VOSS.farming BA-1339 User manual

1 Version : 2020.2
BA-1339
DE - Bedienungsanweisung
EN - Instruction manual
NL - Gebruiksaanwijzing
DA - Betjeningsvejledning
SV - Bruksanvisning
IT - Istruzioni per l’uso
FR - Consignes d'utilisation
ES - Manual de instrucciones
DE: Keine Garantie bei Feuchtigkeitsschäden durch unsachgemäßen Aufbau/Montage.
Zur Verhütung von Blitzschäden muss die Zaunleitung am Gebäude vor Aschluss an das Elektrozaungerät über
eine Überspannungsschutzeinrichtung mit Funkenstrecke geführt werden, welche auf unbrennbarem Material an
der Gebäude-Außenwand angebracht wird.
EN: No warranty in case of damage due to damp caused by improper mounting.
To prevent lightning damage the fence-cable along the building needs to be leaded across an overvoltage
protective device with spark gap, which is mounted on incombustible material at the
outer wall of the building, before connection to the energizer.
NL: Geen garantie bij vochtigheidsschade door onoordeelkundige installatie/montage.
Om bliksemschade te voorkomen moet het deel van de leiding van het hek dat over het gebouw loopt, voordat
het aan het schrikdraadapparaat wordt aangesloten, via een overspanningsbeveiliging met vonkbrug worden
geleid, die op onbrandbaar materiaal aan de buitenwand van het gebouw wordt aangebracht.
DA: Der ydes ikke garanti for fugtskader pga. forkert udført opbygning/montering.
For at forhindre lynskader skal hegnsledningen på bygningen inden tilslutningen til hegnsapparatet føres gennem
en overspændingsbeskytter med gnistgab, som skal monteres på ikke-brændbart materiale på bygningens
ydervæg.
SV: Garantin gäller inte för fuktskador orsakade av felaktig uppställning/montering.
För att förhindra åskskador ska stängselledningen längs byggnaden dras över ett överspänningsskydd med ett
gnistgap, vilket ska monteras på ett icke brännbart material på husets yttervägg innan den ansluts till
elstängselaggregatet.
IT: Nessuna garanzia in caso di danni provocati dall'umidità a causa dell'installazione/montaggio scorretti.
Per evitare danni da fulmini, il cavo della recinzione lungo l'edificio deve essere condotto, prima di essere
allacciato all'elettrificatore per recinzioni, attraverso un dispositivo di protezione contro le sovratensioni con
scaricatore, montato su un materiale non combustibile sulla parete esterna dell'edificio.
FR: Aucune garantie en cas de dommages liés à l'humidité suite à un montage incorrect.
Pour empêcher les dommages causés par la foudre, le fil conducteur de clôture sur le bâtiment doit, avant le
raccordement sur la clôture électrique, être guidé via un dispositif de protection contre les surtensions avec
éclateur, qui est placé sur un matériau non inflammable sur la paroi extérieure du bâtiment.
ES: No se otorga garantía en caso de daños por humedad provocados por una colocación/montaje no conforme al
uso.
Para la protección contra daños provocados por rayos, debe colocarse la tubería de la valla del edificio antes de
la conexión al electrificador de vallas mediante un dispositivo de protección contra una sobretensión y
descargadores de chispas, el cual se colocará sobre un material no inflamable en el muro exterior del edificio.

