Waeco BR12 User manual

PerfectBattery
BR12, BR24
D 3 Battery refresher
Bedienungsanleitung
GB 6 Battery refresher
Instruction Manual
E 9 Battery refresher
Instrucciones de uso
F 12 Battery refresher
Manuel d’utilisation
I 15 Battery refresher
Istruzioni per l’uso
NL 18 Battery refresher
Gebruiksaanwijzing
DK 21 Battery refresher
Betjeningsvejledning
S 24 Battery refresher
Bruksanvisning
N 27 Battery refresher
Bruksanvisning
FIN 30 Battery refresher
Käyttöohje
titelseite_neu_a7.fm Seite 1 Mittwoch, 12. Oktober 2005 5:26 17

2
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 2

3
D
Mo cBattery Refresher
Artikel Nr. MBR-100-12 / MBR-100-24
Bedienungsanleitung:
Produktbeschreibung:
Mit dem Battery Refresher wird das WAECO Programm
zur Pflege, Wartung und Fit – halten von Blei – Batterien
erweitert.
Die meisten Bleiakkus beenden ihr „Leben“ vorzeitig durch
die sogenannte Sulfatierung: Das Bleisulfat bildet sich im
Laufe der Zeit zu glatten, großen Kristallen aus. Damit
verschwindet die amorphe, schwammige Struktur. Die
Ladefähigkeit und damit die Ladekapazität sinken
systematisch ab, die Batterie altert.
Der Battery Refresher entnimmt der Batterie Energie und
gibt sie als Stromstoß wieder zurück. Dadurch werden die
Kristalle zum Schwingen in ihrer Eigenfrequenz angeregt.
Sie zerfallen dadurch wieder in ihre amorphe Struktur. Diese
Moleküle können wiederum in den Ladeprozess integriert
werden und die Batteriekapazität wieder auf nominal Werte
bringen.
Ladespannung, Kälteprüfstrom und Kapazität steigen
wieder an.
Alte Batterien können somit wieder zum Leben erweckt
werden und neue Batterien vor dem zu schnellen Altern
bewahrt werden.
Der Anschluss des Refreshers ist an Batterien bis zu
300 Ah sinnvoll.
Der Battery Refresher arbeitet ab einer Spannung größer
12,8 V(25,8 V für MBR-100-24 ) Klemmspannung.
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 3

4
Die grüne LED leuchtet dann.
Bei Spannungen unter 12,6 V( 25,2 V für MBR-100-24)
schaltet der Refresher aus.
Der Battery Refresher ersetzt kein Ladegerät, sondern
arbeitet nur im Zusammenspiel mit einem Ladegerät oder
während der Fahrt.
Installation.
Schwarzes Kabel (-) mit dem Kabelschuh an den Minuspol
der Batterie anschließen Rotes Kabel (+) an den Pluspol der
Batterie anschließen.
Die Polklemmen müssen dazu nicht von Batteriepolen
entfernt werden. Ein Verpolen der Anschlüsse führt zur
Zerstörung des Refreshers.
Die Befestigung des Refreshers erfolgt am besten mit dem
beigelegten doppelseitigen Klebeband an geeigneter Stelle
(es kann auch an die Batterie geklebt werden). Es besteht
auch die Möglichkeit,den Refresher mit 3mm Schauben an
einer Wand ( nicht Batterie) zu befestigen.
Wichtige Hinweise
Der Battery Refresher darf nur an reinen Bleibatterien
betrieben werden ( Nass, Gel, Vlies). Batterie mit
Edelmetallen Legierungen sind ungeeignet.
Defekte Batterien z. B. mit Zellenschluss dürfen nicht
benutzt werden.
D
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 4

5
Technische Daten:
MBR-100-12 MBR-100-24
Batteriespannung. =12 V =24 V
Einschaltspannung: >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Ausschaltspannung: <12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Standby Strom:<0,2 mA
Arbeits Strom:60-70 mA
D
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 5

6
MobitBattery Refresher
Article No. MBR-100-12 / MBR-100-24
Operating instructions:
Product description:
The Battery Refresher enhances the function of the
MWAECO program for service, maintenance of lead
batteries and helps to keep them in shape.
Most of the lead batteries terminate their "lives" prematurely
due to so-called sulphation. The lead sulphate forms into
smooth, large crystals over time. Thus, the amorphous,
porous structure disappears. The charging power and thus
the charging capacity decrease consistently, the battery
ages.
The Battery Refresher takes energy from the battery and
returns it as a surge. As a result, the crystals are excited in
its natural frequency for oscillating. They thus decompose
back to their amorphous structure. However, these
molecules can be integrated into the charging process and
thereby return the battery capacity to nominal values.
Charging voltage, cold test power and capacity increase
again.
Thus, it is possible to revive old batteries and to preserve
new batteries against aging prematurely.
It is best to connect the Refresher to batteries up to 300 Ah.
The Battery Refresher works from a voltage larger than
12.8 V (25.8 V for MBR-100-24) terminal voltage.
Then the green LED illuminates.
However, the Refresher shuts down at voltages below 12.6
V (25.2 V for MBR-100-24).
GB
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 6

