VONROC TT501XX User manual

TT501XX
FOLDABLE HAND TRUCK
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 06
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 08
FR Traduction de la notice originale 10
ES Traducción del manual original 13
IT Traduzione delle istruzioni originali 15
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 18
TR Orijinal talimatların çevirisi 20

WWW.VONROC.COM
2
A
3
5
1
2
4

WWW.VONROC.COM
3
B1 B2
C1 C2

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Indication of the maximum load capacity.
GENERAL SAFETY WARNINGS
The truck shall be used, serviced and repaired ac-
cording to the instructions of the manufacturer and
shall not be modified or have attachments fitted
without ensuring that the truck is still safe.
Keep children and bystanders away while operat-
ing tool. Distractions can cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating tool.
Do not use a tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating tools may
result in serious personal injury.
Never leave children unsupervised with packing
materials. There is a risk of suffocation.
Maintain tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Pay attention to the stability of the product before
use. Use the product properly and only in the
intended area of application.
SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC FOR FOLD
ABLE HAND TRUCKS
• This hand truck is not intended to be used
by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and / or knowledge, unless they are
supervised or given by a person responsible for
their safety instructions from her on how to use
the product.
• Never expose the product to high temperatures
and moisture, otherwise the product can be
damaged.
• This hand truck is a tool. Please note the follow-
ing when using:
- The hand truck must always be loaded in
such way that the handle can be kept free.
- For safety reasons, the maximum weight
must not be exceeded.
- To ensure safe control of the hand truck,
distribute the load evenly on the load plate.
- Keep the gravity of the load as low as possi-
ble. Place heavy objects on the bottom and
lighter objects on top.
- Make sure that the load cannot slide down
or fall down during transport.
- If necessary, secure the load with straps
- When driving up or down an incline, make
sure that nobody is behind the handtruck.
• Do not use the hand truck to transport people
(including children).
• To avoid impairing the truck stability, the truck
loaded or unloaded shall be moved slowly and
smoothly.
• The truck shall not be towed by a powered
vehicle.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This foldable hand truck has been designed for the
transportation of loads up to the maximum weight
and to be folded for easy storage. The hand truck
is not suitable for transport of people or loads that
cannot be securely attached.

EN
5
WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. TT501XX
Max load capacity 80 kg
Stap length 1.5 m
Dimensions (folded) 380x50x700mm
Dimensions (unfolded) 380x374x960mm
Product weight 2.8 kg
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Handle
2. Frame
3. Handle knob
4. Load plate
5. Wheel
3. OPERATION
Unfolding for usage (Fig. A, B1, B2)
1. Pull the handle (1) upwards until the handle
knob (3) is locked automatically.
2. Push down the load plate (4), the wheels (5)
will automatically fold out with the load plate
(4).
Folding for storage (Fig. A, C1, C2)
1. Pull the handle knob (3) backwards and slide
the handle (1) down.
2. Pull the load plate (4) towards the frame (2).
Be careful the wheels (5) will automatically folds
up towards the back of the frame (2).
Loading the load plate
• Check if the hand truck is properly unfolded.
• Lean the hand truck slightly forward. So the load
plate can be pushes directly under the load.
• Tilt the load and push the hand truck under the
load as far as possible.
• Tilt the hand truck into the transport position.
To unload the load from the hand truck, proceed in
reverse order.
4. MAINTENANCE
Risk of damage! Improper handlining of the
hand truck can lead to damages. Always
check product for damage before first use.
Check regularly that the hand truck is in perfect
condition, re-tighten the screws if necessary and
make sure the frame engages correctly.
Clean the product
• Never use mineral spirits, solvents or aggres-
sive cleaning agents for cleaning.
• Clean the product with a damp cloth and , if
necessary, with a mild detergent.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or improp-
erly maintained;
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.

