Weidmüller VT CTL User manual

1
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de empleo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
el
Οδηγίες χειρισμού
Руководство по эксплуатации
dk
Betjeningsvejledning
cn
操作指导
ee
Kasutusjuhend
lt
Naudojimo instrukcija
lv
Lietošanas instrukcija
ro
Instrucțiuni de utilizare
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
bg
Инструкции за работа
Durchgangsprüfer
Continuity tester
Contrôleur de continuité
Tester di continuità
Comprobador de continuidad
Aparelho de teste de condutividade
Doorgangstester
Kontinuitetsmätare
Jatkuvuustesteri
Tester ciągłości obwodu
Folytonosságvizsgáló
Zkoušečka průchodu
Δοκιμαστικό συνέχειας
тестер для проверки
электрических цепей
Gennemgangstester
通路测试仪
Pidevustester
Elektrinio tolydumo tikrintuvas
Nepārtrauktības testeris
Tester de continuitate
Skúšač prepojenia
Tester prevodnosti
Тестер за проверка на
прекъсване във верига

2
Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte
Hinweise:
Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanlei-
tung beachten.
Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen
Schlages.
Hinweis. Bitte unbedingt beachten.
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung entspre-
chend Klasse II IEC 536.
Konformitäts-Zeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen
EU-Richtlinien.
Das Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie (2012/19/EU).
1.0 Einleitung / Lieferumfang
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise,
die zu einer sicheren Bedienung und Nutzung des Gerätes not-
wendig sind. Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu
befolgen.
Wird die Anleitung nicht beachtet oder sollten Sie es versäu-
men, die Warnungen und Hinweise zu beachten, können ernste
Verletzungen des Anwenders bzw. Beschädigungen des Gerä-
tes eintreten.
Bei sämtlichen Arbeiten müssen die Unfallverhütungsvorschriften der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel beachtet werden.
Der Durchgangs- und Leitungsprüfer VT CTL ist geeignet für die
Durchgangsprüfung von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnetzen,
Anlagen, Geräten und Bauteilen bis zu einem Messwiderstand von
500 kΩ. Das Gerät hat zwei Messbereiche, bis 10Ω und bis 500 kΩ.
Die Geräte haben zusätzlich eine eingebaute Taschenlampenfunktion
mit Dauerlicht, die es ermöglicht, in dunklen Schaltschränken oder bei
diusem Licht zu arbeiten.

3
• Akustische und optische Durchgangsanzeige
• Taschenlampenfunktion
• Widerstandsbereiche 10Ω und bis zu 500kΩ.
• Prüfstrom bis zu 20 mA (niedriger Bereich)
• Fest montierte Prüeitungen mit Prüfspitzen
Lieferumfang:
1 St. Durchgangsprüfer VT CTL
2 St. AAA Batterien
1 St. Bedienungsanleitung
2.0 Transport und Lagerung
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung für einen späteren Versand
auf. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Die Lagerung des Gerätes muss in trockenen, geschlossenen Räu-
men erfolgen.
Sollte das Gerät bei extremen Temperaturen transportiert worden
sein, benötigt es vor dem Einschalten eine Erholungszeit von mindes-
tens 2 Stunden.
3.0 Sicherheitsmaßnahmen
Der Durchgangsprüfer VT CTL wurde gemäß den Sicherheits-
bestimmungen für elektronische Messgeräte IEC/EN 61010-1
und IEC/EN 61010-031 gebaut und geprüft und hat das Werk
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um
diesen Zustand zu erhalten, muss der Anwender die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung beachten.
Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages, sind die Vor-
sichtsmaßnahmen zu beachten, wenn mit Spannungen größer
120V (60V) DC oder 50V (25V) e. AC gearbeitet wird. Diese
Werte stellen nach DIN VDE die Grenze der noch berührbaren
Spannungen dar (Werte in Klammern gelten für z. B. medizini-
sche oder landwirtschaftliche Bereiche).

4
Vergewissern Sie sich vor jeder Messung, dass die Messleitungen und
das Messgerät in einwandfreiem Zustand sind. Das Messgerät darf
nur in den spezizierten Messbereichen eingesetzt werden.
Wenn die Sicherheit des Bedieners nicht mehr gewährleistet ist, muss
das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen ungewollten Betrieb ge-
sichert werden.
Die Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät:
• oensichtliche Beschädigungen aufweist
• die gewünschten Messungen nicht mehr durchführt
• zu lange unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde
• während des Transportes mechanischen Belastungen ausgesetzt
war.
Der Prüing muss spannungsfrei sein. Bei Ungewissheit Span-
nungsfreiheit mit einem anzeigenden Spannungsprüfer feststel-
len.
Der Tester ist nicht geeignet, um in spannungsführenden Objek-
ten eingesetzt zu werden.
Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den vorgese-
henen Handgrien angefasst werden.
Das Gerät erfüllt alle EMV-Richtlinien. Trotzdem kann es in sehr
seltenen Fällen passieren, dass elektrische Geräte von dem
Spannungsprüfer gestört werden oder dass der Tester durch
andere elektrische Geräte gestört wird.
Benutzen Sie das Gerät nie in einer explosive Umgebung
Das Gerät darf nur von geschulten Personen benutzt werden.
Vermeiden Sie eine Erwärmung des Gerätes durch direkte Son-
neneinstrahlung. Nur so kann eine einwandfreie Funktion und
eine lange Lebensdauer gewährleistet werden.
Die Betriebssicherheit ist bei Modizierung oder Umbauten
nicht mehr gewährleistet. Das Gerät darf nur für den Austausch
der Batterien geönet werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals an einer höheren Spannung
als in den technischen Daten angegeben ist! Das Gerät kann
ansonsten zerstört oder dauerhaft beschädigt werden.

