Würth 1952 003 645 User manual

Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Art. 1952 003 645
RADLAGERWERKZEUG
SATZ,
Ford Transit ab BJ 2012
WHEEL BEARING SET
Ford Transit from 2012

2
Ref.
1952 003 646
1952 003 647
1952 003 648
1952 003 649
1952 003 356
Ref.
1952 003 357
1952 003 358
1952 003 359
1952 003 399
1952 006 512
Ref.
0893 104 1
1952 003 358
0893 104 1
1952 003 649
1952 003 648 1952 003 356
1952 003 357
1952 003 647
1952 003 6461952 003 359

3
VORBEMERKUNG
Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm
und Schutzbrille.
Unsachgemäße Verwendung:
- Das Produkt darf nur und ausschließlich für den in dieser
Dokumentation beschriebenen Zweck verwendet werden.
Jede anderweitige Verwendung ist als unsachgemäß zu
betrachten.
- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche
Schäden aufgrund des fehlerhaften oder unsachgemäßen
Einsatzes des Werkzeugs.
- Die unsachgemäße Verwendung führt darüber hinaus
zum Verfall der Garantie.
Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig:
- Halten Sie die Werkzeuge stets sauber.
- Legen Sie die Werkzeuge wieder ins Innere der
Originalpackung.
HINWEISE
Der Betrieb des Kits ist Fachpersonal vorbehalten.
Mit Hilfe dieses Spezialwerkzeugs lässt sich die Vorderradlager-
Einheit sicher aus dem Achskörper demontieren und anschließend
die Bremsscheibe von der Lagerbaugruppe trennen.
Der Satz eignet sich für Arbeiten am Hinterrad- und
Vorderradantrieb!
Radlager und Radnabe werden nicht beschädigt und können bei
Bedarf wiederverwendet werden!
Kein Ausbau der Antriebswelle erforderlich!
Insgesamt 5 Stützfüße sorgen für eine optimale Kraftverteilung
besonders bei stark korrodierten, festsitzenden Lagergehäusen.
AUSBAU VORDERACHSE: LAGER-NABENEINHEIT MIT
BREMSSCHEIBE AUSBAUEN
Antriebswelle mittels Alu- bzw. Messingdorn lösen. (Abb.4)
Hinweis: Besonders festsitzende Antriebswellen können mit
dem Würth-Satz 1952 003 290 in Verbindung mit der 12t
Mechadraulik-Spindel 1952 004 070 gelöst werden.
Anschließend Bremssattel und Sattelträger entfernen.
(Abb.5+6)
VORBEREITUNG
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10

4
Befestigungsschrauben für Bremsscheibe und Radlagergehäuse
demontieren. (Abb. 7+8+9)
Die 5 Stützbolzen mit einseitigem, langem Gewinde werden
nun durch die Bohrungen in der Bremsscheibe hindurch, in die
Gewindeaufnahmen für das Radlagergehäuse, am Achskörper
eingeschraubt. (Abb. 10+11)
Jetzt werden die 5 Zugbolzen je nach Gewindegröße M10x1,5
bzw. M12x1,5 in die Gewinde der Bremsscheibe eingeschraubt.
(Abb. 12+13)
Achtung: Unter Umständen empehlt es sich, die Gewinde
vorher mit einem passenden Gewindeschneider zu reinigen.
Die Abstützplatte soweit auf die Zugbolzen aufschieben
bis sie auf den Stützbolzen auiegt. (Abb. 14) Dann die
Spindelaufnahmeplatte aufstecken und jeweils mit U-Scheibe und
Mutter mit befestigen. (Abb. 15)
Das Gewinde der Schlagspindel mit dem mitgelieferten fett
schmieren (Abb. 16) und in die Aufnahmeplatte einschrauben.
Anschließend wird der Schlagschlüssel auf dem 6-kant platziert.
(Abb. 17)
DIE FUNKTION DER SCHLAGSPINDEL
Die Spindel wird von Hand soweit eingeschraubt bis sie an der
Abstützplatte auiegt. Nun wird mit Hilfe des Schlagschlüssels
und einem geeigneten Hammer oder Fäustel (ca.1-2kg) Druck
aufgebaut. (Abb. 18) Sobald genügend Druck aufgebaut ist, wird
mit dem Hammer direkt auf das Spindelende geschlagen und somit
das Lösemoment erzeugt. Der Schlagbolzen ist beweglich im hohlen
Spindelkörper gelagert. (Abb. 19)
Achtung: Er kann nur einige Millimeter bis zum Anschlag
eingeschlagen werden. Sobald sich das Bauteil etwas gelöst
hat wird die Spindel weiter eingedreht und der Vorgang kann
wiederholt werden bis das Bauteil vollständig gelöst ist.
Schlagspindel, Spindel-Aufnahme-Platte, Abstützplatte, Zugbolzen
und Abstützbolzen entfernen (Abb. 20) und die Einheit aus
Radlagergehäuse, Bremsscheibe und Radnabe komplett entnehmen.
(Abb. 21)
BREMSSCHEIBE LÖSEN
Die Einheit mit dem Radlager nach oben ablegen. (Abb. 22) 5
Zugbolzen je nach Gewindegröße M10x1,5 bzw. M12x1,5 (Abb.
23+24) von hinten in die Gewinde der Bremsscheibe einschrauben
und Abstützplatte platzieren. (Abb. 25)
Spindel-Aufnahme-Platte auf die Zugbolzen auegen und mit
U-Scheibe und Mutter befestigen. (Abb. 26) Anschließend
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22

