
Unterteil der Schnecke (4) zusammenfal-
len und setzen Sie den Separator (5) in die
Schnecke (4) ein;
•waschen Sie alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab;
•wischen Sie die Motoreinheit (11) mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch, dann
trocknen Sie diese ab.
VT_IM-3656.indd 9 27.10.2014 14:42:14

10
DEUTSCH
•Benutzen Sie den Entsafter auf eine stand-
feste, ebene und trockene Oberfläche fern
von Wärmequellen, Feuchtigkeit, offenem
Feuer und direkten Sonnenstrahlen.
Zusammenbau des Geräts
Wichtig! Prüfen Sie, ob die Silikondichtung
(13) im Unterteil des Behälters (6) richtig
aufgesetzt ist. Die Silikondichtung soll den
Austrittskanal dicht abdecken, anderenfalls
kann das Auslaufen des Saftes/Wassers aus
dem Behälter die Gerätebeschädigung auslö-
sen (Abb. 1). Schieben Sie die Silikondichtung
während der Gerätereinigung seitwärts um.
Falls jegliche Flüssigkeit - Wasser oder Saft -
in die Motoreinheit gelangt, schalten Sie das
Gerät aus und wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
•Stellen Sie den Behälter (6) auf die
Motoreinheit (11) auf, indem Sie das Symbol
«» an der Motoreinheit (11) und das
Zeichen «» am Behälter (6) zusammenfal-
len lassen, dann drehen Sie den Behälter im
Uhrzeigersinn, bis die Zeichen «» und « »
zusammenfallen (Abb. 2).
•Setzen Sie die Schnecke (4) in den Behälter
(6) mit leichter Kraft ein, drehen Sie diese
leicht, falls notwendig, um die Schnecke voll-
ständig auf die Antriebsachse einzusetzen
(Abb. 3).
•Stellen Sie den Deckel (3) auf den Behälter (6)
auf, indem Sie das Symbol « » am Behälter
(6) und das Zeichen «» am Deckel (3)
zusammenfallen lassen, dann drehen Sie den
Deckel (3) im Uhrzeigersinn, bis die Zeichen
«» und « » zusammenfallen (Abb. 4).
NUTZUNG DES ENTSAFTERS
Wichtig! Vor dem Betrieb vergewissern Sie
sich, dass alle Teile richtig aufgestellt sind.
Schalten Sie das Gerät ohne die zu bearbei-
tenden Nahrungsmittel nicht ein.
Die zu bearbeitenden Früchte, Gemüse oder
Beeren sollen frisch sein.
•Vor der Entsaftung entfernen Sie alle nicht
essbaren Reste von Gemüsen oder Früchten,
wie Fruchtstengel, harte Schale oder Kerne,
z.B. Kirsch- oder Pfirsichkerne.
•Waschen Sie Gemüse/Früchte und schneiden
Sie diese in Stücke, die durch die Öffnungen
der Füllrohre (2) leicht durchgehen.
•Stellen Sie den Entsafter auf eine ebene
standfeste Oberfläche auf.
•Stellen Sie die Behälter (9, 10) unter den
Saft- (8) und Fruchtfleischausläufen (7) auf
(Abb. 5).
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Schalten den Entsafter ein, indem Sie den
Schalter (12) in die Position «I» umstellen.
Position des Betriebsstufenschalters (12)
«I» – der Entsafter ist eingeschaltet.
«O» – der Entsafter ist ausgeschaltet.
«II» – Änderung der Schneckendrehrichtung.
Der Reversbetrieb wird nur im Falle des
Drehungsstopps der Schnecke (4) benutzt.
Das Stoppen der Schnecke (4) während
des Betriebs des Entsafters ist im Falle der
Überladung des Geräts mit Nahrungsmitteln,
sowie bei der Bearbeitung von harten oder
faserigen Nahrungsmitteln möglich. Um den
Reversbetrieb einzuschalten, schalten Sie das
Gerät aus, indem Sie den Schalter (12) in die
Position «O» umstellen, dann drücken und hal-
ten Sie den Schalter (12) in der Position «II».
Benutzen Sie den Reversbetrieb innerhalb
von 30-40 Sekunden. Falls die Drehung der
Schnecke (4) danach nicht wiederhergestellt ist,
nehmen Sie den Entsafter auseinander und reini-
gen Sie ihn, dann nehmen Sie ihn zusammen und
setzen Sie den Betrieb fort.
Anmerkungen:
– Falls sich das Schneckenstoppen wieder-
holt, soll man die Nahrungsmittel in kleinere
Stückchen schneiden und sie langsamer
zuführen.
– Der Entsafter schaltet sich nur dann ein,
wenn alle abnehmbaren Teile richtig aufge-
stellt sind.
•Geben Sie Gemüse und Früchte durch die
Öffnungen der Füllrohre (2) nur während der
Drehung der Schnecke (4) zu.
•Stoßen Sie vorgeschnittene Gemüse oder
Früchte durch die Füllrohre (2) langsam
durch und drücken Sie darauf leicht mit dem
Stampfer (1). Drücken Sie den Stampfer zu
stark nicht, weil es zur Verminderung der
Saftausbeute, sowie zum Drehungsstopp
der Schnecke (4) führen kann. Je langsa-
mer Gemüse und Früchte bearbeitet werden,
desto mehr Saft ausgeht.
