Würth 0715 93 92 User manual

1
ReifenfülleR
tyRe inflatoR
Art. 0715 93 92
DE Bedienungsanleitung
GB Operating instructions
IT
Istruzioni d‘uso
FR Notice d’utilisation
ES Instrucciones para el manejo
PT Instruções de utilização
NL Gebruiksaanwijzing
DK Betjeningsvejledning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR Oδηγίες xρήσης
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 1 07.12.20 10:03

2
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 2 07.12.20 10:03

3
DE Reifenfüller ................................................................................................................................. 4
GB Tyre inflator ................................................................................................................................ 6
IT Gonfiatore di pneumatici .......................................................................................................... 8
FR Gonfleur ..................................................................................................................................... 10
ES Inflador de neumáticos ............................................................................................................. 12
PT Enchedor de pneus ................................................................................................................... 14
NL Bandenvuller .............................................................................................................................. 16
DK Dækpumpe med tank ................................................................................................................ 18
NO Luftpåfyller ................................................................................................................................. 20
FI Renkaan täyttölaite ................................................................................................................... 22
SE Luftpåfyllare ............................................................................................................................... 24
GR Συσκευή ελέγxoυ πίεσης ελαστικών ......................................................................................... 26
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 3 07.12.20 10:03

4
Geräteelemente
Gerätekennwerte
Reifenfüller
Art.-Nr. 0715 93 92
Medium Luft
Kesselinhalt 6 l
Gewicht (leer) 7 kg
Manometer 0–10 bar
max. zul. Betriebsdruck 16 bar
Temperatur –10 °C – +40 °C
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reifenfüller ist ausschließlich zum Prüfen,
Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt. Das
Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben
werden, das für maximal 16 bar Betriebsdruck
zugelassen ist, und mit einem Sicherheitsventil
ausgestattet ist. Jede andere oder darüberhinaus-
gehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Inbetriebnahme
• Beachten Sie bei der Installation der Druckluftlei-
tung die empfohlenen Mindestabstände.
• Das Füllventil 2 ist mit einem Außengewinde G ½"
ausgestattet.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, konden-
satfreier Druckluft.
Zu Ihrer Sicherheit
De
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle
Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktions-
fähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schä-
den festgestellt (z. B. Risse), darf das Gerät nicht
verwendet oder bereitgestellt werden.
• Gerät nur am Transportgriff 503 tragen.
• Bei Instandssetzungsarbeiten nur original Würth-
Ersatzteile verwenden.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderun-
gen an dem Gerät vor.
• Setzen Sie den Druckkessel niemals einer
Hitzequelle aus.
• Führen Sie keine Schweißarbeiten am Druck-
kessel durch.
• Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des
Reifenfüllers, ist dieser vollständig zu entlüften.
2 Füllventil
3 Füllautomat
20 Manometer
503 Transportgriff
715 Kondensatablassschraube
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 4 07.12.20 10:03

5
Eichung
Es gelten die nationalen Bestimmungen. In Deutsch-
land müssen Messgeräte zur Prüfung des Reifen-
drucks entsprechend der Mess- und Eichverordnung
geeicht sein. Die Gültigkeitsdauer der Eichung
beträgt 2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in
welchem das Messgerät zuletzt geeicht wurde. Die
Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das Gerät
im gewerblichen Einsatz verwendet oder bereithält.
Garantie
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei-
tigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Beanstandungen können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth
Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter
oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle
übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Symbol Nennlage
Gerät wurde in horizontaler Lage justiert.
Arbeitshinweise
• Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
• Befüllen Sie einen Reifen mit der Taste (+) nur in
kurzen Intervallen, kontrollieren Sie zwischen den
einzelnen Füllvorgängen den Druckanstieg am
Manometer 20.
• Betätigen Sie die Taste (–) um den Reifendruck zu
mindern.
• Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits-
hinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Wartung und Pege
• Vor Arbeiten an druckluftführenden Teilen des
Reifenfüllers ist dieser vollständig zu entlüften.
Öffnen Sie dazu die Kondensatablassschraube
715 so weit, bis Luft ausströmt. Warten Sie, bis
keine Luft mehr ausströmt und schließen Sie die
Schraube wieder.
• Gerät stets sauberhalten.
• Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 8-stellige Artikelnummer des
Gerätes angeben.
• Prüfen Sie regelmäßig das Füllventil 2 und den
Füllautomaten 3 auf richtige Funktion und Dichtig-
keit.
• Entwässern Sie das Gerät in regelmäßigen
Abständen. Stellen Sie dazu das Gerät auf eine
ebene Unterlage und öffnen Sie die Kondensat-
ablassschraube 715 so weit, bis Wasser und Luft
ausströmt. Sobald nur noch Luft ausströmt, ist das
Gerät entwässert und die Schraube kann wieder
geschlossen werden.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 5 07.12.20 10:03