5
Schlagspindel bis Anschlag einschrauben (Abb. 27) und betätigen
bis sich die festgerostete Bremsscheibe von der Radnabe gelöst hat
(Abb. 28) und entnommen werden kann. (Abb. 29)
AUSBAU HINTERACHSE: LAGER-NABENEINHEIT MIT
BREMSSCHEIBE AUSBAUEN
Für den Ausbau der Bremsscheibe werden keine Werkzeuge aus
diesem Satz benötigt.
Achsmutter (Abb. 30) und Befestigungsschrauben der Bremsscheibe
lösen (Abb. 31) und Lager/Nabeneinheit mit Bremsscheibe
entnehmen. (Abb. 32)
Lager/Nabeneinheit mit Bremsscheibe mit dem Radlager nach
oben gerichtet ablegen. (Abb. 33) Passendes Druckstück je nach
Außendurchmesser des Radlagergehäuses ermitteln. (Abb. 34)
Das Lösen der Bremsscheibe geschieht mit Hilfe einer
Werkstattpresse. (Abb. 35) Für die stabile und wackelfreie Auage
der Bremsscheibe empfehlen wir die Verwendung der Würth
Presstischauage 1952 003 400 wie im Bild zu sehen. (Abb.
36+37+38)
Der mitgelieferte Führungsstift erleichtert die Montage der Lager/
Nabeneinheit mit Bremsscheibe. Er wird zur exakten Positionierung
der Einheit am Achskörper benötigt. (Abb. 39)
23
25
27
31
35
39
24
26
28
32
36
29
33
37
30
34
38

6
INTRODUCTION
Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un
casque de protection et des lunettes de protection.
Usage impropre:
- Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans
la présente documentation. Tout autre usage doit être
considéré comme impropre.
- Le producteur décline toute responsabilité pour tout
dommage découlant d’usages erronés ou irraisonnables
de l’équipement.
- L’usage impropre annule la garantie.
Prendre bien soin des outils:
- Toujours garder les outils bien propres.
- Ranger les outils dans leur emballage d’origine.
AVERTISSEMENTS
Le fonctionnement du kit est réservé à du
personnel expert.
Cet outil spécial permet de démonter en toute sécurité le groupe
roue avant de l’essieu et de détacher le disque du frein du groupe
de roulement.
Le kit permet de travailler aussi bien sur les roues arrière que sur les
roues avant !
Les moyeux et les roulements ne sont pas endommagés et, si
nécessaire, ils peuvent être réutilisés !
Il n’est pas nécessaire de démonter l’arbre de transmission !
Les 5 pieds de support assurent une distribution de la force
optimale, surtout quand l’on travaille sur des roulements très rouillés
et bloqués.
DÉMONTAGE DE L’ESSIEU AVANT : DÉMONTER LES
MOYEUX ET LES ROULEMENTS AVEC LE DISQUE DU
FREIN
Desserrer l’arbre d’entraînement avec un mandrin en aluminium ou
en laiton. (Fig.4)
Attention: Remarque: le kit Würth 1952 003 290 associé
à la broche 12 t Mechadraulik 1952 004 070 permet
de supprimer des arbres d'entraînement particulièrement
étanches. Retirez ensuite l’étrier et le porte-selle. (Fig. 5 + 6)
PRÉPARATION
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10