5
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die Zwecke einge-
setzt werden, für die es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die
Sicherheitshinweise, die technischen Daten mit den Umgebungsbe-
dingungen und die Verwendung in trockener Umgebung zu beachten.
5.0 Bedien- und Anzeigeelemente
1. LED zur Anzeige von hoher (gefährlicher)
Spannung von 50V bis zu 400V
2. LED zeigt Messbereich <10 Ω
3. LED zeigt geringe Batteriespannung
4. LED zeigt Messbereich <500 kΩ
5. LED “Rx” zeigt Durchgang an
6. Taste zum Umschalten der Messbereiche
und Taschenlampe
7. Taschenlampe
6.0 Benutzen des Gerätes
• Schalten Sie den Durchgangsprüfer durch
kurzes Drücken der Taste (6) ein. Der Durch-
gangsprüfer schaltet sich automatisch ein,
wenn zwischen den Prüfspitzen ein Durch-
gang von <500kΩ erkannt wird. Nach dem Einschalten bendet sich
der Durchgangsprüfer im <500kΩ-Messbereich.
• Durch kurzes Drücken der Taste schalten Sie zwischen
den beiden Messbereichen um: <500 kΩ oder <10 Ω.
<500 kΩ -> <10 Ω -> <500 kΩ
• Langes Drücken der Taste >2s schaltet die Taschenlampe ein. Die
Taschenlampe schaltet sich nach 30 Sekunden automatischh aus
oder durch das nochmalige lange Drücken der Taste >2s.
• Langes Drücken der Taste >6s schaltet das Gerät aus.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können Sie den Selbsttest durch-
führen, in dem Sie die Prüfspitzen aneinander halten.

6
• Das Gerät zeigt durch die LED “Rx” (5) Durchgang an. Zusätzlich
ertönt ein akustisches Signal, wenn der Widerstand zwischen den
Prüfspitzen weniger als 500kΩ im <500kΩ-Bereich und weniger als
10Ω im <10Ω-Bereich ist.
• Das Gerät ist für den Einsatz in spannungsfreier Umgebung kon-
struiert. Wird gefährliche Spannung durch die entsprechende LED
angezeigt, ist die Prüfung zu stoppen.
• Die LED (3) signalisiert geringe Batteriespannung. Die Batterien
müssen getauscht werden (2 x Typ AAA).
7.0 Wartung
Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäß der Bedienungsanleitung
keine besondere Wartung.
8.0 Reinigung
Sollte das Gerät durch den täglichen Gebrauch schmutzig geworden
sein, kann es mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Haushalts-
reiniger gereinigt werden. Niemals scharfe Reiniger oder Lösungsmit-
tel zur Reinigung verwenden. Zur Reinigung des Gerätes muss es von
allen Anschlüssen getrennt werden.
9.0 Batteriewechsel
Entfernen der Prüfspitzen von möglichen Messstellen, wenn
das Batteriefach geönet wird. Wenn die Durchgangsprüfung
mit beiden angeschlossenen Prüfspitzen nicht mehr durchge-
führt werden kann, sind die Batterien leer. Die LED mit Batte-
riesymbol zeigt die niedrige Batterieleistung an.
Sollten das Gerät nicht mehr einwandfrei funktionieren, muss die Bat-
terie ausgetauscht werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Messkreis
2. Önen Sie das Gehäuse, indem Sie die Schrauben entfernen.
3. Legen Sie zwei neue Batterien Typ AAA unter Beachtung der
Polarität ein und schließen Sie das Gehäuse.

7
Bitte denken Sie an dieser Stelle auch an unsere Umwelt. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den normalen Hausmüll, sondern geben
Sie die Batterien bei Sondermülldeponien oder Sondermüllsammlun-
gen ab.
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, muss die
Batterie entnommen werden.
Sollte es zu einer Verunreinigung des Gerätes durch ausgelaufene
Batterien gekommen sein, muss es zur Reinigung und Überprüfung
ins Werk eingesandt werden.
10.0 Technische Daten
Hoher Bereich
Bereich 0…500kΩ
Toleranz +/- 25 %
Prüfstrom < 5 µA
Akustische Anzeige ja
LED-Anzeige RX LED
AutomatischesEinschalten <500kΩ
Überspannungsschutz 400 VAC / VDC for 30s
Niedriger Bereich:
Bereich 0…10Ω
Toleranz +/- 25 %
Prüfstrom < 20 mA
Akustische Anzeige ja
LED-Anzeige RX LED
AutomatischesEinschalten <500kΩ
Überspannungsschutz 400 VAC / VDC for 30s
Allgemein
Sicherheit IEC / EN 61010-1
Stromversorgung 2 x AAA Batteries
Temperaturbereich 0°…+40°C

