WEG DWA 1250 User manual

V SILVA BULA DWA1250...1600
Gramatura: 60g
Material: Papel Normal
FABIO
000 00
E
SOCRATES
05/02/10
10000753455
FRENTE
VERSO
DOBRAS
DIMENSIONAL
- PARA VERIFICAÇÃO DE DADOS
UTILIZAR ARQUIVOS PARA IMPRESSÃO,
CONFORME PÁGINAS SEGUINTES.
-IMPRESSÃO: PRETO E BRANCO COM
ESCALA EM CINZA
-O DOCUMENTO DEVE SER DOBRADO
PELO FORNECEDOR.
-PARA IMPRESSÃO UTILIZAR ARQUIVOS
PARA IMPRESSÃO, CONFORME PÁGINAS
SEGUINTES.
215
335
1ª DOBRA
2ª DOBRA
3ª DOBRA
4ª DOBRA
LINEA DE INTERRUPTORES
LINHA DE DISJUNTORES
CIRCUIT-BREAKER LINE
DWA 1250...1600

I
1
0
Interruptor cerrado.
Disjuntor ligado.
Circuit-breaker in “ON”
position.
Interruptor abierto por
intervención de relés.
Para volver a cerrar el
interruptor, se deberá llevar
la palanca hacia "2"
(posición extrema en
el rearme).
Disjuntor desarmado por
intervenção de reles. Para
religar o disjuntor deve-se
levar a alavanca até a posição
“2” (Posição de rearme).
"I"
LINEA DE INTERRUPTORES
LINHA DE DISJUNTORES
CIRCUIT-BREAKER LINE
Circuit-breaker tripped
due to release operation.
To reset the circuit-breaker,
move the lever to position
“2” (lever end position to
reset the operating
mechanism)
and after to position “I”.
.
"1”
Interruptor abierto.
Disjuntor desligado.
Circuit-breaker in “OFF”
position.
"O"
158.0
2
30 30
(3-2 POL.) 210,0
(4POL.) 286,0
947 - 2
IE C
0660
VD E
AB - 1
NE M A
DWA 1600N
MR
CAT.A
Ue V kA
220/240
380/415
440
500
690
250
Icu
50-60
Hz
Ics = 100% Icu
I
1250/1600
6000/12000
40
65
50
42
35
30
Iu = 1600 A
Ue = 690 V
T = 45 ºC
DWA 1600N-1600
r
I
x Ir
TEST
Irm
x Ir
Irm
t
I
Ir
5
10
Irm
x Ir
5
10
30 100
DWA 1250...1600
CONTROL DE RECEPCION:
El interruptor se provee con: los tornillos de fi-
jación, y los accesorios especificados en el pe-
dido, embalados adecuadamente en una caja
de cartón.
El interruptor también será provisto con las
prescripciones para su instalación, distancias
mínimas, secciones de cables o barras reco-
mendadas e instructivo de mantenimiento.
Si al desembalar el producto hubiere alguna
irregularidad, notifique a WEG (directamente o
a través del proveedor o representante) a la
brevedad.
ALMACENAJE:
Es aconsejable almacenar el interruptor en un
ambiente seco, libre de polvo y de elementos
contaminantes, conservando su embalaje original.
INSTALACION:
Deberá ser instalado en un ambiente seco,
sin polvo ni sustancias corrosivas que puedan
afectar su funcionamiento. Además deberá es-
tar resguardado de vibraciones o golpes que
puedan ser causados por personas o cosas.
En caso de que el lugar no sea el recomenda-
do para la instalación, esta deberá efectuarse
en un gabinete o caja tipo estanco.
CONTROLE DE RECEBIMENTO:
O disjuntor é fornecido com os parafusos de fi-
xação e com os acessórios especificados no
pedido, embalados adequadamente em uma
caixa de papelão. Também deverá estar dentro
da embalagem as instruçôes de montagem con-
tendo as distâncias mínimas, seções dos cabos
ou barras recomendados e as prescrições de
instalação e manutenção.