7
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22
Démonter les vis de xation du disque et du logement du roulement.
(Fig. 7+8+9)
Les 5 boulons de support à letage long sur un côté présents sur le
jeu d’outils sont vissés sur l’axe à travers les orices du disque dans
les raccords letés du logement du roulement. (Fig. 10+11)
Les 5 boulons de tension présents dans le jeu d’outils sont vissés
dans le letage du disque en fonction des dimensions du letage
M10x1.5 et/ou M12x1.5. (Fig. 12+13)
Attention: dans certaines circonstances, il est conseillé de
nettoyer d’abord le letage avec un outil mâle approprié.
Pousser la plaque de support sur les boulons de tension jusqu’à ce
qu’elle se trouve sur les boulons de support. (Fig. 14) Enclencher
la plaque de xation de la vis à impact et xer au moyen de la
rondelle en U et de l’écrou. (Fig.15)
Lubrier le letage de la vis à impact au moyen de la graisse fournie
(Fig.16) et visser dans la plaque de xation. La clef à percussion est
ensuite positionnée sur l’hexagone de la vis à impact. (Fig. 17)
LA FONCTION DE LA VIS À IMPACT
La vis à impact est vissée à la main jusqu’à ce qu’elle se trouve sur
la plaque de support. A l’aide de la clef à percussion et du marteau
prévu à cet eet ou d’un maillet (environ 1-2 kg), l’on exerce une
force. (Fig. 18) Une fois exercée une force susante, l’on frappe
avec le marteau directement sur l’extrémité de la vis en générant
le couple de desserrage. L’axe percuteur est logé de façon mobile
dans le corps creux de la vis. (Fig. 19)
Attention: l’axe peut être inséré seulement de quelques
millimètres jusqu’à atteindre la n de course. Une fois
desserré légèrement le composant, la vis est serrée et la
procédure peut être répétée jusqu’au desserrage complet.
Enlever la vis, la plaque de xation, la plaque de support, les
boulons de tension et les boulons de support (Fig. 20) et extraire
complètement l’unité du logement du roulement, le disque du frein et
le moyeu. (Fig. 21)
DESSERRER LE DISQUE DU FREIN
Placer l’unité, le roulement étant tourné vers le haut. (Fig. 22) Visser
de derrière les 5 boulons de tension dans le letage du disque en
fonction des dimensions du letage M10x1,5 et/ou M12x1,5 (Fig.
23+24) et placer la plaque de support. (Fig. 25)
Posizionare la piastra di attacco della vite sui bulloni di tensione e
ssare con la rondella a U e il dado. (Fig. 26) Avvitare quindi la
vite no al necorsa (Fig. 27) e agire no all’allentamento del disco

8
23
25
27
31
35
39
24
26
28
32
36
29
33
37
30
34
38
arrugginito dal mozzo (Fig. 28) e alla sua rimozione. (Fig. 29)
DÉMONTAGE DE L’ESSIEU ARRIÈRE : DÉMONTER LES
MOYEUX ET LES ROULEMENTS AVEC LE DISQUE DU
FREIN
Pour le démontage du disque, aucun outil du jeu d’outils n’est
nécessaire.
Desserrer l’écrou de l’essieu (Fig. 30) et les vis de xation du disque
(Fig. 31) et enlever les moyeux et les roulements avec le disque du
frein. (Fig. 32)
Placer les moyeux et les roulements en utilisant le disque du frein
avec le roulement tourné vers le haut. (Fig. 33) Prévoir un tasseau
de poussée approprié en fonction du diamètre externe du logement
du roulement. (Fig. 34)
Le desserrage du disque est eectué à l’aide d’une presse d’atelier.
(Fig. 35) Pour un appui stable et sûr du disque, il est conseillé
d’utiliser le support presse Würth 1952 003 400 tel qu’on peut le
voir dans l’image. (Fig. 36+37+38)
L’axe de guidage fourni facilite le montage des moyeux et des
roulements avec le disque. L’utilisation de l’axe est nécessaire pour
le positionnement précis de l’unité sur l’axe. (Fig. 39)

9
INTRODUCCIÓN
Utilice guantes de protección, calzado de protección, casco y gafas
de protección.
Uso impropio:
- El producto se debe destinar exclusivamente al uso
descrito en esta documentación. Cualquier otro uso se
debe considerar impropio.
- El productor declina toda responsabilidad por eventuales
daños causados por usos erróneos o irracionales de la
herramienta.
- Además, el uso impropio invalida la garantía.
Conserve las herramientas con cuidado:
- Conserve siempre las herramientas limpias.
- Guarde las herramientas en sus embalajes originales.
ADVERTENCIAS
El kit debe ser utilizado exclusivamente por
personal experto.
Utilizando esta herramienta especial, es posible desmontar en forma
totalmente segura el conjunto rueda delantera del eje y separar el
disco de freno del conjunto cojinete.
¡El kit permite trabajar tanto en las ruedas traseras como en las
delanteras!
¡Los cubos y los cojinetes no se dañan y, si es necesario, pueden
ser reutilizados!
¡No es necesario desmontar el eje de transmisión!
Las 5 patas de apoyo garantizan una perfecta distribución de
la fuerza, especialmente cuando se trabaja con cojinetes muy
corroídos y bloqueados.
DESMONTAJE DEL EJE DELANTERO: DESMONTE LOS
CUBOS Y LOS COJINETES CON EL DISCO DE FRENO
Aoje el eje de transmisión con un mandril de aluminio o latón.
(Fig. 4)
Atención: Se pueden obtener ejes de transmisión
particularmente estrechos con el kit Würth 1952 003 290
en combinación con el husillo Mechadraulik 12t 1952 004
070. Luego retire la pinza y la baca. (Fig. 5 + 6)
Desmonte los tornillos de jación del disco y del alojamiento del
PROCEDURA
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10

10
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22
cojinete. (Fig. 7+8+9)
Los 5 pernos de soporte con rosca larga en un lado, incluidos en el
set, se enroscan en el eje a través de los oricios del disco, en los
empalmes roscados del alojamiento del cojinete. (Fig. 10+11)
Los 5 pernos de tensión presentes en el set se enroscan en la rosca
del disco, en función de las dimensiones de la rosca M10 x 1.5 y/o
M12 x 1.5. (Fig. 12+13)
Atención: en algunas circunstancias, se recomienda limpiar
antes la rosca con un macho adecuado.
Empuje la placa de soporte sobre los pernos de tensión hasta que
se encuentre sobre los pernos de soporte. (Fig. 14) Acople la placa
de conexión del tornillo de impacto y fíjela con la arandela en U y
la tuerca. (Fig.15)
Lubrique la rosca del tornillo de impacto con la grasa suministrada
(Fig.16) y enrosque en la placa de conexión. La llave de percusión
se coloca en el hexágono del tornillo de impacto. (Fig. 17)
FUNCIÓN DEL TORNILLO DE IMPACTO
El tornillo de impacto se enrosca a mano hasta que se encuentra
en la placa de soporte. Con la llave de percusión y un martillo o
maceta (aproximadamente 1-2 kg), se ejerce una cierta fuerza. (Fig.
18) Una vez ejercida la fuerza suciente, se golpea con el martillo
directamente la extremidad del tornillo, generando el par de
aojamiento. El perno percutor está suelto dentro del cuerpo hueco
del tornillo. (Fig. 19)
Atención: el perno se puede introducir solo algunos
milímetros, hasta alcanzar el nal de carrera. Una vez
aojado ligeramente el componente, el tornillo se aprieta
y el procedimiento se puede repetir hasta alcanzar el
aojamiento completo.
Quite el tornillo, la placa de conexión, la placa de soporte, los
pernos de tensión y los pernos de soporte (Fig. 20), y extraiga
completamente la unidad del alojamiento del cojinete, el disco de
freno y el cubo. (Fig. 21)
AFLOJE EL DISCO DE FRENO
Coloque la unidad con el cojinete dirigido hacia arriba. (Fig. 22)
Enrosque desde atrás los 5 pernos de tensión en la rosca del disco,
en función de las dimensiones de la rosca M10 x 1,5 y/o M12 x
1,5 (Fig. 23+24), y coloque la placa de soporte. (Fig. 25)
Coloque la placa de conexión del tornillo sobre los pernos de
tensión y fíjela con la arandela en U y la tuerca. (Fig. 26) A
continuación, enrosque el tornillo hasta el nal de carrera (Fig. 27)