7
The Battery Refresher does not replace a charger, but works
only in conjunc-tion with a charger or when travelling.
Installation.
Connect the black cable (-) with the cable lug to the
negative pole of the battery.
Connect the red cable (+) to the positive pole of the battery.
It is not neces-sary to remove the pole terminals from the
battery poles for this. The Re-fresher will be destroyed if the
connections are inserted the wrong way round.
It is best to fasten the Refresher with the attached
double-sided adhesive tape on a suitable spot (it can be
also glued to the battery.) But it is also possible to fasten
the Refresher with screws of 3 mm on a wall (not battery).
Important notes
The Battery Refresher may only be used with pure lead
batteries. (wet, gel, fleece).
Batteries with precious metal alloys are not suitable.
Defective batteries such as those with a cell plug may not
be used.
GB
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 7

8
GB
Technical data:
MBR-100-12 MBR-100-24
Battery voltage. =12 V =24 V
Start-up voltage: >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Cut-off voltage: <12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Standby power:<0,2 mA
Open-circuit:60-70 mA
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 8

9
Mob Battery Refresher
Nº referencia MBR-100-12 / MBR-100-24
Instrucciones de uso:
Descripción del producto:
Con el acondicionador de baterías, se amplía el programa
WAECO de cuidado, mantenimiento y
acondicionamiento de las baterías de plomo.
La mayoría de las baterías de plomo llegan al final de su
"vida" de manera prematura debido a la llamada
sulfatación. Con el paso del tiempo, el sulfato de plomo
adopta la forma de cristales lisos y grandes. Debido a ello,
se pierde la estructura amorfa y esponjosa. El volumen de
carga y, por tanto, la capacidad de carga, se reducen de
manera sistemática y la batería envejece.
El acondicionador de baterías toma la energía de la batería
para devolvérsela después a modo de impulsos de
corriente. Gracias a ello, los cristales comienzan a oscilar
dentro de su frecuencia propia. A través de este proceso,
los cristales recuperan de nuevo su estructura amorfa. Así,
se posibilita que estas moléculas se vuelvan a integrar en
el proceso de carga y la capacidad de la batería vuelva a
alcanzar valores nominales.
La tensión de carga, la corriente de ensayo en frío y la
capacidad aumentan otra vez.
De este modo, las baterías viejas pueden "volver a la vida"
y se puede proteger a las baterías nuevas de un rápido
envejecimiento prematuro.
La conexión del acondicionador es aconsejable en baterías
de hasta 300 Ah.
E
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 9

10
El acondicionador de baterías funciona a partir de una
tensión en carga mayor de 12,8 V (25,8 V para
MBR-100-24). El diodo luminoso LED de color verde se
enciende. Con tensiones menores de 12,6 V( 25,2 V para
MBR-100-24), el acondicionador se apaga.
El acondicionador de baterías no es un sustituto de los
cargadores de batería, sino que sólo funciona o bien
combinado con un cargador o bien durante la marcha.
Instalación
Conecte el cable negro (-) al terminal situado en el polo
negativo de la batería Conecte el cable rojo (+) al polo
positivo de la batería Al hacerlo, no se deben retirar los
bornes de los polos de los polos de la batería. Si se
establecen las conexiones con una polaridad errónea, el
acondicionador resultará dañado.
La mejor manera de fijar el acondicionador es colocando la
cinta adhesiva por las dos caras incluida en el suministro
en un lugar adecuado (también se puede pegar a la
batería). También existe la posibilidad de fijar el
acondicionador a una pared (en este caso, no a la batería)
atornillándolo con tornillos de 3mm.
Indicaciones importantes
El acondicionador de baterías sólo se puede utilizar en
baterías de plomo puras (partículas húmedas, gel, fieltro).
Son inadecuadas las baterías con aleaciones de metales
nobles.
Está prohibido utilizar baterías defectuosas, p. ej., con
cierre entre elementos.
E
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 10

11
Datos técnicos:
MBR-100-12 MBR-100-24
Tensión de la batería. =12 V =24 V
Tensión de conexión: >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Tensión de desconexión:<12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Corriente standby:<0,2 mA
Corriente de trabajo:60-70 mA
E
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 11