Se ao desembalar, houver alguma irregulari-
dade no produto, notifique a WEG (diretamente,
ou por intermédio do fornecedor ou representan-
te) o mais breve possível.
ARMAZENAMENTO:
Armazenar o disjuntor em um ambiente seco,
livre de pó e de agentes corrosivos, conser-
vando sua embalagem original.
INSTALAÇÃO:
Instalar o disjuntor em um ambiente seco, sem
pó, sem substâncias corrosivas que possam
afetar o seu funcionamento. Além disto, deverá
estar livre de vibrações ou golpes que possam
ser causados por pessoas ou coisas.
Em caso de instalação em lugar não recomen-
dado, deve ser providenciado um quadro ou
caixa fechada para a instalação.
CHECKING ON RECEIPT:
The circuit-breaker is provided with fixing
(mounting) screws and the accessories
specified on the order with proper packaging.
The circuit-breaker will be provided with
directions for its installation, minimum dis-
tances, cross sections of cables or recom-
mended bars and maintenance.
Carry out a visual check that the unit is in
good conditions on the connections and on
the protection setting. Don’t hesitate to con-
tact WEG for any further information you
may require.
STORAGE:
The circuit-breaker should be stored inside
the package, in a clean, dust-free, non-corro-
sive place, even if only for a few days.
INSTALLATION:
The circuit-breaker must be installed in a
dry, dust-free, non-corrosive place not su-
ceptible to shocks or vibration. If the insta-
llation place is not according to the re-
commended, install the circuit-breaker into
an enclosure or cubicle with an appropriate
protection degree.
CARACTERÍSTICAS GENERALES CARACTERÍSTICAS GERAIS GENERAL CHARACTERISTICS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MINIMUN DISTANCES
FROM THE WALLS
DISTÂNCIAS MÍNIMAS ATÉ
AS PAREDES EXTERNAS
DISTANCIAS MINIMAS
DESDE LAS PAREDES
MINIMUN DISTANCES
BETWEEN PANEL AND FRONT
DISTÂNCIA MÍNIMA ENTRE A CHAPA
DE MONTAGEM E A PORTA DO PAINEL
DISTANCIA MINIMA ENTRE
PANEL Y FRENTE
POSITIONS OF THE OPERATING LEVER
POSIÇÕES DA ALAVANCA DE MANOBRA
POSICIONES DE LA PALANCA DE MANIOBRA

SECCIONES DE CABLES Y BARRAS RECOMENDADAS CONFORME A IEC - 60947 - 1
SEÇÕES DE CABOS E BARRAS RECOMENDADOS CONFORME NORMA IEC - 60947 - 1
CABLES AND BARS SIZES RECOMMENDED ACCORDING TO IEC - 60947 - 1
WEG Automação
www.weg.net
CORRIENTE NOMINAL
CORRENTE NOMINAL
RATED CURRENT
SECCION DEL CABLE
SEÇÃO DE CABOS
CABLE SIZE
A
SECCION DE BARRA
SEÇÃO DE BARRAS
BAR SIZE
2
mm
(Cu)
2
mm
(Cu)
500 630 800 1000 1250 1600
2 x 150
50 x 6
2 x 185
50 x 8
2 x 240
3 x 150
2(50 x 5)
50 x 10
3 x 240
4 x 150
2(50 x 6)
4 x 185
2(50 x 8)
4 x 240
4(50 x 5)
2(50 x 10)
70.0
= 265.0 =
RM 8
78.0
87.5
104.0
AGUJEROS PARA
FIJACIÓN INTERRUPTOR
1*
FURAÇ O PARA
FIXAÇ O DO DISJUNTOR
Ã
Ã
DRILLING FOR FIXING
CIRCUIT BREAKER
CALADO DE
PUERTA
FURAÇ O DA
PORTA
Ã
DRILLING OF DOOR
12 16
1250A
30
1600A
1228
88
181
21.5
195
161
146
156
28
486
345
103
302 21.5
70.5
70.5
73.5
77
70
265
40 40
70 70
210 3POLOS
286 4POLOS
35 35
76
21.5
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSÕES GERAIS
GENERAL DIMENSIONS
NEUTRO
NEUTRAL
15
7,5
50
M10x1,25
M12x1,5
30
RECOMENDAÇÕES PARA AS CONEXÕES
Para realizar as conexões, as superficies de contato
deverão estar planas, limpas, sem rebarbas, mar-
cas e vestígios de oxidação. Pode-se utilizar uma
lima fina ou esmeril para a remoção dessas imperfei-
ções. Para a remoção de gordura ou graxadas su-
perfícies, utilizar um pano com álcool ou solvente.