11
23
25
27
31
35
39
24
26
28
32
36
29
33
37
30
34
38
y proceda hasta aojar el disco herrumbrado del cubo (Fig. 28) y
su posterior extracción. (Fig. 29)
DESMONTAJE DEL EJE TRASERO: DESMONTE LOS CUBOS
Y LOS COJINETES CON EL DISCO DE FRENO
Para el desmontaje del disco no es necesario utilizar ninguna
herramienta del set.
Aoje la tuerca del eje (Fig. 30) y los tornillos de jación del disco
(Fig. 31), y extraiga los cubos y los cojinetes con el disco de freno.
(Fig. 32)
Coloque los cubos y los cojinetes utilizando el disco de freno con
el cojinete dirigido hacia arriba. (Fig. 33) Utilice un taco de empuje
adecuado en función del diámetro externo del alojamiento del
cojinete. (Fig. 34)
El aojamiento del disco se realiza con una prensa de taller.
(Fig. 35) Para obtener un apoyo estable y seguro del disco, se
recomienda utilizar el soporte de prensa Würth 1952 003 400,
como se puede ver en la imagen. (Fig. 36+37+38)
El perno de guía incluido en el suministro facilita el montaje de los
cubos y de los cojinetes con el disco. El uso del perno es necesario
para la colocación precisa de la unidad en el eje. (Fig. 39)

12
INTRODUCTION
Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un
casque de protection et des lunettes de protection.
Usage impropre:
- Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans
la présente documentation. Tout autre usage doit être
considéré comme impropre.
- Le producteur décline toute responsabilité pour tout
dommage découlant d’usages erronés ou irraisonnables
de l’équipement.
- L’usage impropre annule la garantie.
Prendre bien soin des outils:
- Toujours garder les outils bien propres.
- Ranger les outils dans leur emballage d’origine.
AVERTISSEMENTS
Le fonctionnement du kit est réservé à du
personnel expert.
By using this special tool you can disassemble the front wheel
assembly from the axle and remove the brake disc from the bearing
assembly in total safety.
This tool set allows you to work on both the rear and front wheels!
Hubs and bearings do not get damaged and can even be reused
if necessary!
No need to disassemble the drive shaft!
The 5 support feet ensure optimal force distribution, especially when
working on highly corroded and locked bearings.
FRONT AXLE DISASSEMBLY: REMOVE THE HUBS AND
BEARINGS WITH THE BRAKE DISC
Loosen the drive shaft using an aluminum or brass mandrel. (Fig. 4)
Warning: Particularly narrow transmission shafts can be
obtained with the Würth 1952 003 290 kit in combination
with the Mechadraulik 12t spindle 1952 004 070. Then
remove the caliper and the roof rack. (Fig. 5 + 6)
Remove the xing screws of the disc and the bearing's housing. (Fig.
7+8+9)
METHOD OF PREPARATION
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10

13
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22
Screw the 5 support bolts with the long thread on one side, included
in the tool set, to the axle through the disc's holes into the threaded
couplings of the bearing's housing. (Fig. 10+11)
Screw the 5 tension bolts present in the tool set into the disc's thread
according to the size of the thread: M10x1.5 and/or M12x1.5.
(Fig. 12+13)
Warning: in some circumstances, you should rst clean the
thread with a suitable male tap.
Push the support plate onto the tension bolts until it is on the support
bolts. (Fig. 14) Fit the coupling plate of the impact screw and secure
it with the U washer and the nut. (Fig.15)
Lubricate the impact screw's thread using the grease provided
(Fig.16) and screw it into the coupling plate. Then place the impact
wrench on the hexagon of the impact screw. (Fig. 17)
IMPACT SCREW FUNCTION
The impact screw is screwed by hand until it is on the support plate.
Force is exerted by using the impact wrench and an appropriate
hammer or mallet (about 1 to 2 kg). (Fig. 18) Once sucient force
has been exerted, use the hammer to hit the end of the screw
directly, therefore generating the loosening torque. The striking pin
is housed in a movable manner inside the screw's hollow body.
(Fig. 19)
Warning: the pin can only be inserted a few millimeters until
it reaches limit stop. After slightly loosening the component,
the screw is tightened and the procedure can be repeated
until it is fully loosened.
Remove the screw, the coupling plate, the support plate, the tension
bolts and the support bolts (Fig. 20) and then remove the assembly
completely from the bearing's housing, the brake disc and the hub.
(Fig. 21)
LOOSEN THE BRAKE DISC
Position the assembly with the bearing facing upwards. (Fig. 22)
Screw the 5 tension bolts into the disc's thread from behind, based
on the size of the M10x1.5 and/or M12x1.5 thread (Fig. 23+24),
and then position the support plate. (Fig. 25)
Position the screw's coupling plate on the tension bolts and x with
the U washer and the nut. (Fig. 26) Then screw the screw all the
way (Fig. 27) and continue until the rusty disc is loosened from the
hub (Fig. 28) so that you can remove it. (Fig. 29)