6
Machine elements
Machine specications
Tyre Inflator
Article number 0715 93 92
Medium Air
Vessel capacity 6 l
Weight (empty) 7 kg
Pressure gauge 0–10 bar
Maximum allowable
operating pressure 16 bar
Temperature –10 °C – +40 °C
Intended use
The tyre inflator is intended exclusively for the
checking, inflating and deflating of tyres. The unit
may be operated only on a pressurised air network
that is approved for a maximum of 16 bar operating
pressure and that is outfitted with a safety valve.
All other usage or usage that exceeds these condi-
tions is considered not as intended.
Initial operation
• For the installation of the pressure line, observe the
recommended minimum distance.
• The filler valve 2 is fitted with G ½" exterior
threads.
• Operate the unit only with clean, condensationfree
compressed air.
For your safety
GB
Working safely with this
machine is possible only when
the operating and safety
information are read com
pletely and the instructions
contained therein are strictly followed.
• Before each use of the unit, check if it is
completely functional. If the functionality is not
ensured or if damage is detected (e. g. cracks),
the unit should not be used or made available.
• Carry the machine only by the transport handle
503.
• For repair work, use only original Würth spare
parts.
• Do not make any constructional changes to the
unit.
• Never expose the pressure vessel to a heat
source.
• Do not perform any welding work on the
pressure vessel.
• Before working on the pressurised parts of the
tyre inflator, relieve the pressure completely.
2 Filler valve
3 Automatic fillert
20 Pressure gauge
503 Transport handle
715 Condensation drain screw
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 6 07.12.20 10:03

7
Calibration
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must
be calibrated as per the calibration law.
The calibration is valid for two years from the end of
the calendar year in which the measuring device
was last calibrated. The responsibility for calibrating
lies with the person who uses or provides the device.
Warranty
We provide a warranty for this Würth device from
the date of purchase and in accordance with the
legal/country-specific regulations (proof of
purchase through invoice or delivery note). Damage
that has occurred will be corrected either by
replacement or by repair. Damage caused by
improper handling is not covered by the warranty.
Claims under warranty can only be accepted if the
device is returned fully assembled to a Würth
agency, your Würth sales representative or an
authorised Würth customer service workshop.
We reserve the right to make technical changes.
We accept no liability for printing errors.
Symbol nominal position
Device adjusted in horizontal position.
Advices for operation
• Inform yourself before inflating a tyre of the
correct tyre pressure and do not exceed this value.
• Inflate a tyre with the (+) button only in short
intervals and check the pressure increase between
the individual inflating steps on the manometer 20.
• Press the (–) Taste to reduce the tyre pressure.
• In addition, the general safety notes in the safety
notes section must be observed.
Maintenance and cleaning
• Before any work on the pressurised parts of the
tyre inflator, it is to be completely relieved of
pressure. Open the condensation drain screw 715
until air streams out. Wait until air no longer
streams out and close the screw again.
• Always keep the machine clean.
• For all inquiries and spare parts ordering, please
include the 8-digit article number of the unit.
• Check the filler valve 2 and the automatic filler 3
regularly for correct function and sealing.
• Drain the water from the unit at regular intervals.
For this purpose, place the unit on a level surface
and open the condensation drain screw 715 far
enough that water and air streams out. As soon as
only air streams out, the unit is drained of water
and the screw can be screwed in again.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 7 07.12.20 10:03

8
Elementi della macchina
Dati tecnici
Gonatore di pneumatici
N cod. 0715 93 92
Mezzo Avia
Capacità del serbatoio 6 l
Peso (vuota) 7 kg
Manometro 0–10 bar
Pressione esercizio max.amm. 16 bar
Temperatura –10 °C – +40 °C
Uso conforme alle norme
Il gonfiatore di pneumatici è adatto esclusivamente
per controllare, gonfiare e scaricare l’aria da
pneumatici. L’apparecchio può essere utilizzato
soltanto in collegamento con una rete di aria com-
pressa che sia omologata per esercizio ad una
pressione massima di 16 bar e che sia provvista di
una valvola di sicurezza. Ogni altro tipo di impiego,
oppure ogni utilizzazione che vada oltre le suddette
caratteristiche è da considerare uso non consentito.
Messa in funzione
• Nel corso dell’installazione della tubazione
dell’aria compressa è indispensabile rispettare le
distanze minime perimetrali.
• La valvola di gonfiaggio 2 è munita di una filetta-
tura esterna G ½".
• Utilizzare l’apparecchio impiegando soltanto aria
compressa pulita che sia completamente esente
da condensa.
Per la Vostra sicurezza
it
È possibile lavorare con la
macchina senza incorrere in
pericoli soltanto dopo aver
letto completamente le
istruzioni per l’uso, l’opuscolo
avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istruzioni in
esse contenute.
• Prima di ogni messa in esercizio, controllare se
l’apparecchio funziona perfettamente. Se l’appa-
recchio non dovesse funzionare alla perfezione,
oppure in caso che vengano riscontrati dei danni
(p. e. crepature), è assolutamente proibito utilizza-
re oppure approntare l’apparecchio.
• Trasportare la macchina tenendola soltanto
all’impugnatura per il trasporto 503.
• In caso di interventi di riparazione, utilizzare
esclusivamente pezzi di ricambio originali Würth.
• Non eseguire cambiamenti né apportare modifi-
che costruttive all’apparecchio.
• Mai esporre il contenitore di aria compressa a
sorgenti di calore.
• Mai eseguire lavori di saldatura al contenitore
di aria compressa.
• Prima di un qualunque intervento operativo su
una qualsiasi parte conduttrice di pressione
dell’apparecchio è indispensabile scaricare
completamente l’aria contenuta nel gonfiatore.
2 Valvola di gonfiaggio
3 Bocca di ricarica
20 Manometro
503 Impugnatura per il trasporto
715 Vite scarico condensa
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 8 07.12.20 10:03

9
Taratura
Si applicano le disposizioni nazionali. In Germania,
gli strumenti di misura per la prova della pressione
dei pneumatici devono essere calibrati in conformità
con l’ordinanza sulla misurazione e la verifica. Il
periodo di validità della taratura è di 2 anni dopo
la fine dell’anno civile in cui lo strumento di misura è
stato tarato per l’ultima volta. L’obbligo di calibrazi-
one si applica alla persona che utilizza o mantiene
lo strumento in uso commerciale.
Garanzia
Per il presente apparecchio Würth il costruttore
fornisce una garanzia secondo le disposizioni di
legge o specifiche del paese dal momento dell'acqui-
sto (da dimostrare con fattura o bolla d'accompagna-
mento). In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o
riparato. I danni riconducibili ad un uso improprio
dell'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Le
richieste potranno essere riconosciute soltanto se
l'apparecchio verrà consegnato integro ad una filiale
Würth, ad un rappresentante Würth o al servizio di
assistenza clienti autorizzato da Würth. Con riserva
di modifiche tecniche. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali refusi.
Simbolo posizione nominale
Il dispositivo è stato regolato in posizione
orizzontale.
Indicazioni pratiche
• Prima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed evitare di superare
tale valore.
• Operando con il pulsante (+), gonfiare il pneuma-
tico soltanto a brevi intervalli. Dopo ogni immissio-
ne di aria, controllare al manometro 20 il livello
della pressione raggiunta nel pneumatico.
• Per ridurre la pressione nel pneumatico, premere il
pulsante (–).
• Rispettare inoltre le indicazioni generali di sicurez-
za riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Cura e manutenzione
• Prima di un qualunque intervento operativo su una
qualsiasi parte conduttrice di pressione dell’appa-
recchio è indispensabile scaricare completamente
l’aria contenuta nel gonfiatore. A tal fine, svitare la
vite scarico condensa 715 fino a permettere la
fuoriuscita dell’aria. Attendere fino a quando l’aria
sia stata scaricata completamente e riavvitare
dunque la vite.
• Mantenere la macchina sempre pulita.
• Per ogni tipo di domanda e per ordinare pezzi di
ricambio è indispensabile indicare sempre il
codice di ordinazione a 8 cifre dell’apparecchio.
• Controllare regolarmente il funzionamento e
l’ermeticità di tenuta della valvola di gonfiaggio 2
e della bocca di ricarica 3.
• Scaricare ad intervalli regolari tutta l’acqua
contenuta nell’apparecchio. A tal fine, poggiare
l’apparecchio su una base piana e svitare la vite
scarico condensa 715 fino a permettere la fuoriu-
scita dell’acqua e dell’aria. Nell’apparecchio non
vi è più acqua quando si arriva a scaricare soltan-
to aria. A tal punto la vite può dunque essere
riavvitata.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 9 07.12.20 10:03

10
Eléments de la machine
Caractéristiques techniques
Gonfleur
Référence 0715 93 92
Fluide air
Contenu du réservoir 6 l
Poids (à vide) 7 kg
Manomètre 0–10 bar
Pression de service
maximale admissible 16 bars
Température –10 °C – +40 °C
Utilisation conformément à sa
destination
Le gonfleur est destiné exclusivement à contrôler,
gonfler et dégonfler les pneus. L’appareil ne doit être
raccordé qu’à un réseau d’air comprimé autorisé
pour une pression de service de 16 bars au maxi-
mum et muni d’une soupape de sécurité. Toute autre
utilisation ou une utilisation dépassant 16 bars n’est
pas conforme à la conception de l’appareil.
Mise en service
• Respecter les distances minimales recommandées
lors de l’installation de la conduite d’air comprimé.
• La soupape de gonflage 2 est munie d’un raccord
fileté G ½".
• Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec de l’air
comprimé propre et exempt de condensat.
Pour votre sécurité
fR
Pour travailler sans risque
avec cet appareil, lire intégra-
lement au préalable les ins-
tructions de service et les
remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleusement les
indications et les consignes qui y sont
données.
• Avant d’utiliser l’appareil, contrôler son bon
fonctionnement. Si ce fonctionnement n’est pas
possible ou si des défauts (p. ex. des fissures)
sont constatés, l’appareil ne doit être ni mis en
marche ni prêt à être utilisé.
• Ne porter l’appareil que par sa poignée de
transport.
• Pour les travaux de réparation n’utiliser que des
pièces de rechange d’origine Würth.
• Ne pas effectuer de modifications sur l’appareil.
• Ne jamais exposer le réservoir de pression à
une source de chaleur.
• Ne pas effectuer de travaux de soudage sur le
réservoir de pression.
• Avant d’effectuer des travaux sur des pièces
sous pression du gonfleur, celui-ci doit être vidé
complètement.
2 Soupape de gonflage
3 Automate de gonflage
20 Manomètre
503 Poignée
715 Vis de décharge du condensat
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 10 07.12.20 10:03