12
Battery Refresher
N° d’article MBR-100-12 / MBR-100-24
Instructions de service :
Description du produit :
Le dispositif Battery Refresher est venu compléter le
programme WAECO pour l’entretien, la maintenance et
le maintien en bon état de batteries au plomb.
La plupart des accus au plomb ont une ‘durée de vie’
moins longue suite au dénommé sulfatage : au cours du
temps le sulfate de plomb se transforme en grands cristaux
lisses et de la sorte la structure spongieuse et amorphe
disparaît. L’aptitude à la charge et la capacité de charge
diminuent systématiquement, la batterie vieillit.
Le dispositif Battery Refresher soustrait l’énergie de la
batterie et la restitue sous forme d’impulsion. De la sorte
les cristaux sont incités à osciller dans leur propre
fréquence et ils retombent ainsi à nouveau dans leur
structure amorphe. Ces molécules peuvent à leur tour être
intégrés dans le processus de charge et amener la capacité
de la batterie à nouveau à des valeurs nominales.
La tension de charge, le courant d’essai à froid et la
capacité augmentent à nouveau.
Ce dispositif permet donc de redonner la vie à d’anciennes
batteries et de préserver de nouvelles batteries contre un
vieillissement trop rapide.
Il est recommandé de raccorder le dispositif Battery
Refresher sur des batteries d’au maximum 300 Ah.
Le dispositif Battery Refresher fonctionne à partir d’une
tension supérieure à une tension aux bornes de 12,8 V
F
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 12

(25,8 V pour MBR-100-24 ). La LED verte est alors allumée.
Si la tension est inférieure à 12,6 V (25,2 V pour MBR-100-
24), le dispositif Refresher se met hors circuit.
Le dispositif Battery Refresher ne remplace pas le chargeur
de batteries, il travaille bien plus en combinaison avec un
chargeur de batteries ou durant la conduite.
Installation
Raccordez le câble noir (-) à la cosse à sertir figurant sur le
pôle négatif de la batterie.
Raccordez le câble rouge (+) sur le pôle positif de la
batterie. Les bornes ne doivent cependant pas être
enlevées des pôles. Une inversion des pôles lors du
branchement conduit à la destruction du dispositif Battery
Refresher.
Il est recommandé de fixer le dispositif Battery Refresher à
un endroit approprié en utilisant le ruban adhésif double
face fourni avec l’appareil (il peut également être collé sur
la batterie). Il est également possible de fixer le dispositif
Battery Refresher sur un mur (pas sur la batterie) en
utilisant des vis de 3mm.
Importantes remarques
Le dispositif Battery Refresher doit uniquement être
exploité sur des batteries au plomb (humide, gel, tapis de
verre). Des batteries avec des alliages en métaux précieux
ne sont pas appropriées.
Des batteries défectueuses, par exemple avec court-circuit
de cellules, ne doivent pas être utilisées.
13
F
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 13

14
Caractéristiques techniques :
MBR-100-12 MBR-100-24
Tension de batterie . =12 V =24 V
Tension d’enclenchement : >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Tension de mise hors circuit :<12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Courant de veille :<0,2 mA
Courant de travail :60-70 mA
F
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 14

15
Battery Refresher
Codice articolo MBR-100-12 / MBR-100-24
Istruzioni per l’uso:
Descrizione prodotto:
Il ricarica batterie Battery Refresher va ad ampliare la serie
di prodotti WAECO per la cura e la manutenzione di
batterie al piombo.
La maggior parte degli accumulatori al piombo ha “breve
vita“ per via del cosiddetto fenomeno della solfatazione: col
passare del tempo il solfato di piombo si trasforma in
grossi cristalli lisci perdendo così la sua struttura amorfa e
spugnosa. Lo stato di carica e quindi anche la capacità di
carica diminuiscono sistematicamente e la batteria
“invecchia”.
Il Battery Refresher preleva energia alla batteria e la
restituisce sotto forma di colpi di corrente. In tal modo i
cristalli vengono portati ad oscillare nella propria frequenza
e si decompongono, riacquistando la loro struttura amorfa.
Queste molecole, a loro volta, possono essere integrate nel
processo di carica e riportare la capacità della batteria su
valori nominali.
La tensione di carica, la corrente di scarica e la capacità
salgono nuovamente.
In questo modo si può dare nuova vita alle vecchie batterie
e proteggere quelle nuove da un invecchiamento precoce.
Collegare il Battery Refresher a batterie da max. 300 Ah.
Il Battery Refresher lavora a partire da una tensione
superiore ad una tensione ai morsetti di 12,8 V (25,8 V per
il modella MBR-100-24). Il LED verde è poi acceso.
I
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 15