Em caso de utilização de cabos para as conexões, é
recomendado o emprego de terminais adequados.
Em caso de conexões com barras de cobre (para
temperatura ambiente superior a 40º C, ou em am-
bientes contaminados), recomenda-se pratear as
zonas de contato das barras com os terminais dos
disjuntores. O torque de aperto não deverá ex-
ceder: para M-10=30 Nm, para M-12=50Nm.
IMPORTANTE
Para que exista um bom contato entre as conexões,
é necessário manter apertados os parafusos e porcas
correspondentes.
É recomendado reapertar regularmente os parafusos
dos prensa cabos.
MANUTENÇÃO
Em condições normais de uso não é necessário ma-
nutenção. No caso de existir erosão dos contatos
por curto-circuito, será necessário reparar as su-
perfícies dos mesmos com uma lima fina ou esmeril.
NOTA: Para realizar operações de manutenção
deve-se desligar o disjuntor e desconectar a energia
de alimentação.
RECOMENDACION PARA LAS CONEXIONES
Para realizar las conexiones, las superficies en contac-
to deberán estar planas y limpias, eliminando rebabas,
marcas y rastros de oxidación utilizando para ello una
lima fina o tela esmeril.
Para quitar la grasitud de las superficies utilizar un pa-
ño con alcohol o solvente.
En caso de utilizar conexiones con cable, es aconseja-
ble el empleo de terminales adecuadas de identación.
El par de apriete no deberá exceder para M-10=30 Nm,
para M-12=50Nm.
IMPORTANTE
Para que exista un buen contacto en las conexiones
será necesario mantener apretados los tornillos y tuer-
cas correspondientes.
Así mismo, se aconseja volver a apretar regularmente
los prisioneros en el caso de conexión con prensacable.
MANTENIMIENTO
En condiciones normales de uso no requiere manteni-
miento, pero, en caso que se produzca erosión de los
contactos por cortocircuito, será necesario reparar
la superficie de los mismos con una lima fina o tela
esmeril.
NOTA: Para realizar cualquier operación de manteni-
miento se deberá abrir el interruptor y cortar la ener-
gía de alimentación.
DIRECTIVES FOR CONNECTIONS
For proper connection, the contact surfaces should
be flat, clean, without rough edges, marks and signs
of oxidation.
To remove excess grease on the surfaces, use a cloth
with some solvent.
In case of using connection with cables, is recommen-
ded to use suitable terminals.
The tight torque shall not be exceed: for M-10=30Nm,
for M-12=50Nm.
IMPORTANT
For good contact among connections, it is necessary
to use corresponding screws and nuts tight.
In case of using connections with terminal lugs, it is
recommended to tight regularly the screws.
MAINTENANCE
In normal conditions of use it is not necessary main-
tenance. In case of contacts erosion by short-circuit,
it will be necessary repair their surface.
NOTE: Before proceeding with any work of mainte-
Nance, operate the circuit-breaker to “OFF” position
and disconnect power in this equipment.
This manual suits for next models
1
Other WEG Other manuals