11
Etalonnage
Les dispositions nationales sont applicables.
En Allemagne, les instruments de mesure pour le
contrôle de la pression des pneumatiques doivent
être étalonnés conformément à l’ordonnance sur la
mesure et la vérification. La période de validité de
l’étalonnage est de 2 ans après la fin de l’année
civile au cours de laquelle l’instrument de mesure a
été étalonné en dernier lieu. L’obligation
d’étalonnage s’applique à la personne qui utilise ou
maintient l’instrument dans un usage commercial.
Garantie
Pour cet appareil Würth, nous accordons une garan-
tie selon les dispositions légales/spécifiques au pays,
à compter de la date d'achat (preuve par facture ou
bon de livraison). Les éventuels dommages sont
éliminés soit par livraison d’un produit de remplace-
ment, soit par réparation. Les dommages imputables
à une manipulation incorrecte sont exclus de la
garantie. Les réclamations ne pourront être acceptées
que si l’appareil est remis à une succursale Würth, à
votre représentant Würth ou à un service après-vente
agréé Würth à l’état non démonté. Sous réserve de
modifications techniques. Nous déclinons toute
responsabilité en cas d'erreurs d’impression.
Maintenance et entretien
L’appareil a été réglé en position horizontale.
Instructions d’utilisation
• Avant de gonfler les pneus, se renseigner sur la
bonne pression du pneu et ne pas dépasser
celleci.
• Gonfler le pneu à l’aide de la touche (+) seule-
ment par de courtes pressions; entre les moments
de gonflage, contrôler la montée de pression sur
le manomètre 20.
• Pour réduire la pression dans le pneu, appuyer sur
la touche (–).
• Il convient par ailleurs de prendre connaissance et
d’observer les consignes de sécurité générales de
la section „Consignes de sécurité“.
Maintenance et nettoyage
• Avant d’effectuer des travaux sur des pièces sous
pression du gonfleur, celuici doit être vidé complè-
tement. Pour cela, desserrer la vis de décharge du
condensat 715 et laisser l’air s’échapper. Attendre
jusqu’à ce que tout l’air soit échappé et resserrer
la vis.
• Toujours tenir la machine propre.
• Pour toutes questions ou commandes de pièces de
rechange, indiquer absolument le numéro d’article
à 8 chiffres de l’appareil, s.v.p.!
• Vérifier à intervalles réguliers le bon fonctionne-
ment et l’étanchéité de la soupape de gonflage 2
et de l’automate de gonflage 3.
• Purger l’appareil à intervalles réguliers. Pour cela,
placer l’appareil sur une surface plane et desser-
rer la vis de décharge du condensat 715 jusqu’à
ce que de l’eau et de l’air s’échappent. Dès qu’il
n’y a plus que de l’air qui s’échappe, l’appareil est
purgé et la vis peut être resserrée.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 11 07.12.20 10:03

12
Elementos de la máquina
Características técnicas
Inflador de neumáticos
N de art. 0715 93 92
Medio Aire
Capacidad del depósito 6 l
Peso (vacía) 7 kg
Manómetro 0–10 bar
Presión de servicio
máx. admisible 16 bar
Temperatura –10 °C – +40 °C
Utilización reglamentaria
El inflador de neumáticos ha sido proyectado
exclusivamente para medir la presión e inflar y
desinflar los neumáticos. El aparato debe conectar-
se solamente a una red de aire comprimido con una
presión de servicio máxima de 16 bar, dotada
además de una válvula de seguridad. Toda aplica-
ción diferente es considerada como antirreglamen-
taria.
Puesta en funcionamiento
• Preste atención a las separaciones mínimas reco-
mendadas, al instalar la tubería de aire comprimi-
do.
• La válvula de llenado 2 lleva una rosca exterior
G ½".
• Utilice el aparato solamente con aire comprimido
8 limpio y sin condensados (p. ej. agua).
Para su seguridad
eS
Solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee
íntegramente las instruccio-
nes de manejo y las indicacio-
nes de seguridad, ateniéndo-
se estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas.
• Antes de cada utilización del aparato debe
verificarse su funcionamiento correcto. Si su
funcionamiento fuese deficiente, o se detectasen
daños (p. ej. fisuras), debe evitarse que el
aparato pueda ser utilizado.
• Asir el aparato sólo por la empuñadura de
transporte 503.
• En los trabajos de reparación utilizar solamente
piezas de repuesto originales Würth.
• No realice ninguna modificación constructiva en
el aparato.
• Jamás exponga el depósito de presión a tempe-
raturas excesivas.
• No realice trabajos de soldadura en el depósito
de presión.
• Antes de cualquier manipulación en las partes
portadoras de presión en el aparato, debe
dejarse completamente sin presión el inflador de
numáticos.
2 Válvula de llenado
3 Dispositivo de llenado automático
20 Manómetro
503 Empuñadura de transporte
715 Tornillo para purga de agua
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 12 07.12.20 10:03