14
23
25
27
31
35
39
24
26
28
32
36
29
33
37
30
34
38
REAR AXLE DISASSEMBLY: REMOVE THE HUBS AND
BEARINGS WITH THE BRAKE DISC
In order to remove the disc, you do not need to use any tool
included in the set.
Loosen the axle nut (Fig. 30) and the disc's xing screws (Fig. 31)
and remove the hubs and bearings with the brake disc. Fig. 32)
Position the hubs and bearings using the brake disc with the bearing
facing upwards. (Fig. 33) Be sure to have at hand an adequate
thrust anchor, based on the outside diameter of the bearing's
housing. (Fig. 34)
Loosen the disc using a workshop press. (Fig. 35) In order to have
a stable and safe support of the disc we recommend the use of the
Würth press support 1952 003 400 as can be seen in the picture.
(Fig. 36+37+38)
The supplied guide pin helps you to assemble the hubs and bearings
with the disc. The pin must be used for the precise positioning of the
assembly on the axle. (Fig. 39)

15
PREMESSA
Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e
occhiali di protezione.
Uso improprio:
- Il prodotto deve essere destinato solo ed esclusivamente
all'uso descritto in questa documentazione, ogni altro uso
è da considerarsi improprio.
- Il produttore declina ogni responsabilità per
possibili danni causati da usi errati o irragionevoli
dell'attrezzatura.
- L’uso improprio invalida inoltre la garanzia.
Tenere gli attrezzi con cura:
- Conservare sempre gli attrezzi puliti.
- Riporre gli attrezzi all’interno della confezione originale.
AVVERTENZE:
Il funzionamento del kit è riservato a personale
esperto.
Utilizzando questo attrezzo speciale si riesce a smontare in totale
sicurezza il gruppo ruota anteriore dall’asse e a staccare il disco del
freno dal gruppo cuscinetto.
Il kit consente di lavorare sia sulle ruote posteriori che anteriori!
I mozzi e i cuscinetti non vengono danneggiati e se necessario
possono essere riutilizzati!
Non è necessario smontare l’albero di trasmissione!
I 5 piedini di supporto assicurano una distribuzione della forza
ottimale, soprattutto quando si lavora su cuscinetti molto corrosi e
bloccati.
SMONTAGGIO ASSE ANTERIORE: SMONTARE I MOZZI E
I CUSCINETTI CON IL DISCO DEL FRENO
Allentare l'albero di trasmissione usando un mandrino in alluminio
o ottone. (Fig.4)
Attenzione: Alberi di trasmissione particolarmente stretti
possono essere ottenuti con il kit Würth 1952 003 290 in
combinazione con il mandrino Mechadraulik 12t 1952 004
070. Quindi rimuovere la pinza e il portapacchi. (Fig. 5+6)
Smontare le viti di ssaggio del disco e dell’alloggiamento del
cuscinetto. (Fig. 7+8+9)
PROCEDURA
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10