6
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisun-
gen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Angabe der maximalen Tragfähigkeit.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
Der Wagen muss gemäß Herstelleranweisungen
verwendet, gewartet und repariert werden, und
Modifikationen sowie das Anbringen von Anbau-
teilen sind nur zulässig, wenn die Sicherheit des
Wagens dadurch nicht beeinträchtigt wird.
Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während
Sie das Gerät benutzen. Ablenkungen können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Bleiben Sie beim Umgang mit dem Werkzeug
aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und
benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
Benutzen Sie Geräte nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs des Werkzeugs kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Ver-
packungsmaterial zurück. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Bruch von Teilen sowie auf alle anderen Be-
dingungen, die den Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigen können. Bei einer Beschädigung lassen
Sie das Werkzeug vor dem weiteren Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gepflegte Werkzeuge verursacht.
Achten Sie vor der Verwendung auf die Stabilität
des Produkts. Verwenden Sie das Produkt sachge-
mäß und nur für den vorgesehenen Einsatzbereich.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR
KLAPPBARE SACKKARREN
• Diese Sackkarre ist nicht dazu bestimmt, von
Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah-
rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beauf-
sichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen zur
Benutzung des Produkts.
• Setzen Sie das Produkt niemals hohen Tempe-
raturen und Feuchtigkeit aus, da das Produkt
sonst beschädigt werden kann.
• Diese Sackkarre ist ein Werkzeug. Beachten Sie
bei der Verwendung Folgendes:
- Die Sackkarre muss immer so beladen wer-
den, dass der Handgriff frei bleibt.
- Aus Sicherheitsgründen darf das Höchstge-
wicht nicht überschritten werden.
- Um eine sichere Lenkung der Sackkarre zu
gewährleisten, verteilen Sie die Last gleich-
mäßig auf der Lastplatte.
- Halten Sie den Schwerpunkt der Last so
niedrig wie möglich. Legen Sie schwere Ge-
genstände unten und leichtere Gegenstände
oben ab.
- Achten Sie darauf, dass die Ladung während
des Transports nicht herunterrutschen oder
herabfallen kann.
- Gegebenenfalls ist die Ladung mit Gurten zu
sichern.
- Achten Sie beim Herauf- und Herunterfahren
einer Steigung darauf, dass sich niemand
hinter der Karre befindet.
• Benutzen Sie die Sackkarre nicht zum Transport
von Personen (einschließlich Kinder).

DE
7
WWW.VONROC.COM
• Zur Verhinderung einer Instabilität des Wagens
muss dieser sowohl im beladenen als auch im
entladenen Zustand langsam und gleichmäßig
bewegt werden.
• Der Wagen darf nicht von einem Kraftfahrzeug
gezogen werden.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Diese klappbare Sackkarre wurde für den Transport
von Lasten bis zum Maximalgewicht entwickelt und
kann zur einfachen Lagerung zusammengeklappt
werden. Die Sackkarre ist nicht für den Transport
von Personen oder Lasten geeignet, die nicht
sicher befestigt werden können.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. TT501XX
Maximale Tragfähigkeit 80 kg
Gurtlänge 1,5 m
Abmessungen (zusammengeklappt) 380x50x700mm
Abmessungen (auseinandergeklappt) 380x374x960mm
Produktgewicht 2.8 kg
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-3.
1. Griff
2. Rahmen
3. Griffknopf
4. Lastplatte
5. Rad
3. BETRIEB
Auseinanderklappen zu Verwendung (Abb. A, B1, B2)
1. Ziehen Sie den Griff (1) nach oben, bis sich der
Griffknopf (3) automatisch verriegelt.
2. Durch Drucken der Lastplatte (4) nach unten
klappen die Rader (5) automatisch zusammen
mit der Lastplatte (4) aus.
Zusammenklappen zur Lagerung (Abb. A, C1, C2)
1. Ziehen Sie den Griffknopf (3) nach hinten und
schieben Sie den Griff (1) nach unten.
2. Ziehen Sie die Lastplatte (4) gegen den Rahmen
(2).
Achten Sie darauf, dass die Rader (5) automatisch
zur Ruckseite des Rahmens (2) hin hochklappen.
Beladen der Lastplatte
• Prüfen Sie, ob die Sackkarre richtig auseinan-
dergeklappt ist.
• Kippen Sie die Sackkarre leicht nach vorne. So
lässt sich die Lastplatte direkt unter die Last
schieben.
• Kippen Sie die Ladung etwas an und schieben
Sie die Sackkarre so weit wie möglich unter die
Ladung.
• Kippen Sie dann die Sackkarre in die Transport-
position.
Zum Entladen der Ladung von der Sackkarre gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
4. WARTUNG
Gefahr von Schäden! Unsachgemäße
Handhabung der Sackkarre kann zu
Schäden führen.
Prüfen Sie das Produkt vor dem Gebrauch
immer erst auf Beschädigungen.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Sackkarre in
einwandfreiem Zustand ist, ziehen Sie die Schrau-
ben gegebenenfalls nach und stellen Sie sicher,
dass der Rahmen immer richtig einrastet.
Reinigen des Produkts
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals Mine-
ralspiritus, Lösungsmittel oder aggressive
Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten
Tuch und, falls erforderlich, mit einem milden
Reinigungsmittel.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst.

8
NL
WWW.VONROC.COM
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
• Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
• Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unter-
nehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier Ge-
nannte hinausgehen, einschließlich der stillschwei-
genden.
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VON-
ROC haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die
Rechtsmittel des Händlers beschränken sich auf
Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder
Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Indicatie van de maximale belasting.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
De truck moet worden gebruikt, onderhouden en
gerepareerd in navolging van de instructies van de
fabrikant. De truck mag niet worden aangepast of
worden uitgerust met accessoires zonder er voor te
zorgen dat de truck nog steeds veilig is.
Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl
u het product gebruikt. Door afleidingen kunt u de
controle verliezen.
Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en gebruik uw
verstand tijdens het bedienen van dit product. Be-
dien het product niet wanneer u moe of onder invloed
van alcohol of drugs bent. Een ogenblik van onop-
lettendheid tijdens het werken met gereedschappen
kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Laat kinderen nooit onbeheerd achter met verpak-
kingsmaterialen. Ze kunnen er in stikken.
Onderhoud gereedschappen. Controleer op scheve
of klemmende bewegende onderdelen, kapotte
onderdelen en alle andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhouden gereedschappen.

NL
9
WWW.VONROC.COM
Let voor gebruik goed op de stabiliteit van het
product. Gebruik het product op de juiste manier
en alleen voor de bedoelde toepassing.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR INKLAP
BARE STEEKWAGENS
• Deze inklapbare steekwagen mag niet worden
gebruikt door personen (met inbegrip van kinde-
ren) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden, of door personen met gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen betreffen-
de het gebruik van het apparaat van de persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Stel het product nooit bloot aan hoge temperatu-
ren en vocht, dit kan het product beschadigen.
• Deze steekwagen is gereedschap. Let tijdens
gebruik op het volgende:
- De steekwagen moet zo worden geladen dat
de handgrepen altijd vrij toegankelijk zijn.
- Voor veiligheidsredenen mag het maximale
gewicht nooit worden overschreden.
- Om de steekwagen veilig te kunnen gebrui-
ken moet u de lading gelijkmatig over de
plaat verdelen.
- Houd het zwaartepunt van de lading zo laag
mogelijk. Plaats zware voorwerpen onderaan
en lichtere voorwerpen bovenop.
- Zorg ervoor dat de lading tijdens transport
niet kan schuiven of naar beneden kan vallen.
- Zet de lading indien nodig vast met een riem.
- Zorg ervoor dat niemand achter de steekwa-
gen loopt als u op of van een helling loopt.
• Gebruik de steekwagen nooit om personen te
vervoeren (inclusief kinderen).
• Om te voorkomen dat de stabiliteit van de truck
wordt belemmerd, moet de truck zowel geladen
als ongeladen voorzichtig en langzaam worden
verplaatst.
• De truck mag niet door een aangedreven voer-
tuig worden gesleept.
2. PRODUCTINFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze inklapbare steekwagen is ontworpen voor het
vervoeren van ladingen tot het maximale gewicht
en kan worden ingeklapt voor eenvoudige opslag.
De steekwagen is niet geschikt voor het vervoeren
van personen of ladingen die niet goed kunnen
worden vastgezet.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. TT501XX
Max. belasting 80 kg
Lengte 1,5 m
Afmetingen (ingeklapt) 380x50x700mm
Afmetingen (uitgeklapt) 380x374x960mm
Gewicht 2.8 kg
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de afbeel-
dingen op pagina 2-3.
1. Handgreep
2. Frame
3. Handgreep-knop
4. Laadplaat
5. Wiel
3. WERKING
Uitklappen voor gebruik (Fig. A, B1, B2)
1. Trek de handgreep (1) naar boven tot de hand-
greep-knop (3) automatisch vergrendeld.
2. Duw de laadplaat (4) naar beneden, de wielen
(5) klappen automatisch uit met de laadplaat
(4).
Inklappen voor opslag (Fig. A, C1, C2)
1. Trek de handgreep-knop (3) naar achteren en
schuif de handgreep (1) naar beneden.
2. Trek de laadplaat (4) richting het frame (2).
Let op, de wielen (5) vouwen automatisch richting
de achterkant van het frame (2).
De laadplaat belasten
• Controleer of de steekwagen juist is uitgeklapt.
• Kantel de steekwagen een klein beetje naar vo-
ren. Zodat u de laadplaat direct onder de lading
kunt steken.
• Kantel de lading en duw de laadplaat zo ver als
mogelijk onder de lading.
• Kantel de steekwagen nu in de transport positie.
Om de lading neer te zetten herhaalt u deze stap-
pen in omgekeerde volgorde.