13
Calibración
Se aplicarán las disposiciones nacionales. En
Alemania, los instrumentos de medición para
comprobar la presión de los neumáticos deben
calibrarse de acuerdo con la Ordenanza sobre
medición y verificación. El período de validez de la
calibración es de 2 años a partir del final del año
natural en el que el instrumento de medida fue
calibrado por última vez. La obligación de calibrar
se aplica a la persona que utiliza o mantiene el
instrumento en uso comercial.
Garantía
Para este aparato Würth ofrecemos una garantía
de acuerdo con las disposiciones legales/naciona-
les a partir de la fecha de compra (justificante
mediante factura o albarán de entrega). Los daños
producidos se subsanan mediante suministro sustitu-
tivo o reparación. Los daños derivados de una
manipulación inadecuada no están cubiertos por la
garantía. Las reclamaciones sólo pueden aceptarse
si el aparato se entrega sin desmontar a una sucur-
sal Würth, a un empleado de servicio externo
Würth o a un centro de servicio técnico autorizado
Würth. Se reserva el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas. No asumimos ninguna responsabili-
dad por errores de impresión.
Símbolo posición nominal
El aparato se ha ajustado en posición horizontal.
Sugerencias para trabajar
• Antes de inflar los neumáticos, determine cual es
la presión de inflado correcta, y no la sobrepase.
• Infle los neumáticos pulsando la tecla (+) breve-
mente nada más, verificando el incremento de
presión en el manómetro 20 entre cada intervalo.
• Pulse la tecla (–) para reducir la presión en los
neumáticos.
• Deben considerarse además las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el párrafo
Indicaciones de seguridad.
Mantenimiento y conservación
• Antes de cualquier manipulación en las partes
portadoras de aire comprimido debe dejarse sin
presión el inflador de neumáticos. Para ello debe
abrirse el tornillo para purga de agua 715, hasta
que sólo salga aire. Espere entonces hasta que
deje de salir aire, y cierre el tornillo nuevamente.
• Mantener el aparato siempre limpio.
• Para toda consulta o pedido de piezas de repues-
to es imprescindible indicar el nº de artículo de 8
dígitos marcado en el aparato.
• Verifique periódicamente el funcionamiento
correcto y la estanqueidad de la válvula de
llenado 2 y del dispositivo de llenado automático
3.
• Purgue regularmente el agua que se va acumulan-
do en el aparato. Para ello, deposite el aparato
sobre una base plana y abra el tornillo para
purga de agua 715 lo suficiente hasta que salga
el agua mezclada con aire. El aparato está
purgado completamente al salir aire solamente,
pudiéndose apretar entonces el tornillo de nuevo.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 13 07.12.20 10:03

14
Elementos do aparelho
Dados técnicos do aparelho
Enchedor de pneus
Núm. artigo 0715 93 92
Meio Ar
Conteúdo da caldeira 6 l
Peso (vazio) 7 kg
Manómetro 0–10 bar
máx. pressão de
funcionamento permitida 16 bar
Temperatura –10 °C – +40 °C
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determina-
do para controlar, encher e descarregar o ar de
pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede
de ar comprimido, admitida para no máximo 16
bar, e que está equipado com uma válvula de
segurança. Qualquer outra utilização ou de outro
tipo, não é de acordo com as disposições.
Colocação em funcionamento
• Observe as distâncias mínimas recomendadas ao
instalar a linha de ar comprimido.
• A válvula de enchimento 2 está equipada com
uma rosca exterior G ½".
• Apenas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
Para sua segurança
Pt
Um trabalho seguro com o
apare lho só é possível após
ter lido atentamente as instru-
ções de serviço e as indica-
ções de segurança e após
observar rigorosamente as indicações
nelas contidas.
• Controlar o perfeito funcionamento do aparelho
antes de toda utilização. Se o perfeito funciona-
mento não pode ser garantido, ou se forem
verificados danos (p. ex. rachaduras), não será
permitido utilizar ou por à disposição o
aparelho.
• Apenas transportar o aparelho pelo punho de
transporte 503.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais
Würth ao efectuar trabalhos de manutenção.
• Não realizar alterações de montagem no
aparelho.
• Jamais submeta a caldeira de pressão à uma
fonte de calor.
• Não realize trabalhos de soldadura na caldeira
de pressão.
• Antes de realizar trabalhos em partes compres-
são, deverá descarregar toda a pressão do
enchedor de pneus.
2 Válvula de enchimento
3 Automatismo de enchimento
20 Manômetro
503 Punho de transporte
715 Parafuso de escape de condensado
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 14 07.12.20 10:03