16
Se la tensione scende al di sotto di 12,6 V (25,2 V per il
MBR-100-24) il Battery Refresher si spegne automatica-
mente.
Il Battery Refresher non sostituisce un caricabatterie bensì
viene usato solo insieme ad un caricabatterie oppure
durante il viaggio.
Installazione.
Collegare il cavo nero (-) con il terminale al polo negativo
della batteria.
Collegare il cavo rosso (+) al polo positivo della batteria. I
morsetti dei poli non vanno rimossi dai poli della batteria.
Un’eventuale inversione di polarità danneggia il Battery
Refresher.
Fissare preferibilmente il Battery Refresher in un punto
adatto usando il nastro biadesivo in dotazione (si può
attaccare anche alla batteria stessa). Si ha inoltre la
possibilità di fissarlo alla parete (non alla batteria) usando
delle viti da 3 mm.
Avvisi importanti
Usare il Battery Refresher solo per batterie al puro piombo
(liquido, gel, lana di vetro). Non sono adatte batterie con
leghe di metalli nobili.
È vietato usare batterie difettose, ad esempio con celle in
corto circuito.
I
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 16

17
I
Dati tecnici:
MBR-100-12 MBR-100-24
Tensione della batteria =12 V =24 V
Tensione di avviamento: >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Tensione di spegnimento: <12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Corrente standby: <0,2 mA
Corrente operativa: 60-70 mA
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 17

18
MobitBattery Refresher
Artikel-nr. MBR-100-12 / MBR-100-24
Gebruikshandleiding:
Productbeschrijving:
De Battery Refresher is de nieuwste component in het
MWAECO-programma voor compleet onderhoud van
loodaccu’s.
De meeste loodaccu’s komen voortijdig aan hun eind door
wat ‘sulfatering’ wordt genoemd: het loodsulfaat vormt in de
loop der tijd grote, gladde kristallen. De amorfe,
sponsachtige structuur verdwijnt. Het laadvermogen (en
daarmee de laadcapaciteit) wordt systematisch kleiner, de
accu ‘veroudert’.
De Battery Refresher onttrekt energie aan de accu en
retourneert deze energie in de vorm van een stroomstoot.
Hierdoor worden de kristallen tot trilling in de
eigenfrequentie gebracht. Ze vervallen daardoor tot hun
vroegere, amorfe structuur. Deze moleculen kunnen nu
opnieuw aan het laadproces deelnemen en de
accucapaciteit weer op nominale waarden brengen.
Laadspanning, koude-teststroom en capaciteit worden weer
groter.
Zo kunnen oude accu’s weer tot leven worden gewekt en
wordt bij nieuwe accu’s voorkomen dat ze snel verouderen.
Op de Refresher kunnen accu’s tot 300 Ah worden
aangesloten.
De Battery Refresher werkt bij spanningen groter dan 12,8 V
(25,8 V voor MBR-100-24) klemspanning. De groene LED
licht op.
Bij spanningen kleiner dan 12,6 V (25,2 V voor MBR-100-24)
NL
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 18

19
schakelt de Refresher zichzelf uit.
De Battery Refresher is geen vervanger voor een
oplaadapparaat, maar werkt slechts in samenwerking met
een oplaadapparaat of tijdens het rijden.
Installeren
Sluit de zwarte kabel (–) met de kabelschoen op de
min-pool van de accu aan.
Sluit de rode kabel (+) op de plus-pool van de accu aan.
Hierbij hoeft u de klemmen niet van de accupolen af te
halen. Verkeerd-om aansluiten op de accupolen leidt tot
onherstelbare schade aan de Refresher.
De Refresher kan het beste op een geschikte plaats
(eventueel aan de accu) bevestigd worden met het
bijgevoegde dubbelzijdige kleefband. Ook is het mogelijk,
de Refresher m.b.v. 3mm-schroeven aan een wand (niet aan
de accu) te bevestigen.
Belangrijke aanwijzingen
De Battery Refresher mag alleen met zuivere loodaccu’s
worden gebruikt
(natte, gel- en Optima-accu’s). Accu’s met legeringen van
edelmetaal zijn ongeschikt.
Defecte accu’s, waarin bijvoorbeeld kortsluiting in de cellen
is opgetreden, mogen niet worden gebruikt.
NL
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 19

20
NL
Technische Daten:
MBR-100-12 MBR-100-24
Batteriespannung. =12 V =24 V
Einschaltspannung: >12,8 V +-0,2V >25,6 V +-0,2V
Ausschaltspannung: <12,6 V +-0,2V <25,2 V +- 0,2 V
Standby Strom:<0,2 mA
Arbeits Strom:60-70 mA
Collected_Battery ref#5872F.qxd 16/06/03 13:16 Page 20
Other manuals for BR12
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: