VONROC SG501DC User manual

CORDLESS SOLDERING IRON
SG501DC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 08
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
FR Traduction de la notice originale 17
ES Traducción del manual original 22
IT Traduzione delle istruzioni originali 26
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 31

WWW.VONROC.COM2
A
B C
4
9
7
2
3
1
10
6
5
2
1
3
8
9

WWW.VONROC.COM 3
D

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobser-
vance of the instructions in this manual.
Warning of electrical voltage and shock.
Class III appliance.
Caution: hot surface.
Wear safety goggles.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
2) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
c) Integrated batteries may only be removed for
disposal by qualified personnel.

EN
5
WWW.VONROC.COM
SPECIFIC SOLDERING IRON SAFETY
INSTRUCTIONS
Risk of fire! When putting the soldering iron
down, make sure that the hot tip does not
come into contact with combustible
materials. Do not leave the device
unattended while it is hot. Allow it to cool
down before you store it away.
The soldering tip reaches temperatures of
about 450°C. Touching the metal parts can
cause severe burns.
The device must always be placed on a
non-combustible surface when it is not in
use. There is a potential fire hazard.
WARNING! This tool must be placed on its
stand when not in use.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•
Always turn the device on before it comes into
contact with the material that is to be worked on.
• Vapours which are harmful to health are produ-
ced during the soldering process. Ensure good
ventilation or suitable vapour removal.
• Protect your eyes with safety goggles and your
body with suitable working clothes against
solder splashes and corrosive vapours.
• The device must never be used for heating up
liquids or plastics.
• Never leave the device unattended when it is
switched on.
• Ask our service centre to carry out any work
that is not described in these instructions. Use
only original parts.
• This tool must be placed on its support when
not in use.
• Use only the battery charger supplied.
• The appliance cannot be used to weld plastic
material.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The cordless soldering iron is suitable for soldering
electronic components. This appliance is designed
for domestic use. This soldering iron is suitable for
soldering on printed circuit boards, soldering of
plastic and for burning work on wood and leather.
All other applications are specifically excluded.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. SG501DC
Rated voltage 4V DC Li-ion
Power Max 8W
Battery capacity 1500mAh
Insulation class III
Protection class IP20
Pre heating time 25 sec
Temperature Max 450°C
Automatic shutdown After 10min
Weight (machine) 0.11kg
Recommended USB Charger adapter
Rated output USB 5V DC
Recommend output current 1000-2000mA
Operating and storage temperature
Charge 0~+45°C
Discharge -20~+60°C
Storage -5~+35°C
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Soldering tip
2. Soldering tip holder
3. Soldering iron
4. On/Off switch
5. Soldering iron base
6. Sponge
7. Solder wire
8. Charger cable
9. LED indication light
10.LED Worklight

6
EN
WWW.VONROC.COM
3. ASSEMBLY
The soldering tip has to be mounted before
initial use. See installing/replacing
soldering tip.
Make sure that the soldering iron is turned
off and cold.
Soldering iron base (Fig. A)
• Place the soldering iron base (5) on the table/
flat surface.
• Put the soldering iron (3) into the base (5).
• Ensure that it is firmly placed.
• Fit the sponge (6) on the soldering iron base (5)
and lightly moisten the sponge with some tap
water.
Tip! Make sure to absorb the sponge (6) in water
before using the soldering iron (3) and keep the
sponge damp at all times during use.
Installing /replacing soldering tip (Fig. B)
Make sure that the soldering iron is turned
off and cold.
• To install the soldering tip, hold the soldering
iron and screw the soldering tip (1) tightly into
the soldering tip holder (2)
• To replace the soldering tip (1), unscrew the
soldering tip (1) that is already inserted and
take it off, then screw the new soldering tip (1)
into the soldering tip holder (2).
4. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Charging the machine (Fig. C)
The device cannot be used while it is being
charged.
•
Plug the charger cable (included) into an adapter
(not included).
• Plug the charger cable (8) into the machine.
• Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indication light (9)
will lighten up and show the charging status.
•
Note: the machine can also be charged by con-
necting the charger cable to a suitable USB outlet.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green
Battery charging finished, battery fully charged
Fully charging the battery may take up to 2 - 3 hours.
If the LED indicator light (9) is red and flashing,
when this happens there is problem with the
battery. Stop charging immediately and consult a
qualified electrician or a service workshop.
Switching on and off
Caution, danger of burns! Do not touch the
hot soldering tip.
When starting work:
1.
Take out the soldering iron (3) from the soldering
iron base (5).
2. Hold the soldering iron in your hand like a pen,
as shown on figure D.
3. Press the on/off switch (4) to turn on the ma-
chine, the LED indicator light (9) turns red. The
LED working lights (10) will turn on to bright up
the working area.
4. The indicator light (9) changes from red to
green after approx. 25 seconds; now the solde-
ring tip has reached a working temperature of
approx. 450°C.
5. The soldering tip will keep the temperature for
10min, after this the soldering iron stops auto-
matically and the LED indicator light (9) and the
LED working lights (10) will turn off.
6. To continue using the soldering iron, repeat
step 2 to 4.
Switching off:
•
Press the on/off switch (4) to turn off the machi-
ne. Make sure that the hot soldering tip (1) does
not touch anything until it has cooled down.
• Cleaning the solder tip on the wet sponge (6)
• Put the soldering iron back on the soldering iron
base (5).
Working Instructions
• In order to obtain a perfect soldering point, the
soldering point must be completely clean and
free of grease.
• Before initial use, the soldering tip has to be
tin-coated, i.e. coated with soldering tin. Only
good tin coating ensures perfect soldering and