15
Aferição
São aplicáveis as disposições nacionais. Na Ale-
manha, os instrumentos de medição para testar a
pressão dos pneus devem ser calibrados de acordo
com o regulamento de medição e verificação. O
período de validade da calibração é de 2 anos
após o final do ano civil em que o instrumento de
medição foi calibrado pela última vez. A obrigação
de calibrar aplica-se à pessoa que utiliza ou
mantém o instrumento em uso comercial.
Garantia
Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia,
em conformidade com as disposições legais/ locais,
a contar da data da compra (comprovação através
da fatura ou da nota de entrega). Eventuais danos
serão eliminados mediante substituição ou repara-
ção. Danos causados como consequência de
utilização incorreta do material são excluídos da
garantia. Reclamações só poderão ser aceites se o
aparelho for entregue inteiro a uma sucursal da
Würth, ao seu revendedor Würth ou a um centro de
assistência técnica autorizado da Würth. Reservado
o direito a alterações técnicas. Não nos responsabi-
lizamos por erros de impressão.
Símbolo posição nominal
O dispositivo foi ajustado na posição horizontal.
Indicações sobre utilização
• Antes de encher o pneu, informese sobre a pres-
são correcta do pneu e não ultrapasse este valor.
• Encha o pneu com a tecla (+) apenas em curtos
intervalos, controle o aumento de pressão no
manômentro 20 entre os diversos processos de
enchimento.
• Accionar a tecla (–) para diminuir a pressão do
pneu.
• Além disto é imprescindível observar as indica-
ções gerais de segurança que se encontram na
secção Indicações de segurança.
Manutenção e limpeza
• Antes de realizar trabalhos em partes do enche-
dor de pneu que conduzem ar comprimido, deve-
rá descarregálo completamente de ar. Para isto
deverá abrir o parafuso de escape de condensa-
do 715, até que saia ar. Aguarde até que não sai
mais ar e feche novamente o parafuso.
• Manter o aparelho sempre limpo.
• Para todas perguntas e encomendas de peças
sobressalentes, deverá sempre indicar o número
de artigo de 8 dígitos.
• Controlar regularmente a vãlvula de enchimento 2
e o automatismo de enchimento 3, para verificar
se está funcionando correctamente e se está
vedado.
• Tirar regularmente a água do do aparelho. Colo-
que o aparelho sobre uma base plana e abra o
parafuso de escape de condensado 715, até que
saia ar e água. Logo que sair apenas ar, o apare-
lho está livre de água e o parafuso pode ser
fechado novamente.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 15 07.12.20 10:03

16
Bestanddelen van de machine
Technische gegevens
Bandenvuller
Art. Nr. 0715 93 92
Medium Lucht
Ketelinhoud 6 l
Gewicht (leeg) 7 kg
Manometer 0–10 bar
Max. toegestane bedrijfsdruk 16 bar
Temperatuur –10 °C – +40 °C
Gebruik volgens bestemming
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
con-troleren, vullen en ontluchten van banden. Het
appa-raat mag alleen worden gebruikt met een
perslucht-net dat is goedgekeurd voor maximaal 16
bar be-drijfsdruk en is voorzien van een veiligheids-
klep. Elk ander of verdergaand gebruik is geen
gebruik volgens bestemming.
Ingebruikname
• Neem bij de installatie van de persluchtleiding de
geadviseerde minimumafstanden in acht.
• De vulklep 2 is voorzien van een buitenschroef-
draad G ½".
• Gebruik het apparaat alleen met schone, conden-
saatvrije perslucht.
Voor uw veiligheid
nl
Veilig werken met de machine
is alleen mogelijk, indien u de
gebruiksaanwijzing en de
veilig-heidsvoorschriften
volledig leest en de daarin
gegeven voorschriften strikt opvolgt.
• Controleer voor het gebruik altijd de volledige
werking van het apparaat. Als de werking niet
gewaarborgd is of als defecten worden vastge-
steld (b. v. scheuren), mag het apparaat niet
worden gebruikt of ter beschikking worden ge
steld.
• Machine uitsluitend aan transporthandgreep
503 dragen.
• Bij reparatiewerkzaamheden alleen originele
vervangingsonderdelen van Würth gebruiken.
• Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen
van het app araat uit.
• Stel de drukketel nooit bloot aan een hittebron.
2 Vulklep
3 Vulautomaat
20 Manometer
503 Transportgreep
715 Condensaataftapschroef
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 16 07.12.20 10:03

17
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In
Duitsland moeten meetinstrumenten voor het testen
van de bandenspanning worden gekalibreerd in
overeenstemming met de meet- en verificatieveror-
dening. De geldigheidsduur van de kalibratie is 2
jaar na het einde van het kalenderjaar waarin het
meetinstrument voor het laatst is gekalibreerd. De
kalibratieplicht geldt voor degene die het instrument
voor commerciële doeleinden gebruikt of in gebruik
houdt.
Garantie
Voor dit Würth-apparaat bieden we een garantie
op basis van de wettelijke/landspecifieke bepalin-
gen, vanaf de datum van aankoop (factuur of
pakbon dient als bewijs). Onstane schade wordt
door vervanging of reparatie verholpen. Schade,
die is te herleiden tot verkeerd gebruik, is uitgeslo-
ten van de garantie. Garantieclaims wordt alleen
geaccepteerd als het apparaat ongedemonteerd
aan een Würth -vestiging, Würth -vertegenwoordi-
ger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhan-
digd. Technische wijzigingen voorbehouden. Voor
drukfouten zijn wij niet aansprakelijk.
Symbool nominale positie
Apparaat werd in horizontale positie ingesteld.
Aanwijzingen voor het gebruik
• l Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandendruk en overschrijd deze waarde
niet.
• Vul een band met de knop (+) slechts gedurende
korte intervallen en controleer tussen de vulinter-
vallen de drukstijging op manometer 20.
• Bedien de knop (–) om de bandendruk te vermin-
deren.
• Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoor-
schriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen.
Reiniging en onderhoud
• De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat werkzaamheden aan onder druk staande
delen van het apparaat worden uitgevoerd. Open
daarvoor de condensaataftapschroef 715 zo ver
tot lucht naar buiten stroomt. Wacht tot geen lucht
meer uitstroomt en sluit de schroef weer.
• Machine altijd schoon houden.
• Vermeld bij vragen en bestellingen van
vervangingsonderdelen altijd het uit acht cijfers
bestaande bestelnummer van de machine.
• Controleer regelmatig vulklep 2 en vulautomaat 3
op juiste werking en dichtheid.
• Voer regelmatig het water van het apparaat af.
Plaats het apparaat daarvoor op een vlakke
ondergrond en open de condensaataftapschroef
715 zo ver tot water en lucht uitstroomt. Zodra
alleen nog lucht uitstroomt is het water van het
apparaat afgevoerd en kan de schroef weer
worden gesloten.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 17 07.12.20 10:03

18
Maskinelementer
Tekniske data
Dækpumpe med tank
Art. Nr. 0715 93 92
Medium Luft
Tankindhold 6 l
Vægt (tom) 7 kg
Manometer 0–10 bar
Maks. tilladt driftstryk 16 bar
Temperatur –10 °C – +40 °C
Beregnet anvendelsesområde
Dækpumpen er udelukkende beregnet til at kontrol-
lere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet skal være
tilsluttet et trykluftnet under brug. Trykluftnettet skal
være godkendt til et driftstryk på max. 16 bar og
være udstyret med en sikkerhedsventil. Al anden
form for brug falder uden for det beregnede anven-
del-sesområde.
Ibrugtagning
• l Overhold de anbefalede mindsteafstande, når
trykluftledningen installeres.
• Påfyldningsventilen 2 er udstyret med et udvendigt
gevind på G ½".
• Benyt kun apparatet med ren, kondensatfri trykluft.
For Deres egen sikkerheds skyld
DK
Sikkert arbejde med
maskinen/apparatet er kun
muligt, hvis De før brug læser
brugsvejledningen og sikker-
hedsforskrifterne helt igen-
nem og overholder disses anvisninger.
• Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det
tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt
eller konstateres der skader på apparatet (f. eks.
revner), må apparatet ikke benyttes eller
udleveres.
• Maskinen må kun bæres i transportgrebet 503.
• Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
originale Würth-reservedele.
• Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændrin-
ger på apparatet.
• Udsæt aldrig trykkedlen for varme kilder.
• Gennemfør ikke svejsearbejde på trykkedlen.
• Udluft dækpumpen helt, før der gennemføres
arbejde på trykførende dele.
2 Påfyldningsventil
3 Påfyldningsautomat
20 Manometer
503 Transportgreb
715 Kondensataftapningsskrue
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 18 07.12.20 10:03