•Es ist nicht gestattet, Finger oder jegliche
andere Körperteile oder Gegenstände in die
Öffnungen der Füllrohre (2) einzutauchen.
•Während des Gerätebetriebs prüfen Sie peri-
odisch, ob das Sieb des Siebfilters an der
VT_IM-3656.indd 10 27.10.2014 14:42:14

11
D E U T S C H
Schnecke (4) mit Fruchtfleisch nicht ver-
stopft ist, und spülen Sie die Schnecke (4) mit
Wasser bei der Notwendigkeit durch. Schalten
Sie den Entsafter vor dem Abnehmen des
Filters aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
•Passen Sie aufs Auffüllen des Fruchtfleisch-
und Saftbehälters (9, 10) auf. Falls der
Behälter aufgefüllt wird, schalten Sie den
Entsafter aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus. Stellen Sie den
Saftauslauf in die obere Position um, indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 6), gießen Sie Saft ab und entfernen Sie
Fruchtfleisch.
Achtung! Der maximale Dauerbetrieb des
Entsafters beträgt etwa 30 Minuten mit
nachfolgender Pause von 10-15 Minuten.
Nach der Bearbeitung von 1 kg har-
ter und faseriger Nahrungsmittel
(Zitrusfrüchte, Ananas usw.) nehmen Sie
das Gerät auseinander und reinigen Sie
es, Nichtbefolgung dieser Forderung kann
zum Schneckenverklemmen führen und
erschwert die Gerätereinigung.
Selbstreinigungsfunktion
Falls Sie das Gerät vor dem Abpressen des Saftes
aus der anderen Nahrungsmittelart reinigen müs-
sen, benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion.
– Schalten sie das Gerät ein und gießen Sie ein
Glas Wasser durch ein der Füllrohre (2) ein.
Der größere Teil des Fleisches wird entfernt.
– Schalten Sie das Gerät aus, reinigen und
spülen Sie den Fruchtfleisch- (10) und den
Saftbehälter (9) durch.
– Jedes Mal nach der Nutzung des Entsafters
reinigen Sie das Gerät vollständig (siehe den
Abschnitt “REINIGUNG UND PFLEGE”).
NUTZHINWEISE
•Benutzen Sie nur frische Früchte und
Gemüse, da diese mehr Saft enthalten.
•Für Saftzubereitung können Sie verschie-
dene Gemüse, wie Möhre, Gurken, rote
Rübe, Selleriestängel, Spinat, Tomaten oder
Früchte: Äpfel, Weintrauben, Ananas benut-
zen.
•Es ist empfohlen, Beeren unmittelbar vor der
Entsaftung zu spülen, weil diese sehr schnell
ihre Frische verlieren.
•Sie brauchen dünne Schale von Früchten
oder Gemüse nicht zu entfernen, man muss
nur dicke Schale, z.B. bei Ananas, roter Rübe,
Bananen und Zitrusfrüchten, schälen.
•Vergessen Sie bei der Apfelsaftzubereitung
nicht, dass seine Sättigung von der Apfelsorte
abhängt.
•Wählen Sie die Apfelsorte, die einen zu Ihrem
Geschmack passenden Saft gibt.
•Entfernen Sie große Kerne aus den Früchten,
weil sie das Gerät beschädigen können.
•Zur Verbesserung von Geschmacksqualitäten
und auch für Diätzwecke können Sie den
Saft aus Salat, Spinat, frischem Grüne und
Sojabohnen zubereiten (Sojabohnen müssen
vorher im Wasser für 10 Stunden angeweicht
werden).
•Die Konstruktion des Enrsafters lässt maxi-
male Menge der Nährstoffe im fertigen Saft
erhalten, infolgedessen ist der Saft trüb, weil
er das Fruchtfleisch enthält.
•Trinken Sie den Saft sofort nach Zubereitung.
Bei der dauernden Aufbewahrung in der
Luft verliert der Saft seine geschmacklichen
Qualitäten und seinen Nährwert.
•Es ist empfohlen, eine kleine Wassermenge
nach dem frischgepressten Gemüsesaft zu
trinken, weil die Saftkonzentration zu hoch ist.
•Der Apfelsaft dunkelt schnell, geben Sie darin
einige Tropfen Zitronensaft, dadurch wird der
Prozess der Saftverdunkelung verlangsamt.
•Wenn der Saft im Kühlschrank aufbewahrt
wird, gießen Sie ihn in einen sauberen
Behälter mit Deckel, damit er fremde Gerüche
von Nahrungsmitteln, die im Kühlschrank auf-
bewahrt werden, nicht einsaugt. Der Saft darf
in einem Metallbehälter nicht aufbewahrt
werden, weil der Saft einen spezifischen
Beigeschmack bekommen kann.
Achtung! Der Entsafter ist zur Zerkleinerung
von sehr harten und faserigen Nahrun-
gsmitteln, wie Kokosnuss oder Quitte nicht
geeignet.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung des
Betriebs oder vor der Reinigung unbedingt aus
und trennen Sie es vom Stromnetz ab.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und
reinigen Sie ihn nach jeder Nutzung:
•nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem
Füllrohr (2) heraus;
•drehen Sie den Deckel (3) entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vom
Behälter (6) ab;
VT_IM-3656.indd 11 27.10.2014 14:42:14

12
DEUTSCH
•stellen Sie den Saftauslauf (8) in die obere
Position um, indem Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 6);
•drehen Sie den Behälter (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn von der
Motoreinheit (11) ab.
•nehmen Sie die Schnecke (4) aus dem
Behälter (6) heraus;
•nehmen Sie den Separator (5) aus dem
Schnecke (4) heraus, indem Sie darauf zie-
hen;
•die Öffnungen des Siebfilters an der Schnecke
(4) sind von der Außenseite leichter durchzu-
spülen, benutzen Sie dafür die Bürste (14);
•zur Reinigung des Fleischaustrittskanals
schieben Sie die Silikondichtung (13) seit-
wärts um.
•es ist nicht gestattet, die Schnecke (4)
und andere abnehmbare Geräteteile in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•Es ist empfohlen, alle abnehmbaren
Geräteteile mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel sofort nach dem Betrieb abzu-
spülen.
•Wischen Sie die Motoreinheit (11) des Geräts
mit einem leicht angefeuchteten Tuch,
danach trocknen Sie diese ab. Es ist nicht
gestattet, die Motoreinheit (11) ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten einzutau-
chen, sowie diese unter dem Wasserstrahl
durchzuspülen.
•Es ist nicht gestattet, harte Schwämme, abra-
sive Wasch- und Lösungsmittel zur Reinigung
des Entsafters zu benutzen.
•Einige Nahrungsmittel, wie Möhre oder
rote Rübe, können abnehmbare Teile des
Entsafters einfärben; entfernen Sie die
Farbflecken mit einem mit Pflanzenöl ange-
feuchteten Tuch, spülen Sie die Geräteteile
nach der Reinigung mit Warmwasser und
einem weichen Reinigungsmittel und trock-
nen Sie diese ab.
AUFBEWAHRUNG
•Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung weg-
nehmen, vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgetrennt ist.
•Befolgen Sie die Anforderungen des
Abschnitts „REINIGUNG UND PFLEGE“.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Entsafter – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Saftbehälter – 1 St.
Fruchtfleischbehälter – 1 St.
Reinigungsbürste – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 350 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT_IM-3656.indd 12 27.10.2014 14:42:14

13
русский
ШНЕКОВАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА VT-3656 W
ЧТО ТАКОЕ ШНЕКОВАЯ
СОКОВЫЖИМАЛКА?
В шнековых соковыжималках используется
технология отжима сока на малой скорости
вращения шнека – до 100 оборотов в минуту,
при этом потребляемая мощность составляет
около 300 Вт. Такие соковыжималки назы-
вают «медленными соковыжималками», но
не обманывайтесь этим названием, шнеко-
вая соковыжималка отжимает сок быстрее и с
большим процентом выхода сока, чем обыч-
ные соковыжималки. Спиралевидный шнек,
измельчает продукт, а затем продавливает
измельчённую мякоть через фильтр, извлекая
из неё сок, такая технология позволяет сохра-
нить в отжатом соке гораздо больше фитону-
триентов*, содержащихся в цветных фруктах
и овощах.
Именно малая скорость вращения шнека (до
100 об/мин) и низкая температура продуктов
в процессе измельчения гарантируют сохран-
ность внутренней клеточной структуры, фер-
ментов, микроэлементов и витаминов в
полученном соке.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Загрузочные горловины
3. Крышка
4. Шнек
5. Сепаратор
6. Рабочая чаша
7. Носик для выхода отжимок
8. Носик для слива сока
9. Ёмкость для сока
10. Ёмкость для отжимок
11. Моторный блок
12. Переключатель режимов работы «I/0/II»
13. Силиконовый уплотнитель
14. Щёточка для чистки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации соковыжималки
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
* Термин «фитонутриенты» произошёл от греческого
слова «фито» («растение») и «нутриент» («компонент
питания, необходимый для нормального функциониро-
вания организма»). Фитонутриенты также известны как
фитохимикаты, т.е. натуральные биологически активные
составляющие растительных продуктов.
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
•Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
•Проверяйте сетку на шнеке перед каждым
использованием соковыжималки. Если
вы обнаружите какие-либо механические
повреждения, прекратите использование
устройства и обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•Используйте соковыжималку только на
сухой ровной и устойчивой поверхности,
вдали от источников тепла, влаги, откры-
того пламени и прямых солнечных лучей.
•Перед первым использованием соковыжи-
малки тщательно промойте все съёмные
детали, которые будут контактировать с
перерабатываемыми продуктами.
•Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Не располагайте сетевой шнур вблизи
горячих поверхностей, источников тепла и
острых кромок мебели.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь, что все детали установ-
лены правильно.
•Во время работы запрещается проталки-
вать продукты в загрузочные горловины
пальцами или другими предметами. Для
этой цели пользуйтесь только толкателем.
•Соковыжималка не предназначена для
измельчения или смешивания продуктов.
•Запрещается разбирать соковыжималку,
если вилка сетевого шнура вставлена в
электрическую розетку.
•Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура,
к сетевому шнуру и к моторному блоку
мокрыми руками.
•Снимайте крышку соковыжималки только
после выключения устройства и после пол-
ной остановки шнека.
•При появлении капель влаги или сока на
корпусе соковыжималки выключите её,
VT_IM-3656.indd 13 27.10.2014 14:42:14

14
русский
отключите от электросети и протрите кор-
пус сухой тканью.
•После окончания работы выключите
устройство и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
•Запрещается оставлять включённое
устройство без присмотра.
•Будьте особенно внимательны, если рядом
с работающим устройством находятся
дети или лица с ограниченными возмож-
ностями.
•Не разрешайте детям прикасаться к
устройству и к сетевому шнуру во время
работы.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей
старше 8 лет) с физическими, нервными,
психическими нарушениями или без доста-
точного опыта и знаний. Использование
устройства такими лицами допускается
лишь в том случае, если они находятся под
присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Запрещается погружать сетевой шнур,
вилку сетевого шнура или моторный блок в
воду или в любые другие жидкости.
•Запрещается промывать моторный блок
под струёй воды. Для очистки моторного
блока пользуйтесь слегка влажной тканью,
после чего вытрите его насухо.
•В том случае, если в моторный блок попала
вода или сок, необходимо выключить
устройство и обратиться в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
•Не пользуйтесь устройством при наличии
повреждений сетевого шнура или вилки
сетевого шнура, при наличии поврежде-
ний любых других съёмных деталей, после
падения устройства или если устройство
работает с перебоями. Запрещается само-
стоятельно ремонтировать устройство, в
случае появления неисправностей обра-
щайтесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
•Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Удалите любые элементы упаковки и
наклейки, мешающие работе устройства.
•Проверьте, соответствует ли напряжение
электрической сети рабочему напряжению
устройства.
•Для разборки соковыжималки необходимо
выполнить нижеперечисленные действия:
•извлеките толкатель (1);
•поверните крышку (3) против часовой
стрелки и снимите её;
•поверните рабочую чашу (6) против часо-
вой стрелки и снимите её с моторного
блока (11) вместе со шнеком (4);
•применив небольшое усилие, извлеките
шнек (4) из рабочей чаши (6) по направле-
нию вверх;
•возьмитесь за сепаратор (5) и извлеките
его из нижней части шнека (4). Для уста-
новки сепаратора (5) на место совместите
выступы на сепараторе (5) с пазами в ниж-
ней части шнека (4) и вставьте сепаратор
(5) в шнек (4);
•все съёмные детали промойте тёплой
водой с нейтральным моющим средством,
тщательно ополосните и просуши;
•моторный блок (11) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, затем вытрите его
насухо.
•Используйте соковыжималку на устойчи-
вой, ровной и сухой поверхности, вдали
от источников тепла, влаги, открытого пла-
мени и прямых солнечных лучей.
VT_IM-3656.indd 14 27.10.2014 14:42:14

15
русский
Сборка устройства
Важно! Проверьте правильность установки
силиконового уплотнителя (13) в нижней
части рабочей чаши (6). Силиконовый
уплотнитель должен плотно закрывать
канал выхода, иначе вытекание сока/воды
из чаши может стать причиной поврежде-
ния устройства (рис. 1). Во время чистки
устройства силиконовый уплотнитель
необходимо сдвинуть в сторону.
В случае, если в моторный блок попала
жидкость – вода или сок – выключите
устройство и обратитесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
•Установите рабочую чашу (6) на мотор-
ный блок (11), совместив символ « »
на моторном блоке (11) с меткой «» на
чаше (6), затем поверните чашу по часо-
вой стрелке до совмещения символов «»
и « » (рис. 2).
•Установите шнек (4) внутрь чаши (6) с
небольшим усилием, в случае необходи-
мости слегка поверните его, чтобы обеспе-
чить полную посадку шнека на приводную
ось (рис. 3).
•Установите крышку (3) на рабочую чашу
(6), совместив символ « » на чаше (6) с
меткой «» на крышке (3), затем поверните
крышку (3) по часовой стрелке до совме-
щения символов «» и « » (рис. 4).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОКОВЫЖИМАЛКИ
Важно! Перед началом работы убедитесь,
что все детали установлены правильно.
Не включайте устройство без продуктов,
предназначенных для переработки.
Фрукты, овощи или ягоды, предназначенные
для переработки, должны быть свежими.
•Перед отжимом сока удалите несъедоб-
ные части у овощей или фруктов, такие как
плодоножки, твёрдая кожура или косточки,
например, вишневые или персиковые.
•Вымойте овощи/фрукты, порежьте их на
кусочки, которые должны легко проходить
в отверстия загрузочных горловин (2).
•Установите соковыжималку на ровной
устойчивой поверхности.
•Ёмкости (9, 10) разместите под носиками
для слива сока (8) и отжимок (7) (рис. 5).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Включите соковыжималку, установив пере-
ключатель (12) в положение «I».
Положение переключателя режимов
работы (12)
«I» – соковыжималка включена.
«O» – соковыжималка выключена.
«II» – изменение направления вращения
шнека. Режим «реверс» используется только
в случае прекращения вращения шнека (4).
Остановка шнека (4) во время работы соко-
выжималки возможна в случае переполнения
устройства продуктами, а также при перера-
ботке твёрдых или волокнистых продуктов.
Для включения режима «реверс» выключите
устройство, установив переключатель (12) в
положение «O», затем нажмите и удержи-
вайте переключатель (12) в положении «II».
Используйте режим «реверс» в течение 30-40
секунд. Если после этого вращение шнека
(4) не восстановилось, то необходимо разо-
брать соковыжималку и произвести её чистку,
после чего собрать и продолжить работу.
Примечания:
– Если остановка шнека повторяется, сле-
дует нарезать продукты на более мелкие
кусочки и подавать их медленнее.
– Соковыжималка включится только в том
случае, если все съёмные части установ-
лены правильно.
•Загружайте овощи или фрукты через
отверстия загрузочных горловин (2) только
во время вращения шнека (4).
•Постепенно опускайте предварительно
порезанные овощи или фрукты через
загрузочные горловины (2) и слегка нада-
вливайте на них толкателем (1). Не нажи-
майте слишком сильно на толкатель,
поскольку это может привести к сниже-
нию количества получаемого сока и даже
к остановке вращения шнека (4). Чем мед-
леннее происходит обработка овощей или
фруктов, тем больше выход сока.
•Запрещается опускать пальцы и любые
другие части тела или предметы в отвер-
стия загрузочных горловин (2).
•Во время работы периодически прове-
ряйте состояние фильтра-сетки на шнеке
(4) на предмет засорения сетки мякотью
и при необходимости промывайте шнек
(4). Перед снятием фильтра необходимо
выключить соковыжималку и вынуть вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•Следите за заполнением ёмкостей для
отжимок и сока (9, 10). Если ёмкость
заполнится, выключите соковыжималку и
VT_IM-3656.indd 15 27.10.2014 14:42:14

16
русский
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки. Установите носик для
слива сока в верхнее положение, повер-
нув его против часовой стрелки (рис. 6),
слейте сок из ёмкости и удалите отжимки.
Внимание! Максимальное время непре-
рывной работы соковыжималки состав-
ляет около 30 минут с последующим
перерывом 10-15 минут.
После переработки 1 кг твёрдых и волок-
нистых продуктов (цитрусовых, анана-
сов и т.п.) производите разборку и чистку
устройства. Несоблюдение данного тре-
бования может привести к заклиниванию
шнека и усложнит чистку устройства.
Функция самоочистки
Если необходимо произвести чистку устрой-
ства перед отжимом сока из другого вида
овощей или фруктов, воспользуйтесь функ-
цией самоочистки.
– Включите устройство и залейте стакан
воды через одну из загрузочных горловин
(2). Большая часть мякоти будет удалена.
– Выключите устройство, очистите и про-
мойте ёмкости для отжимок (10) и для сока
(9).
– Всякий раз после использования соковы-
жималки производите полноценную чистку
прибора (см. раздел «ЧИСТКА И УХОД»).
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•Используйте только свежие овощи и
фрукты, так как в них содержится больше
сока.
•Для приготовления сока можно использо-
вать различные овощи, такие как морковь,
огурцы, свёклу, стебли сельдерея, шпи-
нат, помидоры, или используйте фрукты:
яблоки, виноград, ананасы.
•Ягоды рекомендуется мыть непосред-
ственно перед отжимом сока, т.к. они
быстро теряют свежесть.
•Снимать тонкую кожицу с фруктов или ово-
щей нет необходимости, достаточно лишь
срезать толстую кожуру, например, у ана-
насов, свёклы, бананов и цитрусовых.
•При приготовлении яблочного сока пом-
ните, что его насыщенность зависит от
сорта яблок.
•Выбирайте сорт яблок, из которых полу-
чается сок, отвечающий вашим требова-
ниям.
•Удалите крупные косточки из фруктов, так
как они могут повредить устройство.
•Для улучшения вкусовых качеств и в дие-
тических целях можно приготовить сок из
салата, шпината, свежих трав и сои (сое-
вые бобы необходимо предварительно
замочить в воде на 10 часов).
•Конструкция соковыжималки позволяет
сохранять в готовом соке максимальное
количество питательных веществ, поэтому
сок получается неосветленным, так как в
нём присутствует мякоть.
•Пейте сок сразу после его приготовления.
При длительном хранении на воздухе сок
теряет свои вкусовые качества и пищевую
ценность.
•Свежеотжатый овощной сок рекоменду-
ется запивать небольшим количеством
воды, так как концентрация сока очень
высока.
•Яблочный сок быстро темнеет, добавьте в
яблочный сок несколько капель лимонного
сока, и процесс потемнения сока замед-
лится.
•Если сок будет храниться в холодильнике,
то перелейте его в чистую ёмкость с крыш-
кой, чтобы он не впитал запахи продуктов,
хранящихся в холодильнике. Нежелательно
хранить сок в металлической ёмкости, так
как сок может приобрести соответствую-
щий привкус.
Внимание! Соковыжималка не предназна-
чена для переработки очень твёрдых и
волокнистых продуктов, таких как кокос
или айва.
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы или перед чисткой
обязательно выключайте устройство и отклю-
чайте его от электросети.
Производите разборку и чистку соковыжи-
малки после каждого её использования:
•извлеките толкатель (1) из горловины (2);
•крышку (3) поверните против часовой
стрелки и снимите с чаши (6);
•установите носик для слива сока (8) в верх-
нее положение, повернув его против часо-
вой стрелки (рис. 6);
•чашу (6) поверните против часовой стрелки
и снимите её с моторного блока (11).
•извлеките шнек (4) из чаши (6);
•извлеките из шнека (4) сепаратор (5), потя-
нув за него;
VT_IM-3656.indd 16 27.10.2014 14:42:14

17
русский
•отверстия фильтра-сетки на шнеке (4)
удобнее промывать с наружной стороны,
используя небольшую щёточку (14);
•для чистки канала выхода мякоти сдвиньте
силиконовый уплотнитель (13) в сторону;
•не используйте для промывки шнека (4) и
других съёмных деталей посудомоечную
машину.
•Рекомендуется промывать все съёмные
детали тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством сразу же после работы.
•Моторный блок (11) протирайте слегка
влажной тканью, после чего протрите его
насухо. Запрещается погружать моторный
блок (11) в воду или в любые другие жидко-
сти и промывать его под струёй воды.
•Для чистки соковыжималки не исполь-
зуйте жёсткие губки, абразивные чистя-
щие средства или растворители.
•Некоторые продукты, такие как морковь
или свекла, могут окрасить съёмные
детали соковыжималки; для удаления сле-
дов красителя можно использовать сухую
ткань, смоченную в растительном масле,
после очистки деталей промойте их тёплой
водой с мягким моющим средством и про-
сушите.
ХРАНЕНИЕ
•Прежде чем убрать устройство на хране-
ние, убедитесь, что оно отключено от элек-
тросети.
•Выполните требования раздела «ЧИСТКА
И УХОД».
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Соковыжималка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Ёмкость для сока – 1шт.
Ёмкость для отжимок – 1 шт.
Щёточка для чистки – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 350 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери-
стики устройства без предварительного уве-
домления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT_IM-3656.indd 17 27.10.2014 14:42:14

18
ҚазаҚша
ШНЕКТІ ШЫРЫН СЫҚҚЫШ VT-3656 W
ШНЕКТІ ШЫРЫН СЫҚҚЫШ ДЕГЕНІМІЗ НЕ?
Шнекті шырын сыққыштарда шнектің
минутына 100 айналымға дейінгі аз айналу
жылдамдығында шырын сығу технологиясы
пайдаланылады, бұл жағдайда тұтынылатын
қуат шамамен 300 Вт құрайды. Мұндай шырын
сыққыштарды «баяу шырын сыққыштар» деп
атайды, алайды бұл атауға алданып қалмаңыз,
шнекті шырын сыққыш шырынды кәдімгі шырын
сыққыштармен салыстырғанда көп шырын
шығысы пайызымен сығады. Оралма тәрізді
шнек өнімді ұсақтайды, одан кейін ұсақталған
жұмсағын сүзгіш арқылы өткізіп, одан шырын
алады, мұндай технология сығылған шырында
түсті жемістер мен көкөністер құрамында
болатын фитонутриенттердің* көп мөлшерін
сақтауға мүмкіндік береді. Шнектің айналу
жылдамдығының аз болуы (100 айн/мин
дейін) және ұсақтау үдерісіндегі өнімдердің
төмен температурасы алынған шырындағы
ішкі жасуша құрылымын, ферменттерді,
микроэлементтер мен дәрумендерді сақтауға
кепілдік береді.
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Жүктеу аузы
3. Қақпақ
4. Шнек
5. Сепаратор
6. Жұмыс тостағаны
7. Сығынды шығуға арналған шүмек
8. Шырын құюға арналған шүмек
9. Шырынға арналған ыдыс
10. Сығындыға арналған ыдыс
11. Моторлы блок
12. Жұмыс режимдерін ауыстырып қосқыш
«I/0/II»
13. Силиконды тығыздағыш
14. Тазалауға арналған қылшақ
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Шырын сыққышты пайдалануды бастау
алдында аталмыш пайдалану жөніндегі
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және әрі
* «Фитонутриенттер» термині «фито» («өсімдік») және
«нутриент» («ағзаның қалыпты жұмысына қажетті
қоректену құрауышы») грек сөздерінен құралған.
Фитонутриенттер фитохимикаттар, яғни өсімдіктекті
өнімдердің биологиялық белсенді табиғи құраушысы
ретінде белгілі.
қарай анықтамалық ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны аталмыш нұсқаулықта
мазмұндалғандай тек тікелей тағайындалуы
бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны
дұрыс қолданбау оның істен шығуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге алып келеді.
•Құралды алғаш қосар алдында электрлік
желі кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•Шырын сыққышты әр пайдалану алдында
шнектегі торды тексеріңіз.Қандай да бір
механикалық ақаулықтар байқаған жағдайда
құрылғыны пайдалануды тоқтатыңыз
және авторландырылған (өкілетті) қызмет
орталығына хабарласыңыз.
•Шырын сыққышты тек құрғақ, тегіс дәне
тұрақты бетте, жылу, ылғал, ашық жалын
және тікелей күн сәулесі көздерінен алыс
жерде пайдаланыңыз.
•Шырын сыққышты алғаш пайдаланар
алдында барлық өңделетін өнімдермен
жанасатын ажыратылатын бөлімдерін
мұқият жуыңыз.
•Жеткізілім жинағына енетін ажыратылатын
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•Құрылғыны ғимараттан тыс пайдалануға
тыйым салынады.
•Желілік сымды ыстық беттердің, жылу
көздерінің және жиһаздардың өткір
ұштарының маңына орналастырмаңыз.
•Құрылғыны пайдалануды бастар
алдында барлық бөлшектер дұрыс
орналастырылғанына көз жеткізіңіз.
•Жұмыс барысында жүктеу аузына
тағамдарды саусақпен және басқа да
заттармен итеруге тыйым салынады. Бұл
мақсатта тек итергішті ғана пайдаланыңыз.
•Шырын сыққыш тағамдарды араластыруға
немесе ұсақтауға арналмаған.
•Желілік сым айыры электрлік розеткаға
жалғанып тұрған жағдайда шырын
сыққышты бөлшектеуге тыйым салынады.
•Желілік сым айырын, желілік сымды және
моторлы блокты су қолмен ұстауға болмайды.
•Шырын сыққыш қақпағын тек құрал
сөніп, шнек толық тоқтағаннан кейін ғана
ашыңыз.
•Шырын сыққыш корпусында ылғал немесе
шырын тамшысы пайда болған жағдайда
оны сөндіріңіз, электр желісінен ажыратыңыз
және корпусты құрғақ матамен сүртіңіз.
VT_IM-3656.indd 18 27.10.2014 14:42:14

19
ҚазаҚша
•Жұмыс аяқталғаннан кейін құрылғыны
сөндіріңіз және желілік сым айырын
электрлік розеткадан ажыратыңыз.
•Қосулы құрылғыны қараусыз қалыпта
қалдырмаңыз.
•Жұмыс істеп тұрған құрылғы жанында
балалар және мүмкіндігі шектеулі тұлғалар
болған жағдайда әсіресе абай болыңыз.
•Балалардың жұмыс істеп тұрған құрылғыға
және оның желілік сымын ұстауына рұқсат
бермеңіз.
•Аталмыш құрылғыны 8 жасқа дейінгі
балалардың пайдалануына болмайды.
•Аталмыш құрылғыны 8 жасқа дейінгі
балаларға және физикалық, жүйке,
псизикалық мүмкіндігі шектеулі адамдарға
(оның ішінде 8 жастан жоғары балалар)
пайдалануға болмайды. Құрылғына мұндай
тұлғалардың пайдалануына тек олардың
қауіпсіздігіне жауап беретін тұлға оларға
құралды дұрыс пайдаланбау жағдайында
туындайтын қауіптер және құрылғыны
қауіпсіз пайдалану туралы сәйкес және
түсінікті нұсқаулар берген жағдайда ғана
рұқсат етіледі.
•Құралды ойыншық ретінде пайдаланбауы
үшін балаларды қадағалаңыз.
•Балалар қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптамаларды
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилен
қапшықтармен және қаптама қабықшасымен
ойнауына жол бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•Желілік сымды, желілік сым айырын немесе
моторлы блокты суға немесе басқа да кез
келген сұйықтықтарға батыруға тыйым
салынады.
•Моторлы блокты ағынды су астында жууға
тыйым салынады. Моторлы блокты тазалау
үшін аздап ылғалдандырылған матаны
пайдаланыңыз, одан соң оны құрғатып
сүртіңіз.
•Моторлы блокқа су немесе шырын енген
жағдайда құрылғыны сөндіру және
авторландырылған (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласу қажет.
•Желілік сымында, желілік сым айырында
ақаулық болған жағдайда немесе кез
ажыратылатын бөлшектерде ақау болғанда,
құрылғы құлағанда немесе үздікті жұмыс
жасаған жағдайда құрылғыны пайдалануға
болмайды. Құрылғыны өз бетімен жөндеуге
тыйым салынады, ақаулықтар пайда болған
жағдайда авторландырылған (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына апару керек.
•Құрылғыны тек зауыттық қаптамада
тасымалдаңыз.
•Құрылыны балалар мен мүмкіндігі шектеулі
тұлғалардың қолы жетпейтін жерлерде
сақтау керек.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА
ҒАНА АРНАЛҒАН.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) жағдайда
тасымалдау немесе сақтаудан кейін оны
бөлме температурасында екі сағаттан
кем уақыт ұстау қажет.
•Құрылғы жұмысына бөгет жасайтын
кез келген қаптама элементтері мен
жапсырмаларды алып тастаңыз.
•Электрлік желі кернеуі құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келуін тексеріңіз.
•Шырын сыққышты бөлшектеу үшін төменде
аталған әрекеттерді жүзеге асыру керек:
•итергішті алып шығыңыз (1);
•қақпақты (3) сағат тіліне қарсы бұрап, шешіп
алыңыз;
•жұмыс тостағанын (6) сағат тіліне қарсы
бағытқа бұраңыз және моторлы блоктан (11)
шнекпен (4) бірге шешіп алыңыз;
•аздап күш сала отырып шнекті (4) жұмыс
тостағанынан (6) жоғары бағытқа тартып
алып шығыңыз;
•сепаратордан (5) ұстап оны шнектің
(4) төменгі бөлігінен суырып алыңыз.
Сепараторды (5) орнату үшін сепаратордағы
дөңестерді шнектің (4) төменгі бөлігіндегі
кертіктермен сәйкестендіріңіз және
сепараторды (5) шнекке (4) орнатыңыз;
•барлық ажыратылатын бөлшектерді
бейтарап жуғыш құрал қосылған жылы сумен
жуыңыз және мұқият шайып құрғатыңыз;
•моторлы блокты (11) аздап
ылғалдандырылған матамен сүртіңіз одан
соң құрғатыңыз.
•Шырын сыққышты тұрақты, тегіс және
құрғақ бетте, жылу, ылғал, ашық жалын
және тікелей күн сәулесі көздерінен алыста
пайдаланыңыз.
Құрылғыны құрастыру
Маңызды! Жұмыс тостағанының
(6) төменгі бөлігіндегі силиконды
тығыздағыштың (13) дұрыс орнатылуын
тексеріңіз. Силиконды тығыздағыш
VT_IM-3656.indd 19 27.10.2014 14:42:15

20
ҚазаҚша
шығыс арнасын тығыз жабуы керек,
керісінше жағдайда тостағаннан судың/
шырынның ағуы құрылғының істен
шығуына себеп болуы мүмкін (1 сурет).
Құрылғыны тазарту кезінде силиконды
тығыздағышты жанына қарай жылжытып
қояды.
Моторлы блокқа сұйықтық – су немесе
шырын енген жағдайда құрылғыны
сөндіріңіз және авторландырылған
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•Жұмыс тостағанын (6) моторлы блокқа
орналастырып (11), моторлы блоктағы (11)
«» белгісін тостағандағы (6) «»
белгісімен сәйкестендіріңіз, одан соң
тостағанды сағат тілі бағытымен «» және
«» белгілері сәйкескенге дейін бұраңыз
(2 сурет).
•Шнекті (4) тостағанның ішіне (6) аздап күш
салып орнатып, қажет болған жағдайда
шнектің (4) тартпалы өске толық кірігуін
қамтамасыз ету үшін оны аздап бұраңыз
(3 сурет).
•Қақпақты (3) жұмыс тостағанына (6)
тостағандағы (6) « » белгісін қақпақтағы (3)
«» белгісімен сәйкестендіріп орнатыңыз,
одан соң сағат тілі бағытымен «» және
«» белгілері сәйкескенге дейін бұраңыз
(4 сурет).
ШЫРЫН СЫҚҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Маңызды! Жұмысты бастау алдында барлық
бөлшектерінің дұрыс орнатылғанына көз
жеткізіңіз. Құрылғыны өңдеуге арналған
өнімдерсіз қосуға болмайды.
Өңдеуге арналған жемістер, көкөністер немесе
жидектеп балғын болуы тиіс.
•Шырын сығу алдында көкөністер мен
жемістердің жемістабаны, қатты қабықша
немесе сүйек сияқты жеуге жарамсыз
бөліктерін алып тастаңыз, мысалы шие
немесе шабдалыда.
•Жемістерді/көкөністерді жуыңыз, жүктеу
аузы кертігінен (2) еркін өтетін бөліктерге
тураңыз.
•Шырын сыққышты тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•Ыдыстарды (9,10) шырын құюға арналған
шүмек (8) және сығынды (7) құюға арналған
шүмек астына орналастырыңыз (5 сурет).
•Желілік сым айырын электрлік розеткаға
жалғаңыз.
•Шырын сыққышты ауыстырып (12) қосқышты
«I» қалпына келтіріп қосыңыз.
Жұмыс режимдерін ауыстырып қосқыш
қалпы (12)
«I» – шырын сыққыш қосулы.
«O» – шырын сыққыш сөндірулі.
«II» – Шнектің айналу бағытын өзгерту.
«Реверс» режимі тек шнек айналуы (4)
тоқтағанда ғана пайдаланылады.
Шнекті (4) шырын сыққыш жұмысы барысында
тоқтату құрылғы өнімдермен толып кеткен
жағдайда және қатты және талшықты
өнімдерді өңдеуде мүмкін болады. «Реверс»
режимін қосу үшін құрылғыны ауыстырып
қосқышты (12) «O» қалпына келтіріп
сөндіріңіз және ауыстырып қосқышты (12) «II»
ауыстырыңыз. «Реверс» режимін 30-40 сек
пайдаланыңыз. Егер осыдан кейін шнектің (4)
айналуы қалпына келмесе шырын сыққышты
бөлшектеп, тазарту қажет одан кейін
құрастырып жұмысты жалғастыруға болады.
Ескерту:
– Егер шнектің тоқтауы қайталана берсе
өнімдерді ұсақ кесектерге турау және баяу
салу қажет.
– Шырын сыққыш барлық ажыратылатын
бөлшектері дұрыс орнатылған жағдайда
ғана іске қосылады.
•Көкөністерді немесе жемістерді жүктеу
аузының кертігінен (2) тек шнектің (4) айналу
уақытында ғана салуға болады.
•Алдын ала туралған жемістер немесе
көкөністерді жүктеу аузы (2) арқылы салу
және итергішпен (1) аздап түсіру керек.
Итергішті қатты баспаңыз себебі бұл
алынатын шырын мөлшерінің азаюына
алып келеді немесе шнектің (4) айналуын
тоқтатуы мүмкін. Көкөністерді немесе
жемістерді өңдеу неғұрлым баяу болса,
шырын соғұрлым көп болады.
•Жүктеу аузы кертігіне (2) саусақты немесе
кез келген дене бөліктерін, басқа да
заттарды салуға тыйым салынады.
•Жұмыс уақытында шнектегі (4) сүзгіш-тор
жағдайын мерзімді түрде жұмсақтармен
бітелуін болдырмау үшін тексеріп, қажет
болған жағдайда шнекті (4) шаю керек.
Сүзгішті шешіп алар алдында шырын
сыққышты сөндіру және желілік сым айырын
розеткадан ажырату қажет.
•Сығынды мен шырынға арналған (9,10)
ыдыстардың толуын қадағалап отырыңыз.
Егер ыдыс толған болса, шырын сыққышты
VT_IM-3656.indd 20 27.10.2014 14:42:15
Table of contents
Languages:
Other Vitek Juicer manuals