16
I 5 bulloni di supporto con lettatura lunga su un lato presenti sul
set vengono avvitati sull’asse attraverso i fori del disco nei raccordi
lettati dell’alloggiamento del cuscinetto. (Fig. 10+11)
I 5 bulloni di tensione presenti nel set vengono avvitati nella
lettatura del disco in base alle dimensioni della lettatura M10x1.5
e/o M12x1.5. (Fig. 12+13)
Attenzione: in alcune circostanze si consiglia di pulire
prima la lettatura con un maschio adeguato.
Spingere la piastra di supporto sui bulloni di tensione no a quando
non si trovi sui bulloni di supporto. (Fig. 14) Innestare la piastra di
attacco della vite ad impatto e ssare con la rondella a U e il dado.
(Fig.15)
Lubricare la lettatura della vite ad impatto con il grasso fornito
in dotazione (Fig.16) e avvitare nella piastra di attacco. La chiave
a percussione viene quindi posizionata sull’esagono della vite ad
impatto. (Fig. 17)
LA FUNZIONE DELLA VITE AD IMPATTO
La vite ad impatto viene avvitata a mano no a quando non si trova
sulla piastra di supporto. Con l’ausilio della chiave a percussione
e di un apposito martello o mazzuolo (circa 1-2 kg) si esercita una
forza. (Fig. 18) Una volta esercitata una forza suciente, si colpisce
con il martello direttamente sull’estremità della vite generando la
coppia di allentamento. Il perno percussore è alloggiato in modo
mobile nel corpo cavo della vite. (Fig. 19)
Attenzione: il perno può essere inserito solo alcuni
millimetri no al raggiungimento del necorsa. Una volta
allentato leggermente il componente, la vite viene serrata e la
procedura può essere ripetuta no al completo allentamento.
Rimuovere la vite, la piastra di attacco, la piastra di supporto,
i bulloni di tensione e i bulloni di supporto (Fig. 20) ed estrarre
completamente l’unità dall’alloggiamento del cuscinetto, il disco del
freno e il mozzo. (Fig. 21)
ALLENTARE IL DISCO DEL FRENO
Posizionare l’unità con il cuscinetto rivolto verso l’alto. (Fig. 22)
Avvitare da dietro i 5 bulloni di tensione nella lettatura del disco in
base alle dimensioni della lettatura M10x1,5 e/o M12x1,5 (Fig.
23+24) e posizionare la piastra di supporto. (Fig. 25)
Posizionare la piastra di attacco della vite sui bulloni di tensione e
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22

17
ssare con la rondella a U e il dado. (Fig. 26) Avvitare quindi la
vite no al necorsa (Fig. 27) e agire no all’allentamento del disco
arrugginito dal mozzo (Fig. 28) e alla sua rimozione. (Fig. 29)
SMONTAGGIO ASSE POSTERIORE: SMONTARE I MOZZI
E I CUSCINETTI CON IL DISCO DEL FRENO
Per lo smontaggio del disco non occorre utilizzare alcun attrezzo
del set.
Allentare il dado asse (Fig. 30) e le viti di ssaggio del disco (Fig.
31) e rimuovere i mozzi e i cuscinetti con il disco del freno. (Fig. 32)
Posizionare i mozzi e i cuscinetti utilizzando il disco del freno con
il cuscinetto rivolto verso l’alto. (Fig. 33) Prevedere un tassello di
spinta adeguato in base al diametro esterno dell’alloggiamento del
cuscinetto. (Fig. 34)
L’allentamento del disco viene eettuato con l’ausilio di una pressa
da ocina. (Fig. 35) Per un appoggio stabile e sicuro del disco si
consiglia l’utilizzo del supporto pressa Würth 1952 003 400 come
si può vedere nell’immagine. (Fig. 36+37+38)
Il perno di guida fornito in dotazione facilita il montaggio dei mozzi
e dei cuscinetti con il disco. L’utilizzo del perno è necessario per il
posizionamento preciso dell’unità sull’asse. (Fig. 39)
23
25
27
31
35
39
24
26
28
32
36
29
33
37
30
34
38



Adolf Würth GmbH & Co. KG
Reinhold-Würth-Straße 12–17
74653 Künzelsau, GERMANY
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Printed in Germany.
Alle Rechte vorbehalten.
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PCW/ Olaf Ritter
Redaktion: Govoni Srl
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
PCW-Govoni-12/15
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten
unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Table of contents
Languages:
Other Würth Power Tools manuals

Würth
Würth 1952 006 750 Quick guide

Würth
Würth BS 14-A Compact Quick guide

Würth
Würth DSS 1" Premium Power User manual

Würth
Würth BST MA-75 Quick guide

Würth
Würth EK 16-E User manual

Würth
Würth AKP 12 COMPACT Quick guide

Würth
Würth 0715 93 92 User manual

Würth
Würth 1952 005 195 Quick guide

Würth
Würth 715 93 92 User manual

Würth
Würth master DCN 3264 User manual

Würth
Würth Master HLG 1800 User manual

Würth
Würth 1952 004 540 Quick guide

Würth
Würth 1952 004 450 Quick guide

Würth
Würth 0715 54 05 User manual

Würth
Würth ANG 310 User manual

Würth
Würth 1952 003 133 Quick guide

Würth
Würth 1952 004 470 Quick guide

Würth
Würth MSF 40 Quick guide

Würth
Würth AKP 18-600 User manual

Würth
Würth 1952 006 630 Quick guide