19
Kalibrering
De nationale regler gælder. I Tyskland skal måleinst-
rumenter kalibreres for at teste dæktrykket i overens-
stemmelse med måle- og verifikationsforordningen.
Gyldighedsperioden for kalibreringen er 2 år efter
udgangen af det kalenderår, hvor måleren sidst blev
kalibreret. Kalibreringspligtet gælder for den person,
der bruger eller opbevarer enheden til kommerciel
brug.
Garanti
For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de
lovmæssige / landespecifikke bestemmelser (doku-
mentation ved faktura eller følgeseddel). Opståede
skader afhjælpes ved ombytning eller reparation.
Skader, der skyldes forkert behandling, er ikke
dækket af garantien. Reklamationer kan kun aner-
kendes, hvis apparatet bliver afleveret uadskilt til en
Würth filial, din Würth repræsentant eller et autori-
seret Würth kundeservicecenter. Tekniske ændringer
forbeholdes. Vi påtager os intet ansvar for trykfejl.
Symbol nominel position
Enheden blev justeret i vandret position.
Arbejdsvejledning
• Sørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
• Påfyld et dæk ved at trykke på tasten (+) i korte
intervaller. Kontrollér trykstigningen på manome-
teret 20 mellem de enkelte opfyldninger.
• Tryk på tasten (–) for at reducere dæktrykket.
• Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Vedligeholdelse og pleje
• Udluft dækpumpen helt, før der arbejdes på
trykluftførende dele. Åben kondensataftapnings-
skruen 715, indtil luft strømmer ud. Vent til al luften
er strømmet ud og luk skruen igen.
• Maskinen skal altid holdes ren.
• Angiv venligst apparatets 8-cifrede artikelnummer
i forbindelse med forespørgsler og bestilling af
reservedele.
• Kontrollér påfyldningsventilen 2 og påfyldnings-
automaten 3 for korrekt funktion og tæthed med
regelmæssige mellemrum.
• Afvand apparatet med regelmæssige mellemrum.
Stil apparatet på et jævnt underlag og åben
kon-densataftapningsskruen 715, indtil vand og
luft strømmer ud. Når der kun strømmer luft ud, er
apparatet afvandet. Luk skruen igen.
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 19 07.12.20 10:03

20
Maskinelementer
Tekniske data
Luftpåfyller
Art. Nr. 0715 93 92
Medium Luft
Kjelinnhold 6 l
Vekt (tom) 7 kg
Manometer 0–10 bar
Maks. tillatt driftstrykk 16 bar
Temperatur –10 °C – +40 °C
Formålsmessig bruk
Luftpåfylleren er utelukkende til kontroll, påfylling
og utlufting av dekk. Luftpåfylleren må kun drives
med et trykkluftnett som er maksimalt godkjent for
16 bar driftstrykk og som er utstyrt med en sikker-
hetsventil. Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet.
Start
• l Følg de anbefalte minimumsavstandene under
in-stallasjon av trykkluftledningen.
• Påfyllingsventilen 2 er utstyrt med en utvendig
gjenge G ½".
• Bruk luftpåfylleren kun med ren, konsensatfri
trykkluft.
For Deres sikkerhet
no
Farefritt arbeid med maski-
nen er kun mulig hvis du
leser hele bruksanvisningen
og alle sikkerhetshenvisnin-
gene og følger de oppgitte
anvisningene nøye.
• Før hver bruk må det undersøkes om luftpåfyl-
leren er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er
til-fellet eller hvis det registreres skader (f. eks.
revner), må luftpåfylleren ikke brukes eller
stilles tildisposisjon.
• Maskinen må kun bæres i transporthåndtak
503.
• Ved reparasjonsarbeider må det kun brukes
original Würth-reservedeler.
• Det må ikke utføres konstruksjonsendringer på
luftpåfylleren.
• Utsett trykkjelen aldri for en varmekilde.
• Utfør aldri sveisearbeider på trykkjelen.
• Før det utføres arbeider på de trykkførende
delene til luftpåfylleren må denne utluftes helt.
2 Påfyllingsventil
3 Påfyllingsautomat
20 Manometer
503 Transporthåndtak
715 Kondensattømmeskrue
0715_93_92_00219d_BAL_Reifendruckregler_Pneustar_12_2020.indd 20 07.12.20 10:03
Table of contents
Languages:
Other Würth Power Tools manuals

Würth
Würth 1952 004 470 Quick guide

Würth
Würth 715 93 92 User manual

Würth
Würth ASS 18-1/2 COMPACT Quick guide

Würth
Würth STP 12-A User manual

Würth
Würth 1952 004 040 Quick guide

Würth
Würth MASTER 071594 03 User manual

Würth
Würth Master HLG 1800 User manual

Würth
Würth 1952 004 540 Quick guide

Würth
Würth EK 16-E User manual

Würth
Würth 1952 004 450 Quick guide

Würth
Würth STP 18-A Quick guide

Würth
Würth EB 12-A Quick guide

Würth
Würth 1952 003 890 Quick guide

Würth
Würth 1952 003 133 Quick guide

Würth
Würth STP 10-A Quick guide

Würth
Würth STP 140 EXACT-S Quick guide

Würth
Würth 1952 006 735 Quick guide

Würth
Würth 1952 006 750 Quick guide

Würth
Würth MSF 40 Quick guide

Würth
Würth Vario Drill VD 90 Quick guide