10
FR
WWW.VONROC.COM
4. ONDERHOUD
Risico op schade! Onjuist gebruik van de
steekwagen kan schade veroorzaken.
Controleer het product vóór het eerste
gebruik altijd op beschadigingen.
Controleer regelmatig dat de steekwagen in goede
staat verkeerd, draai de schroeven aan indien nodig
en controleer of het frame goed recht vastzit.
Het product reinigen
• Gebruik nooit terpentine, oplosmiddelen of
agressieve reinigingsmiddelen om de steekwa-
gen te reinigen.
• Reinig het product met een vochtige doek en
indien nodig met een mild reinigingsmiddel.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
• Er zijn reparaties of aanpassingen aan de machine
uitgevoerd, of er is een poging daartoe onderno-
men, door een nietgeautoriseerd servicecentrum.
• Normale slijtage.
• De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
• Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Indication de la capacité de charge
maximum.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Le diable doit être utilisé, entretenu et réparé
conformément aux instructions du fabricant et il ne
doit pas être modifié ou équipé d’accessoires sans
s’assurer qu’il reste sûr à utiliser.
Maintenez les enfants et les autres personnes à
l’écart quand vous utilisez un outil. Toute distracti-
on peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil.
N’utilisez pas d’outils si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil peut engendrer de graves blessures.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
avec les matériaux d’emballage. Ils pourraient
sinon s’étouffer.
Entretenez vos outils. Vérifiez que les pièces
mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce
n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre
condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil

FR
11
WWW.VONROC.COM
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils mal entretenus.
Contrôlez la stabilité du produit avant de l’utiliser.
Utilisez le produit correctement et conformément à
l’usage pour lequel il est prévu.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
PROPRES AUX DIABLES PLIABLES
• Ce diable pliable n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées ou qui manquent
d’expérience et/ou de connaissances, à moins
qu’elles ne soient supervisées ou formées sur
la façon d’utiliser le produit par une personne
responsable de leur sécurité.
• N’exposez jamais le produit à des températures
élevées ou à l’humidité, il pourrait sinon être
endommagé.
• Ce diable est un outil. Veillez à prendre en
compte ce qui suit pour l’utiliser :
- Le diable doit toujours être chargé de sorte
que la poignée reste accessible.
- Pour des raisons de sécurité, le poids maxi-
mum recommandé ne doit pas être dépassé.
- Afin de garantir la maîtrise du diable, répar-
tissez la charge correctement sur le plateau
de chargement.
- Gardez le point de gravité aussi bas que
possible. Positionnez les objets lourds en
bas et les objets plus légers en haut.
- Veillez à ce que la charge ne puisse pas
glisser ou tomber pendant le transport.
- Fixez, si nécessaire, la charge avec des
sangles.
- Si vous vous déplacez en montée ou en
descente, veillez à ce que personne ne se
trouve derrière le diable.
• N’utilisez pas le diable pour transporter des
personnes (y compris les enfants).
• Afin de ne pas altérer la stabilité du diable, il
doit être déplacé lentement et sans à-coups,
qu’il soit chargé ou déchargé.
• Le diable ne doit pas être remorqué par un
véhicule à moteur.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
Le diable pliable a été conçu pour transporter des
charges jusqu’au poids maximum recommandé et
pour être replié pour le ranger plus facilement. Le
diable pliable n’est pas adapté pour transporter des
personnes ou des chargements qu’il est impossible
de sécuriser.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle TT501XX
Capacité de charge maxi 80 kg
Longueur de la sangle 1,5 m
Dimensions (pliés) 380x50x700mm
Dimensions (déplié) 380x374x960mm
Poids du produit 2.8 kg
DESCRIPTIF
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes des pages 2-3.
1. Poignée
2. Cadre
3. Bouton de la poignée
4. Plateau de chargement
5. Roue
3. FONCTIONNEMENT
Deplier pour l’utilisation (Fig. A, B1, B2)
1. Tirez la poignee (1) vers le haut jusqu’a ce que
le bouton de la poignee (3) se verrouille auto-
matiquement.
2. Abaissez le plateau de chargement (4), les
roues (5) se deplient automatiquement avec le
plateau de chargement (4).
Replier pour le rangement (Fig. A, C1, C2)
1. Poussez le bouton de la poignee (3) vers le bas
et abaissez la poignee (1).
2. Tirez le plateau (4) de chargement vers le cadre
(2).
Faites attention aux roues (5) qui se replient auto-
matiquement vers l’arriere du cadre (2).

12
FR
WWW.VONROC.COM
Charger le plateau de chargement
• Veillez à ce que le diable soit correctement
déplié.
• Penchez légèrement le diable vers l’avant. Le
plateau de chargement peut ainsi être poussé
directement sous le chargement.
• Penchez le chargement et poussez le diable
dessous aussi loin que possible.
• Penchez le diable en position de transport.
Pour retirer le chargement du diable, procédez
dans l’ordre inverse.
4. MAINTENANCE
Risque de dommage ! Toute mauvaise
manipulation du diable peut entraîner des
dommages. Contrôlez toujours l’absence de
dommage avant la première utilisation.
Contrôlez régulièrement le parfait état du diable,
resserrez les vis si nécessaire et veillez à ce que le
cadre s’engage correctement.
Nettoyez le produit
• N’utilisez jamais d’essences minérales, de
solvants ou de produits de nettoyage agressifs
pour le nettoyage.
• Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon humide
et, si nécessaire, avec un détergent doux.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
• Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
• L’usure normale.
• L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
• Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consé-
cutifs. Les solutions proposées par les revendeurs
devront se limiter à la réparation ou le remplace-
ment des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.

ES
13
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Indicación de la capacidad de carga máxima.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
El carro de transporte deberá ser utilizado, mante-
nido y reparado según las instrucciones del fabri-
cante, y no deberá ser modificado ni se le deberán
colocar accesorios sin asegurarse antes de que
siga siendo seguro.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas
cuando utilice la herramienta. Las distracciones
pueden causar pérdidas de control.
Esté atento, tenga cuidado con lo que hace y
aplique el sentido común cuando utilice una
herramienta.
No utilice herramientas si está cansado o bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención mientras utiliza las
herramientas puede causar lesiones personales
graves.
Nunca deje a los niños sin supervisión donde haya
materiales de embalaje. Existe el riesgo de asfixia.
Efectúe el mantenimiento de las herramientas.
Compruebe si las piezas móviles están desalinea-
das o atascadas, si hay piezas rotas o cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamien-
to de la herramienta. En caso de que la herramien-
ta esté dañada, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mal mantenidas.
Preste atención a la estabilidad del producto antes
de usarlo. Utilice el producto correctamente y solo
en la zona de uso prevista.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA CARROS DE
TRANSPORTE MANUALES PLEGABLES
• Este carro no ha sido diseñado para ser utiliza-
do por personas (incluidos niños) con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales limitadas o
que carezcan de la experiencia y/o conocimien-
tos necesarios, salvo que estén supervisadas
o reciban instrucciones sobre cómo utilizar el
producto por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Nunca exponga el producto a altas temperatu-
ras y humedad pues podría dañarse.
• Este carro de transporte manual es una herra-
mienta. Tenga en cuenta lo siguiente para el
uso:
- El carro de transporte manual deberá
cargarse siempre de modo que el manillar
quede libre.
- Por motivos de seguridad, no se debe supe-
rar el peso máximo.
- Para asegurar el control seguro del carro de
transporte manual, distribuya la carga en
modo uniforme sobre el plato de carga.
- Mantenga la gravedad de la carga tan baja
como sea posible. Coloque los objetos pe-
sados en la parte inferior y los objetos más
livianos en la parte superior.
- Compruebe que la carga no se deslice ni se
caiga durante el transporte.
- Si es necesario, sujete la carga con correas.
- Cuando suba o baje una pendiente, com-
pruebe que no haya nadie detrás del carro.
• No utilice el carro de transporte manual para
transportar personas (incluidos niños).
• Para no perjudicar la estabilidad del carro de
transporte, ya sea que esté cargado o des-
cargado, deberá ser movido en modo lento y
regular.
• El carro de transporte no deberá remolcarse
con ningún vehículo motorizado.

14
ES
WWW.VONROC.COM
2. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Uso previsto
Este carro de transporte manual plegable ha sido
diseñado para el transporte de cargas de hasta
el peso máximo y puede plegarse para un fácil
almacenamiento. El carro de transporte manual no
es apto para el transporte de personas o de cargas
que no puedan sujetarse en modo seguro.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
N.º de modelo TT501XX
Capacidad de carga máx. 80 kg
Longitud de la base 1.5 m
Dimensiones (plegado) 380x50x700mm
Dimensiones (desplegado) 380x374x960mm
Peso del producto 2.8 kg
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las paginas 2-3.
1. Manillar
2. Bastidor
3. Botón del manillar
4. Plato de carga
5. Ruedas
3. FUNCIONAMIENTO
Desplegado para el uso (Fig. A, B1, B2)
1. Tire del manillar (1) hacia arriba hasta que el bo-
ton del manillar (3) se bloquee automaticamente.
2. Empuje hacia abajo el plato de carga (4), las
ruedas (5) se desplegaran automaticamente
junto con el plato de carga (4).
Plegado para el almacenamiento (Fig. A, C1, C2)
1. Tire del boton del manillar (3) hacia atras y
deslice el manillar (1) hacia abajo.
2. Tire del plato de carga (4) hacia el bastidor (2).
Tenga cuidado pues las ruedas (5) se desplega-
ran automaticamente hacia la parte trasera del
bastidor (2).
Carga del plato de carga
• Compruebe que el carro de transporte manual
esté correctamente desplegado.
• Incline el carro de transporte manual ligera-
mente hacia adelante. De este modo, el plato
de carga puede empujarse directamente debajo
de la carga.
• Incline la carga y empuje el carro de transporte
manual debajo de la carga lo más lejos posible.
• Incline el carro de transporte manual hacia la
posición de transporte.
Para descargar la carga del carro de transporte
manual, proceda en orden inverso.
4. MANTENIMIENTO
¡Riesgo de lesiones! El manejo inadecuado
del carro de transporte manual puede
causar lesiones.
Compruebe siempre que el producto no esté
dañado antes de usarlo por primera vez.
Compruebe periódicamente que el carro de trans-
porte manual esté en perfectas condiciones, si es
necesario, vuelva a apretar los tornillos y asegúre-
se de que el bastidor encaje correctamente.
Limpieza del producto
• Nunca utilice alcoholes minerales, disolventes o
productos limpiadores agresivos para efectuar
la limpieza.
• Limpie el producto con un paño húmedo y, si es
necesario, utilice un detergente suave.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
• Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
• Si se ha producido un desgaste normal.
• Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-