EN
7
WWW.VONROC.COM
heat transfer.
• Make sure that the soldering tip is always clean
and free of scaling and excess soldering tin.
Clean the soldering tip regularly with a wet
sponge. Never use a file for this purpose.
• Before soldering, establish a mechanical
connection between the metals which are to be
connected together if possible. For example,
twist the wires together so that they do not
slip. In this way you will obtain stable soldering
points and avoid heat damage through excessi-
ve soldering.
•
For the soldering of two metals, hold the solde-
ring tip on the connection point and briefly add
some solder. The solder melts and flows into the
soldering point. If the tin has spread, remove the
soldering iron and allow the soldering point to
cool down without vibrations. Never heat solder
directly and do not use too much solder.
• In the case of electronic components, the parts
to be soldered must not be heated too much in
order to avoid damage.
• Place the soldering tip on a heat-resistant sur-
face or insert it into the base during working.
• Cleaning the solder tip on the wet sponge after
work and put the soldering iron back into the
base.
5. MAINTENANCE
Repairs may only be carried out by a qualified
electrician or at a service workshop!
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia
water, etc. These solvents may damage the plastic
parts.
Do not spray the appliance with water and do not
immerse it in water. Electric shock hazard!
Do not use cleaning agents or solvents. You may
otherwise irreparably damage the appliance.
• Wipe off the warm soldering tip (1) after use on
a damp sponge.
• Never scrape or file any solder residues off
the soldering tip with hard objects, as this will
damage the soldering tip (1).
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please make
use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.

8
DE
WWW.VONROC.COM
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs-
anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Warnung vor elektrischer Spannung und
Stromschlag.
Gerät der Klasse III.
Achtung: heiße Oberfläche.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.

DE
9
WWW.VONROC.COM
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
1) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a)
Zum Laden ist ausschließlich das vom Hersteller
angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werkzeuge,
die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feuer,
Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
2) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
c) Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung
von Fachpersonal entnommen werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LÖTKOLBEN
Brandgefahr! Achten Sie beim Ablegen des
Lötkolbens darauf, dass die heiße Spitze
nicht mit brennbaren Materialien in
Berührung kommt. Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, wenn es heiß ist. Lassen Sie
es abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Die Lötspitze erreicht Temperaturen von
etwa 450°C. Das Berühren der Metallteile
kann zu schweren Verbrennungen führen.
Das Gerät muss immer auf eine nicht
brennbare Oberfläche gestellt werden,
wenn es nicht in Gebrauch ist. Es besteht
eine potenzielle Brandgefahr.
WARNUNG! Dieses Werkzeug muss bei
Nichtgebrauch in seinen Ständer eingesetzt
werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
fehlender Erfahrung und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie in sicherer Weise beaufsich-
tigt oder eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Pflege durch den Benutzer
darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchge-
führt werden.
• Schalten Sie das Gerät immer erst ein, bevor
es mit dem zu bearbeitenden Material in
Berührung kommt.
• Während des Lötprozesses entstehen gesund-
heitsschädliche Dämpfe. Sorgen Sie daher für
eine gute Belüftung oder eine geeignete Damp-
fentfernung.
• Schützen Sie Ihre Augen mit einer Schutzbrille
und Ihren Körper mit geeigneter Arbeitsklei-
dung vor Lötspritzern und korrosiven Dämpfen.
• Das Gerät darf niemals zum Erwärmen von Flüs-

10
DE
WWW.VONROC.COM
sigkeiten oder Kunststoffen verwendet werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es eingeschaltet ist.
• Bitten Sie unseren Kundendienst, alle Arbeiten
auszuführen, die nicht in dieser Anleitung be-
schrieben sind. Verwenden Sie nur Originalteile.
• Dieses Werkzeug muss bei Nichtgebrauch in
seinen Ständer eingesetzt werden.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Akkulade-
gerät.
• Das Gerät kann nicht zum Schweißen von
Kunststoffmaterial verwendet werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Der Akku-Lötkolben eignet sich zum Löten von
elektronischen Bauteilen. Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch bestimmt. Dieser Lötkolben eignet
sich zum Löten auf Leiterplatten, zum Löten von
Kunststoffen und für Brennarbeiten an Holz und
Leder. Alle anderen Anwendungen sind ausdrück-
lich ausgeschlossen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer SG501DC
Netzspannung 4V DC Li-ion
Leistung Max 8W
Akkukapazität 500mAh
Isolationsklasse III
Schutzklasse IP20
Vorheizdauer 25 Sek.
Temperatur Max. 450°C
Automatische Abschaltung Nach 10 Min.
Gewicht (Gerät) 0,11kg
Empfohlener USB-Ladegerät-Adapter
Nennleistung USB 5V DC
Empfohlener Ausgangsstrom 1000-2000mA
Betriebs- und Lagertemperatur
Laden 0~+45°C
Entladen -20~+60°C
Lagerung -5~+35°C
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Tekst
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Lötspitze
2. Lötspitzenhalter
3. Lötkolben
4. EIN/AUS-Schalter
5. Lötkolbenbasis
6. Schwamm
7. Lötdraht
8. Ladekabel
9. LED-Anzeigeleuchte
10.LED-Arbeitsleuchte
3. MONTAGE
Die Lötspitze muss vor dem ersten Gebrauch
angebracht werden. Siehe Hinweise zum
Installieren/Austauschen der Lötspitze.
Stellen Sie sicher, dass der Lötkolben
ausgeschaltet und kalt ist.
Lötkolbenbasis (Abb. A)
• Legen Sie die Lötkolbenbasis (5) auf den Tisch/
eine ebene Fläche.
• Stecken Sie den Lötkolben (3) in die Basis (5).
• Achten Sie darauf, dass sie fest eingesteckt ist.
• Setzen Sie den Schwamm (6) auf die Lötkol-
benbasis (5) und befeuchten Sie den Schwamm
leicht mit etwas Leitungswasser.
Tipp! Achten Sie darauf, den Schwamm (6) vor der
Verwendung des Lötkolbens (3) in Wasser zu tränken
und ihn während des Gebrauchs stets feucht zu
halten.
Installation/Ersetzen der Lötspitze (Abb. B)
Stellen Sie sicher, dass der Lötkolben
ausgeschaltet und kalt ist.
• Um die Lötspitze anzubringen, halten Sie den
Lötkolben fest und schrauben Sie die Lötspitze
(1) fest in den Lötspitzenhalter (2).
•
Zum Auswechseln der Lötspitze (1) schrauben
Sie die vorhandene Lötspitze (1) ab und nehmen
sie ab, dann schrauben Sie die neue Lötspitze
(1) in den Lötspitzenhalter (2).