2 Version : 2020.2
DE: LADEN des 12V-AKKUS Netzadapter 230V (Lieferumfang)
1. Rote Klemme mit PLUS-POL verbinden
2. Schwarze Klemme mit MINUS-POL verbinden
3. Netzadapter in Steckdose stecken
EN: Charging the 12V-ACKUS power adapter 230V (scope of delivery)
1. Connecting red clamp to PLUS-POL
2. Connect Black Clamp to MINUS-POL
3. Plugging power adapters into a socket
NL: Opladen van de 12V-ACCU-voedingsadapter 230V (leveringsomvang)
1. Rode klem aansluiten op PLUS-POL
2. Sluit de zwarte klem aan op MINUS-POL
3. Steek de voedingsadapters in een stopcontact
DA: Opladning af 12V-ACCU strømadapter 230V (leveringsomfang)
1. Tilslutning af rød klemme til PLUS-POL
2. Tilslut sort klemme til MINUS-POL
3. Sæt strømadaptere i en stikkontakt
SV: Ladda 12V-ACCU-nätadaptern 230V (leveransomfång)
1. Ansluta röd klämma till PLUS-POL
2. Anslut svart klämma till MINUS-POL
3. Anslut nätadaptrar till ett uttag.
IT: Caricamento dell'alimentatore 12V-ACCUS 230V (compreso nella fornitura)
1. Collegamento del morsetto rosso al PLUS-POL
2. Collegare il morsetto nero a MINUS-POL
3. Inserimento di adattatori di alimentazione in una presa
FR: Chargement de l’adaptateur d’alimentation 12V-ACCUS 230V (portée de livraison)
1. Raccordement de la pince rouge à PLUS-POL
2. Connecter la pince noire à la MINUS-POL
3. Placer des adaptateurs d’alimentation dans une prise
ES: Cargando el adaptador de corriente 12V-ACCUS 230V (incluido en el suministro)
1. Conectando la pinza roja a PLUS-POL
2. Conecta la Pinza Negra a la MINUS-POL
3. Enchufar los adaptadores de corriente en un enchufe

3 Version : 2020.2
Gerätespezifische Bedienungsanweisung APOLLO 1500/ 3000 -DE-
1Kontrollleuchte
Zaunspannung
2
Kontrollleuchte
12V-Akku
3 2-stufiger Schalter
4 Batteriefach
5
Erdanschluss
6
Zaunanschluss
a.) Montage
Das Gerät muss grundsätzlich senkrecht, siehe obiges Bild verwendet werden.
b.) Funktionsbeschreibung des Gerätes
Gerät OHNE Zaun und Erde in Betrieb nehmen. Beim Anschluss des 12V-Akkus auf richtige Polung achten (rot + und
schwarz -). Blinkt die Zaunleuchte (1) grün, ist das Gerät funktionstüchtig. Blinkt zusätzlich die Akkuleuchte (2) rot muss
der 12V-Akku auf seine Spannung hin überprüft werden. Blinkt die Zaunleuchte (1) nicht, Polung des 12V-
Anschlusskabels an den Akku überprüfen bzw. das Gerät vom Fachmann überprüfen lassen. Bei Betrieb mit Solarmodul
oder Netzadapter, muß zuerst die Schutzkappe bei (4) entfernen werden.
Schalterstellung: 0 = AUS;
I = reduzierte Stromaufnahme und Ausgangsenergie ( = 50%)
II = maximale Ausgangsenergie und Stromaufnahme ( = 100%)
c.) Funktionsbeschreibung mit ANGESCHLOSSENER Zaunanlage ( Zaun + Erde )
Zaunleuchte
(1) blinkt grün Akkuleuchte
(2) blinkt rot Ticken
hörbar Ausgangsspannung 12V – Akku
1 JA NEIN JA O.K. O.K.
2 NEIN NEIN
JA siehe Fehlerquellen in der beigefügten
Bedienungsanweisung (Figure 2, S.5)! O.K.
3 JA JA JA O.K. und: In Kürze laden
bzw. austauschen
4 NEIN JA JA siehe Fehlerquellen in der beigefügten
Bedienungsanweisung (Figure 2, S.5)! und: In Kürze laden
bzw. austauschen
5 NEIN JA NEIN Keine Impulse, Tiefentladeschutz aktiviert Sofort laden bzw.
austauschen
6 NEIN NEIN NEIN
siehe b.) Funktionsbeschreibung des Gerätes, ohne Zaun und Erde
Sollte die Zaunleuchte (1) schneller als ca. 1x pro Sekunde blinken, ist das Gerät sofort abzuschalten und muss vor
Wiederinbetriebnahme fachmännisch überprüft werden.
Jeder Benutzer von Elektrozaunanlagen ist gesetzlich verpflichtet, das Zaungerät und die Zaunanlage regelmäßig,
entsprechend den Einsatzbedingungen zu kontrollieren, mindestens einmal täglich!
-Sichtprüfung des Gerätes und der Zaunanlage.
-Messung der Mindestspannung von 2500V an jeder Stelle des Zaunes
1
3
2
4
5
6
mögliche Stromquellen :
- 12 Volt
DasWeidezaungerätdarf
(imStall)nichtalsTier‐Trainer
verwendetwerden!