IT
15
WWW.VONROC.COM
mente su mantenimiento.
• Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sable en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indicazione della portata massima.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
Il carrello deve essere utilizzato, sottoposto a
manutenzione e riparato conformemente alle istru-
zioni del produttore e non deve essere modificato
o non devono essere applicati accessori senza
garantire la sicurezza del carrello stesso.
Tenere i bambini e gli astanti lontano mentre
l’utensile è in funzione. Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo.
Rimanere vigili, prestare attenzione a cosa si sta
facendo e usare il senso comune quando si adopera
l’utensile.
Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcool o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante il funzionamento
degli utensili potrebbe causare gravi lesioni alle
persone.
Non lasciare mai i bambini senza supervisione
con i materiali di imballaggio. Sussiste il rischio di
soffocamento.
Manutenzione degli utensili. Verificare la mancan-
za di allineamento o l’impigliamento con le parti
mobili, la presenza di rottura delle parti o di altre
condizioni che possono pregiudicare il funziona-

16
IT
WWW.VONROC.COM
mento dell’utensile. Far riparare l’utensile prima
dell’utilizzo in presenza di danni. Numerosi inci-
denti sono causati da utensili con una manutenzio-
ne insufficiente.
Prestare attenzione alla stabilità del prodotto prima
dell’uso. Utilizzare il prodotto in modo adeguato e
solo nell’ambito precipuo dell’applicazione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARRELLI A MANO RIPIEGABILI
• Questo carrello a mano non è destinato all’uti-
lizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con mancanza di esperienza e/o conoscen-
za, a meno che essi non siano sorvegliati o
supervisionati da una persona responsabile che
fornisce loro le istruzioni di sicurezza su come
utilizzare il prodotto.
• Non esporre mai il prodotto ad alte temperature
e all’umidità, altrimenti il prodotto può essere
danneggiato.
• Questo carrello a mano è un utensile. Conside-
rare quanto segue durante l’utilizzo:
- Il carrello a mano deve essere sempre
caricato in modo che l’impugnatura possa
essere mantenuta libera.
- Per motivi di sicurezza il peso massimo non
deve essere superato.
- Per assicurare un controllo sicuro del
carrello a mano, distribuire il carico in modo
uniforme sulla piastra di carico.
- Mantenere la gravità del carico la più bassa
possibile. Posizionare gli oggetti pesanti
sulla parte inferiore e gli oggetti più leggeri
sulla parte superiore.
- Accertarsi che il carico non scivoli o cada
verso il basso durante il trasporto.
- Fissare il carico con delle cinghie in caso di
necessità.
- Accertarsi durante la discesa o la salita di
un pendio che nessuno ostacoli il carrello a
mano.
• Non utilizzare il carrello a mano per trasportare
persone (ciò include i bambini).
• Per evitare di compromettere la stabilità del
carrello, il carrello con carico o senza deve
essere spostato lentamente e dolcemente.
• Il carrello non deve essere trainato da un veico-
lo alimentato.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’
ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo carrello a mano ripiegabile è stato sviluppa-
to per il trasporto di carichi con il peso massimo e
può essere ripiegato per una facile conservazione.
Il carrello a mano non è indicato per il trasporto di
persone o carichi che non possono essere fissati in
modo sicuro.
DATI TECNICI
N° modello TT501XX
Portata massima 80 kg
Lunghezza cavo 1,5 m
Dimensioni (ripiegato) 380x50x700mm
Dimensioni (non ripiegato) 380x374x960mm
Peso prodotto 2.8 kg
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Impugnatura
2. Telaio
3. Manopola dell’impugnatura
4. Piastra di carico
5. Ruota
3. FUNZIONAMENTO
Apertura per l’utilizzo (Fig. A, B1, B2)
1. Tirare l’impugnatura (1) verso il basso fino a
quando il pulsante dell’impugnatura (3) non
viene bloccato automaticamente.
2. Spingere la piastra di carico (4) verso il basso,
le ruote (5) vengono aperte insieme alla piastra
di carico (4).
Ripiegamento per la conservazione (Fig. A, C1, C2)
1. Tirare la manopola dell’impugnatura (3) all’indie-
tro e far scivolare l’impugnatura (1) verso il basso.
2. Tirare la piastra di carico (4) verso il telaio (2).
Prestare attenzione che le ruote (5) vengano ripie-
gate verso l’alto in direzione della parte posteriore
del telaio (2).