DE
11
WWW.VONROC.COM
4. BEDIENUNG
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Aufladen der Maschine (Abb. C)
Das Gerät darf nicht verwendet werden,
während es aufgeladen wird.
• Stecken Sie das Ladekabel (mitgeliefert) in ein
Netzteil (nicht mitgeliefert).
• Stecken Sie das Ladekabel (8) in die Maschine.
• Verbinden Sie den Ladestecker mit einer
Steckdose und warten Sie einen Moment. Die
LED-Anzeigeleuchte (9) leuchtet auf und zeigt
den Ladestatus an.
• Hinweis: Das Gerät kann auch durch Anschluss
des Ladekabels an eine geeignete USB-Steck-
dose aufgeladen werden.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün
Laden des Akkus abgeschlossen,
Akku vollständig aufgeladen
Das vollständige Aufladen des Akkus kann bis zu
2 - 3 Stunden dauern.
Wenn die LED-Anzeigeleuchte (9) rot leuchtet und
blinkt, liegt ein Problem mit dem Akku vor. Been-
den Sie dann sofort den Ladevorgang und wenden
Sie sich an einen qualifizierten Elektriker oder eine
Kundendienstwerkstatt.
Ein- und Ausschalten
Vorsicht, Verbrennungsgefahr! Berühren
Sie nicht die heiße Lötspitze.
Bei Arbeitsbeginn:
1. Nehmen Sie den Lötkolben (3) aus der Lötkol-
benbasis (5) heraus.
2. Halten Sie den Lötkolben wie in Abbildung D
dargestellt wie einen Stift in der Hand.
3. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (4), um das
Gerät einzuschalten, die LED-Anzeigeleuchte
(9) wird daraufhin rot. Die LED-Arbeitsleuchten
(10) leuchten auf, um den Arbeitsbereich zu
beleuchten.
4.
Die Anzeigeleuchte (9) wechselt nach ca. 25
Sekunden von rot auf grün; nun hat die Lötspitze
eine Arbeitstemperatur von ca. 450°C erreicht.
5.
Die Lötspitze hält die Temperatur für 10 Minu-
ten, danach schaltet sich der Lötkolben auto-
matisch aus und die LED-Anzeigeleuchte (9)
und die LED-Arbeitsleuchten (10) erlöschen.
6. Um den Lötkolben weiter zu verwenden, wie-
derholen Sie die Schritte 2 bis 4.
Ausschalten:
• Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (4), um das
Gerät auszuschalten. Stellen Sie sicher, dass
die heiße Lötspitze (1) nichts berührt, bevor sie
abgekühlt ist.
• Reinigen Sie die Lötspitze auf dem nassen
Schwamm (6).
• Stecken Sie den Lötkolben wieder in die Lötkol-
benbasis (5).
Arbeitsanweisungen
• Um eine perfekte Lötstelle zu erhalten, muss
die Lötstelle völlig sauber und fettfrei sein.
• Vor dem ersten Einsatz muss die Lötspitze
verzinnt, d.h. mit Lötzinn beschichtet werden.
Nur eine gute Verzinnung gewährleistet eine
perfekte Lötung und Wärmeübertragung.
• Stellen Sie sicher, dass die Lötspitze immer sau-
ber und frei von Ablagerungen und überschüs-
sigem Lötzinn ist. Reinigen Sie die Lötspitze
regelmäßig mit einem nassen Schwamm.
Verwenden Sie dazu niemals eine Feile.
• Stellen Sie vor dem Löten möglichst eine me-
chanische Verbindung zwischen den miteinan-
der zu verbindenden Metallen her. Verdrehen
Sie zum Beispiel Drähte zusammen, damit sie
nicht verrutschen. Auf diese Weise erhalten Sie
stabile Lötstellen und vermeiden Hitzeschäden
durch übermäßiges Löten.
• Für das Löten von zwei Metallen halten Sie die
Lötspitze auf die Verbindungsstelle und fügen
Sie kurz etwas Lötmittel hinzu. Das Lot schmilzt
und fließt in die Lötstelle. Wenn sich das Zinn
ausgebreitet hat, entfernen Sie den Lötkolben
und lassen Sie die Lötstelle ohne Vibrationen
abkühlen. Erwärmen Sie das Lötmittel niemals
direkt und verwenden Sie nicht zu viel Lötmittel.
• Bei elektronischen Bauteilen dürfen die zu
lötenden Teile nicht zu stark erhitzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
• Legen Sie die Lötspitze während der Arbeit auf
eine hitzebeständige Oberfläche ab oder stec-
ken Sie sie in die Basis.

12
DE
WWW.VONROC.COM
• Reinigen Sie die Lötspitze nach der Arbeit auf
dem nassen Schwamm und stecken Sie den
Lötkolben dann wieder in die Basis.
5. WARTUNG
Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten
Elektriker oder in einer Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden!
Diese Maschinen sind darauf ausgelegt, über
einen langen Zeitraum mit einem Minimum an
Wartung betrieben zu werden. Ein fortwährend
zufriedenstellender Betrieb hängt von einer ordn-
ungsgemäße Maschinenpflege und regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigung
Niemals Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Am-
moniakwasser usw. verwenden. Diese Substanzen
können die Kunststoffteile beschädigen.
Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und tau-
chen Sie es nicht in Wasser ein. Stromschlaggefahr!
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Sie können sonst das Gerät irreparabel beschädigen.
• Wischen Sie die warme Lötspitze (1) nach dem
Gebrauch mit einem feuchten Schwamm ab.
• Niemals mit harten Gegenständen Lötreste von
der Lötspitze abkratzen oder abfeilen, da dies
die Lötspitze (1) beschädigen würde.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
litätsstandards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
•
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
•
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.

NL
13
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instruc-
ties. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften en de instructies kan leiden tot elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Let op kans op elektrische spanning en
schokken.
Klasse III apparaat.
Pas op: heet oppervlak.
Draag een veiligheidsbril.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
1) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
2) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.

14
NL
WWW.VONROC.COM
c) Geïntegreerde accu’s mogen alleen voor het af-
voeren door vakpersoneel verwijderd worden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SOLDEER
BOUTEN
Brandgevaar! Als u de soldeerbout
neerlegt, zorg er dan voor dat de warme
soldeerpunt niet in contact komt met
ontvlambare materialen. Laat de soldeer-
bout nooit onbeheerd achter als deze nog
warm is. Laat de soldeerbout goed afkoelen
voordat u deze opbergt.
De soldeerpunt kan wel 450°C graden
warm worden. De metalen onderdelen van
de soldeerbout aanraken kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
Als het apparaat niet wordt gebruikt moet
het altijd op een onbrandbaar oppervlak
worden gelegd. Er bestaat brandgevaar.
WAARSCHUWING! Als de soldeerbout niet
wordt gebruikt moet deze in de houder
worden geplaatst.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits zij onder toezicht staan of geïn-
strueerd zijn betreffende het veilig gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de ermee
verbonden risico’s.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
• Schakel het apparaat altijd in voordat het in
contact komt met het materiaal waaraan u gaat
werken.
• Tijdens het solderen komen gassen vrij die
schadelijk zijn voor uw gezondheid. Zorg voor
goede ventilatie of afzuiging.
• Bescherm uw ogen met een veiligheidsbril en
uw lichaam met werkkleding die bescherming
biedt tegen spetterend soldeertin en corrosieve
gassen.
• Dit apparaat mag nooit worden gebruikt voor
het opwarmen van vloeistof of kunststof.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter zodra
het is ingeschakeld.
•
Laat uw servicecentrum werkzaamheden uitvoe-
ren die niet staan beschreven in deze handlei-
ding. Gebruik alleen originele onderdelen.
• Als de soldeerbout niet wordt gebruikt moet
deze in de houder worden geplaatst.
• Gebruik alleen de bijgeleverde acculader.
• Dit apparaat kan niet worden gebruikt voor het
lassen van kunststof materialen.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De accu soldeerbout is geschikt voor het solde-
ren van elektronische componenten. Dit apparaat
is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Deze
soldeerbout is geschikt voor het solderen van
printplaten, het solderen van kunststoffen en het
branden van hout en leer. Alle andere toepassingen
zijn uitdrukkelijk verboden.
TECHNISCHE INFORMATIE
Modelnr. SG501DC
Spanning 4V DC Li-ion
Vermogen Max 8W
Accu capaciteit 1500mAh
Isolatieklasse III
Beschermingsklasse IP20
Voorverwarmingstijd 25 sec
Temperatuur Max 450°C
Automatisch uitschakelen Na 10min
Gewicht (machine) 0,11kg
Aanbevolen USB oplaadadapter
Nominale spanning USB 5V DC
Aanbevolen uitgangsstroom 1000-2000mA
Bedrijfs- en opslagtemperatuur
Laden 0~+45°C
Ontladen -20~+60°C
Opslag -5~+35°C
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram
men op pagina 2-3.

NL
15
WWW.VONROC.COM
1. Soldeerpunt
2. Soldeerpunthouder
3. Soldeerbout
4. Schakelaar Aan / Uit
5. Soldeerbouthouder
6. Spons
7. Soldeertin
8. Kabel van de lader
9. LED-indicatielampje
10.LED-werklicht
3. ASSEMBLAGE
De soldeerpunt moet worden gemonteerd
voordat u de soldeerbout gebruikt.
Raadpleeg De soldeerpunt plaatsen /
vervangen.
Let op dat de soldeerbout uit staat en is
afgekoeld.
Soldeerbouthouder (Afb. A)
• Plaats de soldeerbouthouder (5) op de tafel /
vlak oppervlak.
• Plaats de soldeerbout (3) in de houder (5).
• Zorg ervoor dat de bout goed in de houder zit.
• Plaats de spons (6) op de soldeerbouthouder
(5) en bevochtig de spons met een beetje
kraanwater.
Tip! Zorg ervoor dat de spons (6) nat is voordat
u de soldeerbout (3) gebruikt en houd de spons
tijdens gebruik altijd nat.
De soldeerpunt plaatsen / vervangen (Afb. B)
Let op dat de soldeerbout uit staat en is
afgekoeld.
• Om de soldeerpunt te plaatsen houd u de sol-
deerbout vast terwijl u de soldeerpunt (1) stevig
vastdraait in de soldeerpunthouder (2).
•
Om de soldeerpunt (1) te vervangen schroeft u de
soldeerpunt (1) die is geplaatst los en verwijderd
u deze, schroef daarna de nieuwe soldeerpunt (1)
stevig in de soldeerpunthouder (2).
4. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De machine opladen (Afb. C)
Het apparaat kan niet worden gebruikt
tijdens het opladen.
• Steek de stekker van de lader (meegeleverd) in
een adapter (niet meegeleverd).
• Steek de stekker van de kabel (8) van de lader
in de machine.
•
Steek de stekker van de oplader in een stop-
contact en wacht een ogenblik. De LED indicator
(9) gaat aan en geeft de laadstatus weer.
• NB: het apparaat kan ook worden opgeladen
door de kabel van de oplader te verbinden met
een geschikte USB/poort.
LED Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen
Opladen van de accu is beëindigd,
de accu is volledig opgeladen
Het volledig opladen van de accu kan 2 - 3 uur in
beslag nemen.
Als de LED indicator (9) rood knippert is er een pro-
bleem met de accu. Stop onmiddellijk met opladen
en raadpleeg een elektricien of een servicecentrum.
In- en uitschakelen
Pas op, kans op brandwonden! Raak de
warme soldeerpunt nooit aan
De werkzaamheden starten:
1. Pak de soldeerbout (3) uit de solderbouthouder
(5).
2. Houd de soldeerbout vast als een pen, zoals
afgebeeld in afbeelding D.
3. Druk op de aan/uit-schakelaar (4) om het
apparaat in te schakelen, de LED indicator (9)
wordt rood. De LED werklampen (10) gaan aan
en verlichten het werkgebied.
4. De LED indicator (9) veranderd van rood naar
groen na ongeveer 25 seconden; de soldeer-
punt heeft de bedrijfstemperatuur bereikt van
ongeveer 450°C.
5. De soldeerpunt blijft 10min op deze tempera-
tuur, daarna schakelt de soldeerbout automa-
tisch uit en gaan de LED indicator (9) en de LED
werklampen (10) uit.
6. Herhaal stap 2 tot 4 als u verder wilt werken.

16
NL
WWW.VONROC.COM
Uitschakelen:
• Druk op de aan/uit-schakelaar (4) om het appa-
raat uit te schakelen. Let goed op dat de warme
soldeerpunt (1) niks aanraakt totdat deze is
afgekoeld.
• Reinig de soldeerpunt met de natte spons (6).
• Plaats de soldeerbout terug in de solder-
bouthouder (5).
Werkinstructies
• Om een perfecte soldeerverbinding te verkrij-
gen, moet de soldeerpunt brandschoon en
vetvrij zijn.
• Voor gebruik moet de soldeerpunt worden
vertind, d.w.z. worden bedekt met een laagje
soldeertin. Alleen een goede tinlaag zorgt voor
een perfecte soldeerverbinding en warmteover-
dracht.
• Zorg ervoor dat de soldeerpunt altijd schoon is
en dat er geen vuil of resten soldeertin opzit.
Reinig de soldeerpunt regelmatig met een natte
spons. Gebruik nooit een vijl om de soldeerpunt
te reinigen.
• Maak voordat u gaat solderen een mechanische
verbinding tussen de twee metalen die u wilt
verbinden. Bijvoorbeeld: draai de draden aan el-
kaar zodat ze niet weg kunnen glijden. Op deze
manier maakt u een stevige soldeerverbinding
en voorkomt u schade door oververhitting door
overmatig solderen.
• Voor het solderen van twee metalen houdt u de
soldeerpunt op de verbinding en voegt u kort
soldeertin toe. De soldeertin smelt en vloeit
over de soldeerverbinding. Zodra de soldeertin
uitspreid, kunt u de soldeerbout verwijderen en
laat u de soldeerverbinding zonder trillingen af-
koelen. U mag soldeertin nooit direct opwarmen
en u mag ook nooit teveel soldeertin gebruiken.
• Als u elektronica componenten wilt solderen, let
dan goed op dat de te solderen componenten
niet te warm worden, omdat ze anders kunnen
beschadigen.
• Plaats de soldeerpunt tijdens gebruik op een
warmtebestendig oppervlak of in de soldeer-
bouthouder.
• Reinig de soldeerpunt met een natte spons na
de werkzaamheden en plaats de soldeerbout
weer in de soldeerbouthouder.
5. ONDERHOUD
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
een gekwalificeerd elektricien of een servicecentrum!
Deze apparaten zijn zo ontworpen dat ze met een
minimum aan onderhoud lange tijd dienst kunnen
doen. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging van de machine
en regelmatige reiniging.
Schoonmaken
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol, ammoniakwater, enz. Deze oplosmiddelen
kunnen de kunststof onderdelen beschadigen.
Spuit nooit water over het apparaat en dompel
het nooit onder in water. Gevaar voor elektrische
schokken!
Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen.
Het apparaat kan onherstelbaar beschadigd raken.
• Veeg de warme soldeerpunt (1) na gebruik
schoon met een natte spons.
• Schraap of vijl nooit soldeertin van de soldeer-
punt met harde voorwerpen, dit kan de soldeer-
punt (1) beschadigen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij
het huisvuil. Conform de Europese Richtlijn
2012/19/EU voor Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur en de implementa-
tie ervan in nationaal recht moet niet langer te
gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden
worden verzameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden verwerkt.

FR
17
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
• Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
• Normale slijtage.
• De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
• Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Avertissement sur la tension électrique et
les décharges.
Appareil de classe III.
Attention : Surface chaude.
Portez des lunettes de protection.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le nonrespect de toutes les
instructions indiquées cidessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.

18
FR
WWW.VONROC.COM
Conservez ces instructions.
1) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
courtcircuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
2) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
c) Les accus intégrés ne doivent être retirés que
par une personne qualifiée et uniquement pour
leur mise au rebut.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX
FERS À SOUDER
Risque d’incendie ! Avant de reposer le
fer à souder, veillez à ce que la panne
encore brûlante n’entre en contact avec
aucune matière inflammable. Ne laissez
pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est encore chaud. Laissez-le refroidir
avant de le ranger.
La panne du fer à souder peut atteindre une
température avoisinant 450°C. De graves
brûlures sont à craindre en cas de contact
avec les pièces métalliques.
L’appareil doit toujours être placé sur une
surface non inflammable même lorsqu’il
n’est pas utilisé. Le risque d’un incendie
est sinon possible.
AVERTISSEMENT ! Cet outil doit être placé
sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Cet outil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissance, à condition qu’ils soient super-
visés ou qu’ils aient été formés sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil et qu’ils comprennent
les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et les opérations de maintenance
à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être
exécutés par des enfants sans surveillance.
• Veillez à toujours allumer l’appareil avant de le
mettre en contact avec l’ouvrage.
• Le procédé de soudage génère des vapeurs
nocives pour la santé. Veillez à disposer d’une
bonne aération ou d’un système d’extraction
des vapeurs adapté.
•
Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de protec-
tion et votre corps à l’aide de vêtements adap-

FR
19
WWW.VONROC.COM
tés, conçus pour vous protéger des éclaboussu-
res de soudure et des vapeurs corrosives.
• L’appareil ne doit jamais être utilisé pour
réchauffer des liquides ou du plastique.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est allumé.
• Faites appel à votre centre d’assistance pour
effectuer les opérations qui ne sont pas décri-
tes dans cette notice. N’utilisez que des pièces
d’origine.
• Cet outil doit être placé sur son support lorsqu’il
n’est pas utilisé.
• N’utilisez que le chargeur de batterie fourni.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour sou-
der les plastiques.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prevue
Le fer à souder sans-fil est conçu pour souder des
composants électroniques. Cet appareil est conçu
pour une utilisation domestique. Ce fer à souder
est prévu pour les soudures sur des cartes de cir-
cuits imprimés, pour souder le plastique et pour les
travaux de pyrogravure sur le bois et le cuir. Toutes
les autres utilisations sont spécifiquement exclues.
INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE
N° de modèle SG501DC
Tension du réseau 4V DC Li-ion
Puissance Max 8W
Capacité de la batterie 1500 mAh
Classe d’isolement III
Classe de protection IP20
Temps de préchauffage 25 s
Température Maxi 450 °C
Extinction automatique Après 10 min
Poids (l’appareil) 0,11kg
Adaptateur pour chargeur USB recommandé
Sortie nominale USB 5V CC
Courant de sortie recommandé 1000-2000 mA
Température de service et de stockage
Charge 0~+45°C
Décharge -20~+60°C
Stockage -5~+35°C
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché
mas de la page 2-3.
1. Panne
2. Porte-panne
3. Fer à souder
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Base du fer à souder
6. Éponge
7. Fil à souder
8. Câble du chargeur
9. Témoin lumineux
10.Lampe de travail LED
3. MONTAGE
La panne doit être installée avant la
première utilisation. Consultez la section
Installer/Remplacer la panne.
Veillez à ce que le fer à souder soit éteint et
froid.
Base du fer à souder (Fig. A)
• Positionnez la base du fer à souder (5) sur une
table/une surface stable.
• Placez le fer à souder (3) dans la base (5).
• Veillez à ce qu’il soit bien en place.
• Installez l’éponge (6) sur la base du fer à souder
(5) et humidifiez-la légèrement avec de l’eau du
robinet.
Astuce ! Veillez à mouiller l’éponge (6) avec de
l’eau avant d’utiliser le fer à souder (3) et à la gar-
der humide en permanence pendant l’utilisation.
Installer/Remplacer la panne (Fig. B)
Veillez à ce que le fer à souder soit éteint et
froid.
•
Pour installer la panne, tenez le fer à souder et
vissez la panne (1) fermement sur le porte-panne
(2).
• Pour remplacer la panne (1), dévissez celle qui

20
FR
WWW.VONROC.COM
est déjà en place (1), retirez-la, puis vissez la
nouvelle panne (1) dans le porte-panne (2).
4. FONCTIONNEMENT
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Recharger la machine (Fig. C)
L’appareil ne peut pas être utilisé quand il
est en charge.
• Branchez le câble du chargeur (fourni) dans un
adaptateur (non fourni).
• Branchez le câble du chargeur (8) dans la
machine.
• Branchez la prise du chargeur dans une prise
de courant murale et patientez un moment. Le
témoin lumineux (9) s’allume et indique l’état
de la charge.
• Remarque : Il est également possible de
recharger la machine en raccordant le câble du
chargeur dans une prise USB adaptée.
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert
Charge de la batterie terminée,
batterie complètement chargée
La charge complète de la batterie peut prendre
entre 2 - 3 heures.
Si le témoin lumineux (9) est rouge et qu’il clignote,
cela indique un problème avec la batterie. Si cela
se produit, arrêtez immédiatement la charge et
faites appel à un électricien qualifié ou à un atelier
de réparation.
Mise en marche et extinction
Attention, risques de brûlures !
Ne touchez pas la panne brûlante
Pour commencer à travailler :
1. Sortez le fer à souder (3) de la base du fer à
souder (5).
2. Tenez le fer à souder dans votre main comme
un stylo, comme illustré par la figure D
3. Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (4) pour
allumer la machine, le témoin lumineux (9)
s’allume rouge. Les lampes de travail (10) s’al-
lument pour éclairer la zone de travail.
4. Le témoin lumineux (9) passe du rouge au vert
après environ 25 secondes. La panne a alors
atteint sa température de service avoisinant les
450 °C.
5. La panne conserve cette température pendant
10 min. Le fer à souder s’arrête ensuite auto-
matiquement et le témoin lumineux (9) ainsi
que les lampes de travail (10) s’éteignent.
6. Pour poursuivre l’utilisation du fer à souder,
répétez les étapes 2 à 4.
Extinction :
• Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (4) pour
éteindre la machine. Veillez à ce que la panne
brûlante (1) n’entre en contact avec rien avant
qu’elle n’ait refroidi.
• Nettoyez la panne à l’aide de l’éponge mouillée
(6).
• Reposez le fer à souder sur sa base (5)
Consignes liées à la soudure
• Afin d’obtenir un point de soudure parfait, la
panne doit être parfaitement propre et exempte
de graisse.
• Avant la première utilisation, la panne doit être
étamée, c’est à dire recouverte d’étain à souder.
Il n’y a qu’un bon étamage qui puisse garantir la
perfection de la soudure et la bonne transmissi-
on de la chaleur.
• Veillez à ce que la panne soit toujours propre
et exempte d’écailles ou d’étain en excès.
Nettoyez la panne régulièrement à l’aide d’une
éponge humide. N’utilisez jamais de lime pour
nettoyer la panne.
• Avant de souder, établissez si possible un con-
tact mécanique entre les métaux qui doivent
être assemblés. Vous pouvez, par exemple,
torsader les fils pour qu’ils restent ensemble.
Cela vous permet d’obtenir des points de sou-
dure stables et d’éviter les dommages dus à un
excès de soudure.
• Pour souder deux métaux, gardez la panne sur
le point d’assemblage et ajoutez rapidement de
la soudure. La soudure fond et coule dans le
point de soudure. Si l’étain s’étale, relevez le fer
à souder et laissez le point de soudure refroidir
sans vibrations. Ne chauffez jamais la soudure
directement et n’en utilisez pas trop.
• Pour les composants électroniques, les pièces
à souder ne doivent pas être trop chauffées afin
de ne pas les endommager.
• Placez la panne sur une surface résistant à la
Table of contents
Languages:
Other VONROC Power Tools manuals

VONROC
VONROC CT501AC User manual

VONROC
VONROC HA502AC User manual

VONROC
VONROC OT502AC User manual

VONROC
VONROC S_RS501DC User manual

VONROC
VONROC OT503AC User manual

VONROC
VONROC OT502AC User manual

VONROC
VONROC WC502AC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC JS501DC User manual

VONROC
VONROC CT503DC User manual

VONROC
VONROC JS504DC User manual

VONROC
VONROC JS502AC User manual

VONROC
VONROC WC503AC User manual

VONROC
VONROC HA501AC User manual

VONROC
VONROC WC501AC User manual

VONROC
VONROC HA501AC User manual

VONROC
VONROC ET502AC User manual

VONROC
VONROC TW501 Series User manual

VONROC
VONROC CT501AC User manual

VONROC
VONROC CT502DC User manual