4 Version : 2020.2
Specific Operating Instructions APOLLO 1500/ 3000 -EN-
1Fence voltage
Indicator light
2
12V-ACCUMULATOR
indicator light
3 2-step switch
4 Battery lid
5
Earth connection
6
Fence connection
a.) Installation
The device must always be used vertically, see picture above.
b.) Functional description of the unit
Put unit into service WITHOUT fence and earthing. When connecting the 12V accumulator, be sure to observe the
correct polarities (red + and black -). If the fence light (1) flashes green, the unit is ready for use. If in addition the
accumulator light (2) flashes red, check the 12V accumulator for correct voltage. If the fence light (1) does not flash,
check the polarity of the 12V connecting cable on the accumulator or have the unit checked by a technician. When
operating the unit with solar module or mains adapter, first remove the protective cover (4).
Switch positions: 0 = OFF;
I = reduced current consumption and output power ( = 50%)
II = maximum output power and current consumption ( = 100%)
c.) Functional description with connected fence system ( fence + earth )
Fence light
(1) flashes
green
Accumulator
light (2)
flashes red
Audible
clicks Output voltage 12V accumulator
1 YES NO YES OK OK
2 NO NO
YES see fault finding in the enclosed instruction
manual (Figure 2, p.5)! OK
3 YES YES YES
OK Charge or replace
as soon as possible
4 NO YES YES see fault finding in the enclosed instruction
manual (Figure 2, p.5)! and: Charge or replace
as soon as possible
5 NO YES NO No pulses, deep charge protection
activated Charge or replace
at once
6 NO NO NO
See b.) Functional description of the appliance, without fence and
earth
If the fence light (1) flashes faster than approx. once per second, the unit must be disconnected at once and checked by
a technician before it can be used again.
Any user of electric fence systems is legally indebted to control the fence-appliance and the fence system regularly, in
accordance with the conditions of use, at least once per day.
-visual check of the appliance and the fence system
-measurement of the minimum voltage of 2500V at each point of the fence
1
3
2
4
5
6
Possible current sources:
-12 Volt
This energizer shall not be
used as an animal trainer
(inside a barn).

5 Version : 2020.2
Specifiek voor het apparaat geldende gebruiksaanwijzing APOLLO 1500/ 3000 -NL-
1Controlelampje
afrasterspanning
2
Controlelampje
‘12 V’-ACCU
3 2-trapsschakelaar
4 Compartimento da bateria
5
Aardaansluiting
6
Afrasteraansluiting
a.) Montage
Het apparaat moet altijd verticaal worden gebruikt, zie bovenstaande afbeelding.
b.) Werking van het apparaat
Schakel het toestel in ZONDER afrastering en aarde. Let bij het aansluiten van de ’12 V’-accu op de juiste polariteit (rood
+ en zwart -). Indien het lampje voor de afrastering (1) groen knippert, is het apparaat gebruiksklaar. Als bovendien het
acculampje (2) rood knippert, moet de ‘12 V’-accuspanning worden gecontroleerd. Knippert het lampje van de afrastering
(1) niet, moet u de polariteit van de 12V-aansluitkabel op de accu controleren of het apparaat laten nakijken door een
vakman. Bij gebruik met een zonnemodule of netadapter, moet eerst de beschermkap bij (4) worden verwijderd.
Stand van de schakelaar: 0 = UIT;
I = beperkte stroomopname en uitgangsenergie ( = 50%)
II = maximale uitgangsenergie en stroomopname ( = 100%)
c.) Werking met aangesloten afrastering (spanning + aarde)
Rasterlampje
(1) knippert
groen
Acculampje
(2) knippert
rood
Tikken
hoorbaar Uitgangsspanning ‘12 V’–accu
1 JA NEEN JA O.K. O.K.
2 NEEN NEEN
JA zie foutoorzaken in de bijgevoegde
bedieningshandleiding (figuur 2, blz. 5)! O.K.
3 JA JA JA
O.K. en: Eerstdaags
opladen, resp.
omruilen
4 NEEN JA JA
zie foutoorzaken in de bijgevoegde
bedieningshandleiding (figuur 2, blz. 5)!
en:
Eerstdaags
opladen, resp.
omruilen
5 NEEN JA NEEN Geen impulsen, bescherming tegen te ver
ontladen actief meteen laden,
resp. omruilen
6 NEEN NEEN NEEN
zie b) werking van het apparaat, zonder afrastering en aarde
Indien het rasterlampje (1) sneller zou knipperen dan ongeveer 1x per seconde, moet u het apparaat meteen
uitschakelen en moet het door een vakman worden nagekeken voor het terug in gebruik genomen wordt.
Ledere gebruiker van elektrische afrasteringen is wettelijk verplicht, het afrasterapparaat en de installatie regelmatig,
volgens de gebruikersvoorwaarden te controleren, minimaal dagelijks!
-Zichtcontrole van het apparaat en de afrastering
- Meting van de minimumspanning van 2500 V op iedere plaats van de afrastering
1
3
2
4
5
6
Modi:
-12 volt
Het schrikdraadapparaat mag
(in de stal) niet als
trainingsaparaat worden
gebruikt!

6 Version : 2020.2
Apparatspecifik betjeningsvejledning APOLLO 1500/ 3000 -DA-
1Kontrollampe
hegnspænding
2
Kontrollampe
12V-AKKU
32-trins kontakt
4 Batterirum
5
Jordtilslutning
6
Hegnstilslutning
a.) Montering
Enheden skal altid bruges lodret, se billedet ovenfor.
b.) Funktionsbeskrivelse
Apparatet tages i drift UDEN hegn og jord. Ved tilslutning af 12V-akkumulatoren skal man være opmærksom på rigtig
polaritet (rød + og sort ). Blinker hegnslampen (1) grønt, er apparatet funktionsdygtigt. Blinker akkumulatorlampen (2)
yderligere rødt, skal 12V-akkumulatoren kontrolleres for sin spænding. Blinker hegnslampen (1) ikke, skal polariteten på
12V-tilslutningskablet til akkumulatoren kontrolleres hhv. apparatet skal kontrolleres af en fagmand. Ved drift med
solcellemodul eller netadapter skal beskyttelseskappen ved (4) først tages af.
Kontaktstilling: 0 = FRA;
I = nedsat strømforbrug og udgangsenergi ( = 50%)
II = maksimal udgangsenergi og strømforbrug ( = 100%)
c.) Funktionsbeskrivelse med tilsluttet hegnsanlæg ( hegn + jord )
Hegnslampen
(1) blinker
grønt
Akkumulator-
lampen (2)
blinker rødt
Pulsslag
kan
høres
Udgangsspænding 12V – Akkumulator
1 JA NEJ JA O.K. O.K.
2 NEJ NEJ
JA se fejlkilder i den vedlagte
betjeningsvejledning (figur 2, s.5)! O.K.
3 JA JA JA
O.K. Hvis ikke: Oplades eller
udskiftes snart
4 NEJ JA JA
se fejlkilder i den vedlagte
betjeningsvejledning (figur 2, s.5)! og: Oplades eller
udskiftes snart
5 NEJ JA NEJ Ingen impulser, kontrollér batteriet Oplades eller
udskiftes omgående
6 NEJ NEJ NEJ
se b.) Funktionsbeskrivelse af apparatet, uden hegn og jord
Hvis hegnslampen(1) blinker hurtigere end ca. 1 gang pr. sekund, skal apparatet omgående frakobles og kontrolleres af
en fagmand, inden det tages i brug igen.
Enhver, der driver et el-hegn, er per lov forpligtet at kontrollere el-hegns-installationen med jævnlige mellemrum,
mindst en gang dagligt, under hensyntagen til driftsbetingelserne!
-Visuel kontrol af apparatet og hegnet
-Måling af minimumsspændingen på 2500 V på et hvert sted af hegnet
1
3
2
4
5
6
Mulige strømkilder:
-12 volt
Det elektriske hegn bør
(i stalden) ikke anvendes
som dyretræner!

7 Version : 2020.2
Apparatspecifik bruksanvisning APOLLO 1500/ 3000 -SV-
1Kontrollampa -
stängselspänning
2
Kontrollampa
12 V-batteri
3 Tvåstegs omkopplare
4 Batterifack
5
Jordanslutning
6
Stängselanslutning
a.) Montering
Enheten måste alltid användas vertikalt, se bild ovan.
b.) Beskrivning av apparatens funktion
Ta apparaten utan stängsel och jord i drift. Beakta rätt pol för anslutning (röd + och svart -) av 12 V-batteriet. Om
stängsellampan (1) blinkar grönt, är apparaten funktionsduglig. Om batteriets laddningslampa (2) blinkar rött ska 12 V-
batteriets spänning kontrolleras. Om stängsellampan (1) inte skulle blinka, ska 12 V-anslutningskablarnas poler
kontrolleras, och ev. apparaten kontrolleras av fackman. När solcellsmodul eller nätadapter används ska först
skyddskåpan vid (4) tas av.
Omkopplaren: 0 = Från
I = reducerad in- och utström ( = 50%)
I = maximal in- och utström ( = 100%)
c.)Funktionsbeskrivning med ansluten stängselanläggning (stängsel + jord)
Stängsellampa
(1) blinkargrönt
Batterilampa
(2) blinkar
rött
Hörbart
tickande Utspänning 12 V-batteri
1 JA NEJ JA OK OK
2 NEJ NEJ JA se felkällor i den medföljande bruks-
anvisningen (Figur 2, s.5)! OK
3 JA JA JA
OK och: Ladda upp eller
byt ut.
4 NEJ JA JA se felkällor i den medföljande bruks-
anvisningen (Figur 2, s.5)! och: Ladda upp eller
byt ut.
5 NEJ JA NEJ Ingen impuls, Djupurladdningsskyddet
aktiverat Ladda genast
upp eller byt ut.
6 NEJ NEJ NEJ
se b.) Beskrivning av apparatens funktioner, utan stängsel och
jord
Om stängsellampan (1) skulle börja blinka snabbare än ca. 1x per sekund, ska apparaten stängas av genast. Den måste
kontrolleras av fackman före återkoppling.
Enligt lag skall alla användare av Elstängsel anläggningar regelbundet kontrollera staketapparaten och
staketanläggningen. Kontrollen skall utföras beroende på användningsförhållandena dock minst en gång om dagen!
-Visuell kontroll av apparat och staketanläggning
-Mätning av minimispänningen på 2500V på alla delar av staketet
1
3
2
4
5
6
Möjliga elkällor :
-12 Volt
Elstängselaggregatet får inte
användas för att träna djur
(i stallet)!

8 Version : 2020.2
Istruzioni d’uso specifiche per l’apparecchio APOLLO 1500/ 3000 -IT-
1Spia luminosa
tensione
della recinzione
2
Spia luminosa
Accumulatore 12 Volt
3Interruttore a 2 stadi
4Vano batteria
5
Collegamento a terra
6
Collegamento recinzione
a.) Montaggio
Il dispositivo deve essere sempre utilizzato in verticale, vedi foto sopra.
b.) Descrizione del funzionamento dell’apparecchio
Mettere in funzione l’apparecchio senza recinzione e collegamento a terra. Attenzione: verificare la corretta polarità al
momento del collegamento dell’accumulatore 12V (rosso + e nero -) L’apparecchio è funzionale se la spia di recinzione
(1) lampeggia verde. Se la spia dell’accumulatore da 12 V (2) lampeggia rosso, è necessario controllare la tensione
dell’accumulatore. Se la spia della recinzione (1) non lampeggia, controllare la polarità del cavo di collegamento 12V
all’accumulatore risp. sottoporre l’apparecchio al controllo di uno specialista. In caso di funzionamento con modulo solare
o adattatore CA, occorre prima rimuovere il cappuccio protettivo dal punto (4).
Posizione dell'interruttore: 0 = SPENTO;
I = corrente assorbita ed energia di uscita ridotte ( = 50%)
II = massima energia di uscita e corrente assorbita ( = 100%)
c.) Descrizione del funzionamento con l’impianto di recinzione collegato (recinzione + collegamento a terra)
Spia della
recinzione(1)
lampeggia verde
Spia dell’accu-
mulatore (2)
lampeggia rosso
Ticchettio
udibile Tensione di uscita Accumulatore 12 Volt
1 SÌ NO SÌ OK OK
2 NO NO SÌ vedere la causa di errore nelle istruzioni
per l'uso allegate (Fig. 2, p.5)! OK
3 SÌ SÌ SÌ OK Caricare risp. sostituire
velocemente
4 NO SÌ SÌ vedere la causa di errore nelle istruzioni
per l'uso allegate (Fig. 2, p. 5)!
e:
Caricare risp. sostituire
velocemente
5 NO SÌ NO Nessun impulso, protezione da scarica
eccessiva attivata Caricare risp. sostituire
immediatamente
6 NO NO NO vedere b.) Descrizione del funzionamento dell’apparecchio, senza
recinzione e collegamento a terra
Se la spia di recinzione (1) lampeggia più velocemente di circa 1 volta al secondo, disattivare immediatamente lo
strumento e far eseguire un controllo da parte di uno tecnico specializzato prima della riattivazione.
Ogni utilizzatore dell'impianto di recinzione elettrificata ha l'obbligo per legge di controllare l'apparecchio per
l'elettrificazione e l'impianto di recinzione elettrificata, almeno una volta al giorno!
- Controllo visivo dell'apparecchio e dell'impianto.
- Misurazione della tensione minima di 2500 V in ogni punto della recinzione.
1
3
2
4
5
6
Regimi di esercizio:
-12 Volt
L'elettrificatore per
recinzioni non può essere
utilizzato (nella stalla)
come addestratore
di animali.

9 Version : 2020.2
Notice d’utilisation spécifique à l’électrificateur APOLLO 1500/ 3000 -FR-
1
Lumière de contrôle
de la tension de sortie
2
Lumière de contrôle
de la batterie 12V
3 Commutateur à 2 phases
4 Compartiment à piles
5
Connexion à la terre
6
Connexion à la clôture
a.) Montage
L'appareil doit toujours être utilisé verticalement, voir l'image ci-dessus.
b.) Description de fonctionnement de l’appareil
Mettre en service l’appareil SANS clôture et sans mise à la terre. Lors du raccordement de l’accu 12V, respecter les
polarités (rouge + et noir -). Si le témoin lumineux de clôture (1) clignote en vert, l’appareil est fonctionnel. Si le témoin
lumineux de l’accu (2) clignote de surcroît en rouge, contrôler la tension de l’accu 12V. Si le témoin lumineux de clôture
(1) ne clignote pas, contrôler la polarité du câble de raccordement 12V sur l’accu ou faire contrôler l’appareil par un
spécialiste. En cas de fonctionnement à l’aide d’un module solaire ou d’un adaptateur secteur, le capot de protection de
la douille (4) doit d’abord être retiré.
Position de l’interrupteur : 0 = Arrêt ;
I = consommation de courant et énergie de sortie réduites ( = 50%)
II = énergie de sortie et consommation de courant maximales ( = 100%)
c.) Fonctionnement avec branchement sur la clôture et à la terre
Témoin clôture (1)
clignote vert Témoin batterie
(2) clignote
rouge
Bruit Tension de sortie Batterie 12V
1 OUI NON OUI O.K. O.K.
2 NON NON
OUI Voir source de panne dans le mode d‘emploi (Fig. 2,
S.5). O.K.
3 OUI OUI OUI
O.K. Recharger ou échanger la
batterie dans peu de temps
4 NON OUI OUI Voir source de panne dans le mode d‘emploi (Fig. 2,
S.5). Recharger ou échanger la
batterie dans peu de temps
5 NON OUI NON Pas d’impulsion, protection de décharge enclenchée Recharger ou échanger la
batterie immédiatement
6 NON NON NON
voir b.) mode d’utilisation sans branchement de la clôture ni de la terre
Si le témoin de clôture (1) clignote plus rapidement que 1 x par seconde il fait immédiatement arrêter le poste et le faire
contrôler par un spécialiste.
Tout utilisateur d'installations de clôtures électriques est tenu par la loi à contrôler régulièrement, à savoir au moins une
fois par jour, l'électrificateur et la clôture conformément aux conditions d'utilisation!
-Contrôle visuel de l'appareil et de la clôture
-Mesure de la tension minimum de 2500V à chaque point de la clôture
1
3
2
4
5
6
Sources de courant possibles :
12 volts
La clôture électrique (à l'étable)
ne doit pas être utilisée comme
dresseur d'animaux !