IT
17
WWW.VONROC.COM
Caricamento della piastra di carico
• Verificare che il carrello a mano sia aperto in
modo adeguato.
• Appoggiare il carrello a mano leggermente in
avanti. In tal modo la piastra di carico può esse-
re spinta direttamente sotto il carico.
• Inclinare il carico e spingere il carrello a mano
sotto il carico il più possibile.
• Inclinare il carrello a mano nella posizione di
trasporto.
Per scaricare il carico dal carrello a mano, procede-
re in ordine inverso.
4. MANUTENZIONE
Rischio di danneggiamento! L’impiego
inappropriato del carrello a mano può
causare danneggiamenti.
Verificare sempre la presenza di danneggia-
mento sul prodotto prima del primo utilizzo.
Verificare a intervalli regolari che il carrello a mano
sia in condizioni perfette, riserrare le viti in caso di
necessità e far sì che il telaio si innesti corretta-
mente.
Pulire il prodotto
• Non utilizzare mai alcool minerali, solventi o
detergenti aggressivi per la pulitura.
• Pulire il prodotto con un panno umido e con
detergente neutro in caso di necessità.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
• Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
• Normale usura.
• L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
• Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.

18
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Oznacza maksymalny udźwig wózka.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wózek należy użytkować, serwisować i naprawiać
zgodnie z instrukcją producenta i nie wolno go
modyfikować ani montować na nim osprzętu bez
zapewnienia zachowania bezpieczeństwa eksp-
loatacji wózka.
Podczas korzystania z narzędzia nie pozwalać
zbliżać się dzieciom i osobom postronnym. Odwró-
cenie uwagi może spowodować utratę panowania
nad narzędziem.
Zachować czujność, uważać na to, co się robi, a
także stosować zdrowy rozsądek podczas korzys-
tania z narzędzia.
Nie używać narzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem leków, alkoholu albo środków
odurzających.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałami opako-
waniowymi bez nadzoru. Istnieje ryzyko uduszenia.
Konserwować narzędzia. Sprawdzać narzędzie pod
kątem niedopasowania lub utykania części rucho-
mych, pęknięcia części lub innych okoliczności,
które mogą negatywnie wpływać na jego działanie.
W razie uszkodzenia oddać narzędzie do naprawy
przed ponownym użyciem. Wiele wypadków jest
spowodowanych słabo konserwowanymi narzęd-
ziami.
Sprawdzić stabilność produktu przed użyciem.
Używać produktu prawidłowo i zgodnie z przezna-
czeniem.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ
STWA UŻYTKOWANIA SKŁADANEGO WÓZKA
RĘCZNEGO
• Niniejszy wózek ręczny nie jest przeznaczony do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nieposiadające doświadcze-
nia/wiedzy, chyba że znajdują się one pod nad-
zorem lub zostały odpowiednio przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi produktu przez
osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
• Nigdy nie narażać produktu na działanie wyso-
kiej temperatury i wilgoci, ponieważ w przeciw-
nym razie może dojść do jego uszkodzenia.
• Ten wózek ręczny to narzędzie. Podczas użytko-
wania pamiętać, że:
- Wózek ręczny należy ładować w taki sposób,
aby utrzymać swobodny dostęp do uchwytu.
- Ze względów bezpieczeństwa nie wolno
przekraczać maksymalnego udźwigu.
- Aby zapewnić bezpieczeństwo i panowanie
nad wózkiem ręczny, równomiernie rozłożyć
ładunek na płycie ładunkowej.
- Utrzymywać środek ciężkości ładunku jak
najniżej. Umieszczać ciężkie przedmioty na
dole, a lżejsze na górze.
- Dopilnować, aby ładunek nie mógł się zsu-
nąć lub spaść podczas transportu.
- W razie potrzeby przymocować ładunek
paskami.
- Podczas jazdy w górę lub w dół pochyłości,
dopilnować, aby nikt nie znajdował się za
wózkiem.
• Nie używać wózka do przewożenia osób (w tym
dzieci).
• Aby uniknąć utraty stabilności wózka, zała-
dowanym i rozładowanym wózkiem należy
poruszać się powoli i płynnie.
• Wózka nie wolno holować pojazdem z napędem.

PL
19
WWW.VONROC.COM
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ten składany wózek ręczny jest przeznaczony do
transportu ładunków o masie nieprzekraczającej
maksymalnego udźwigu. Wózek można składać, co
ułatwia jego przechowywanie. Ten wózek ręczny nie
jest przeznaczony do transportu osób ani ładunków,
których nie można bezpiecznie przymocować.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu TT501XX
Maks. udźwig 80 kg
Długość paska 1,5 m
Wymiary (złożony) 380x50x700mm
Wymiary (rozłożony) 380x374x960mm
Ciężar produktu 2.8 kg
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
1. Uchwyt
2. Rama
3. Przycisk uchwytu
4. Płyta ładunkowa
5. Koło
3. OBSŁUGA
Rozkładanie do użycia (Rys. A, B1, B2)
1. Pociągnąć uchwyt (1) do gory, aż przycisk uch-
wytu (3) automatycznie się zablokuje.
2. Nacisnąć płytę ładunkową (4) w doł, co spowo-
duje automatyczne rozłożenie koł (5) wraz z
płytą (4).
Składanie w celu przechowywania (Rys. A, C1, C2)
1. Pociągnąć przycisk uchwytu (3) do tyłu i ws-
unąć uchwyt (1) w doł.
2. Złożyć płytę ładunkową (4) w stronę ramy (2).
Zachować ostrożność, bo koła (5) automatycznie
złożą się do gory w stronę tyłu ramy (2).
Załadunek płyty ładunkowej
• Sprawdzić, czy wózek ręczny został prawidłowo
rozłożony.
• Pochylić wózek ręczny lekko naprzód. Pozwoli
to na wepchnięcie płyty ładunkowej bezpośred-
nio pod ładunek.
• Pochylić ładunek i wepchnąć płytę wózka ręcz-
nego pod ładunek jak najdalej.
• Odchylić wózek ręczny w położenie transportowe.
Aby rozładować wózek ręczny, wykonać powyższą
procedurę w odwrotnej kolejności.
4. KONSERWACJA
Ryzyko uszkodzenia! Błędne obchodzenie
się z wózkiem może prowadzić do uszko-
dzeń. Zawsze sprawdzać produkt pod kątem
uszkodzeń przed pierwszym użyciem.
Regularnie sprawdzać, czy wózek jest w idealnym
stanie, dokręcić śruby w razie potrzeby i sprawdzić,
czy rama składa i rozkłada się prawidłowo.
Czyścić produkt
• Nigdy nie używać benzyny lakowej, rozpuszczal-
ników ani agresywnych środków czyszczących
do czyszczenia.
• Czyścić produkt wilgotną szmatką, w razie
potrzeby z użyciem łagodnego detergentu.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
• Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
• Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
• Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
• Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne

20
TR
WWW.VONROC.COM
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
Ektek güvenlk uyarlarn, lave güvenlk uyarlarn
ve talmatlar okuyun. Güvenlk uyarlarn ve talmat
lar zlememek elektrk çarpmas, yangn ve/veya
cd d yaralanma le sonuçlanablr. Güvenlk uyar-
larn ve talmatlar lerde bakmak üzere muhafaza
edn. Asagdak semboller kullanc klavuzunda
veya ürün üzernde kullanlmaktadr:
Kullanc klavuzunu okuyun.
Bu klavuzdak talmatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kayb
veya alete hasat rskn belrtr.
Maksmum yük kapastes çn #Maks yük#
gösterges.
GENEL GÜVENLİK UYARILARI
El arabası, üreticinin talimatlarına göre kullanıl-
malı, bakımdan geçirilmeli ve onarılmalıdır ve el
arabasının halen güvenli olduğundan emin olmadan
üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmamalı veya
ekleri takılmamalıdır.
Bu aleti kullanırken, çocukları ve çevredekileri
uzak tutun. Dikkatiniz dağılırsa kontrolü kaybede-
bilirsiniz.
Aleti kullanırken tetikte kalın, ne yaptığınıza dikkat
edin ve sağduyulu davranın.
Bir aleti yorgun olduğunuzda ya da uyuşturucu,
alkol veya ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Aletler kullanırken br anlık dkkatszlk cdd fzk-
sel yaralanmalara neden olablr.
Çocukları kesinlikle ambalaj malzemeleri ile tek
başına bırakmayın. Boğulma riski mevcuttur.
Aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda-
ki hizalama hataları ve tutuklukları, parçalarda
olabilecek çatlaklar ve aletin çalışmasını etkileye-
bilecek diğer tüm durumları kontrol edin. Eğer
herhangi bir hasar varsa, alet kullanılmadan önce
tamir edilmelidir. Çoğu kazanın nedeni bakımı iyi
yapılmayan aletlerdir.
Kullanmadan önce ürünün dengesine dikkat edin.
Ürünü uygun şekilde ve sadece tasarlanan uygula-
ma alanı için kullanın.
Table of contents
Languages:
Other VONROC Tools manuals