10 Version : 2020.2
Instrucciones de servicio específicas del equipo APOLLO 1500/ 3000 -ES-
1Lámpara de control
para la tensión del
cercado
2
Lámpara de control
ACUMULADOR
DE 12V
3Interruptor de dos niveles
4Compartimento de la batería
5
Conexión a tierra
6
vConexión al cercado
a.) Montaje
El dispositivo siempre debe usarse verticalmente, vea la imagen de arriba.
b.) Descripción de funcionamiento del equipo
Poner en servicio el equipo SIN cercado ni tierra. Prestar atención a la polaridad correcta a la hora de realizar la
conexión del acumulador de 12 V (rojo + y negro - ). Si la lámpara de cercado (1) parpadea en color verde, el equipo se
encuentra en disposición de funcionamiento. Si adicionalmente parpadea la lámpara de acumulador (2) en color rojo,
debe comprobarse la tensión del acumulador de 12V. Si la lámpara de cercado (1) no parpadea, comprobar la polaridad
del cable de conexión de 12V al acumulador, o bien, encomendar la comprobación del equipo a un experto. En caso de
servicio con módulo solar o adaptador de red, debe retirarse primero la caperuza protectora en (4).
Posición de interruptor: 0 = DES;
I = consumo de corriente y energía de salida reducidos ( = 50%)
II = energía de salida y consumo de corriente máximos ( = 100%)
c.) Descripción del funcionamiento con la instalación del cercado conectada (cercado + tierra)
La lámpara del
cercado (1)
parpadea en
color verde
La lámpara del
acumulador (2)
parpadea en
color rojo
Se percibe
un sonido
periódico
Tensión de salida Acumulador de
12 V
1 SÍ NO SÍ O
K
O
K
2 NO NO
SÍ ¡Ver fuentes de fallas en el manual de instrucciones
adjunto (figura 2, página 5)! OK
3 SÍ SÍ SÍ
OK y: Cargar, o bien,
sustituir en breve
4 NO SÍ SÍ
¡Ver fuentes de fallas en el manual de instrucciones
adjunto (figura 2, página 5)! y: Cargar, o bien,
sustituir en breve
5 NO SÍ NO No hay impulsos, la protección contra descarga
completa está activada Cargar, o bien,
sustituir
inmediatamente
6 NO NO NO
Ver b.) Descripción del funcionamiento del equipo, sin conexión del cercado ni
a tierra
En caso de que la lámpara de cercado (1) parpadee más rápidamente que aprox. una vez por segundo, debe
desconectarse el equipo inmediatamente y someterlo a una comprobación experta antes de su nueva puesta en servicio.
¡El usuario de instalaciones de cercados eléctricos está obligado por la ley a controlar el equipo de cercado y la
instalación de cercado de acuerdo a las condiciones de uso, por lo menos una vez al día!
-Control visual del equipo y de la instalación de cercado
-Medición de la tensión de 2500V en cada punto del cercado
1
3
2
4
5
6
¡ Fuentes de corriente posibles:
-12 Volt
El electrificador de vallas no
puede utilizarse (en el establo)
como entrenamiento para
animales.
Table of contents
Languages:
Other VOSS.farming Farm Equipment manuals

VOSS.farming
VOSS.farming BA-1262 User manual

VOSS.farming
VOSS.farming BA-1261 User manual

VOSS.farming
VOSS.farming Chiken-Door User manual

VOSS.farming
VOSS.farming TabanusTrap easy Manual

VOSS.farming
VOSS.farming BA-1231 User manual

VOSS.farming
VOSS.farming profiCUT go User manual

VOSS.farming
VOSS.farming Poultry Kit User manual

VOSS.farming
VOSS.farming AV 1000 Pet Control User manual

VOSS.farming
VOSS.farming TabanusTrap Manual

VOSS.farming
VOSS.farming ChickenFriend User manual