8
References marked on instrument or in instruction manual:
Warning of a potential danger, follow with instruction manual.
Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical shock.
Reference! Please use utmost attention.
Continuous Double or reinforced insulation category II IEC 536
Conformity symbol, the instrument complies with the valid direc-
tives.
Tester complies with the standard (2012/19/EU) WEEE.
1.0 Introduction / Scope of Supply
The instruction manual contains information and references,
necessary for safe operation and maintenance of the instru-
ment. Prior to using the instrument (commissioning / assembly)
the user is kindly requested to thoroughly read the instruction
manual and comply with it in all sections.
Failure to read the instruction manual or to follow with the warn-
ings and references contained herein can result in serious bodi-
ly injury or instrument damage. The respective accident preven-
tion regulations established by the professional associations are
to be strictly enforced at all times.
The Continuity Tester VT CTL is appropriate for continuity testing of
electronic wiring, line networks, systems, instruments and compo-
nents of a measurement impedance of 500 kΩ. It has 2 ranges, up to
10Ω and up to 500kΩ
The instrument is equipped with an additional incorporated torch func-
tion with steady burning light, facilitating any testing in dark switch cab-
inets or in case of diuse lighting.
• Acoustic and optical continuity indication
• Torch Function
• Resistance ranges 10Ω and up to 500kΩ.
• Test current up to 20 mA (low range)
• Fixed mounted test leads with test probes

9
Scope of Supply:
1 pc. Continuity Tester VT CTL
2 pcs. AAA Batteries
1 pc. User Manual
2.0 Transport and Storage
Please keep the original packaging for later transport, e.g. for calibra-
tion. Any transport damage due to faulty packaging will be excluded
from warranty claims.
Instruments must be stored in dry and closed areas.
In the case of an instrument being transported in extreme tempera-
tures, a recovery time of minimum 2 hours is required prior to instru-
ment operation.
3.0 Safety
Continuity Tester have been constructed and veried in compli-
ance with the latest safety standards for Test Instruments IEC/
EN 61010-1 and IEC/EN 61010-031 and have left the factory in
safe and perfect conditions.
In order to avoid electrical shock, the valid safety and VDE
regulations regarding excessive contact voltages must receive
utmost attention, when working with voltages exceeding 120V
(60V) DC or 50V (25V)rms AC. The values in brackets are valid
for limited ranges (as for example medicine and agriculture).
Prior to usage ensure perfect instrument function.
The safety can no longer be insured if the instrument:
• shows obvious damage
• does not carry out the desired measurements
• has been stored for too long under unfavourable conditions
• has been subjected to mechanical stress during transport.
The UUT must be voltage-free. Verify this condition, if unsure,
by using a voltage tester equipped with a display.

10
The instruments are not appropiate for use in live circuits.
Only touch test leads and test probes at handles provided.
The tester complies with all EMC regulations. Nevertheless it
can happen in rare cases that electric devices are disturbed by
the electrical eld of the tester or the tester is disturbed by elec-
trical devices.
Never use the tester in explosive environment
Tester must be operated by trained users only
When modifying or changing the instrument, the operational
safety is no longer ensured. The device may only be opened for
replacing the batteries.
Never operating with the device on a higher voltage than in the
technical data! Otherwise, the device can be destroyed or per-
manently damaged.
4. Appropriate Usage
The instrument may only be used under those conditions and for those
purposes for which it was conceived. For this reason, in particular the
safety references, the technical data including the environmental con-
ditions and the usage in dry environments must be followed.

11
5.0 Control Elements and Connections
1. LED indicates high (dangerous) voltage
from 50V up to 400V
2. Indicate measurement range <10 Ω
3. Indicate low battery
4. Indication measurement range <500kΩ
5. Rx LED is used for indication of continuity
for selected operation mode
6. Button for dierent ranges and torch light
7. Torch light
6.0 Using of device
• Continuity tester can be turned on with
short press on pushbutton (7). The con-
tinuity tester turns on automatically if
continuity <500kΩ is detected between
probes. After turn on, Continuity Tester operates in <500kΩ-
operating mode by default.
• Short press on pushbutton switches between operating modes:
<500kΩ or <10Ω. <500kΩ -> <10Ω -> <500kΩ.
• Long press on pushbutton >2s turns on Torch light. Torch light turns
o automatically 30s after activation, or by second Long press >2s
on pushbutton.
• Long press on pushbutton >6s turn o device.
• Self-test of device can be activated with shorting of tips (probes)
while device is turned o.
• Device indicates Continuity by Rx LED and beeps if resistance be-
tween tips is less than 500kΩ for <500kΩ-range, and if resistance is
less than 10Ω for <10Ω-range.
• Continuity tester is intended for use on non-energized environment.
The ELV LED is used to signalize dangerous voltage. If ELV LED
turns on during test, testing must be stopped.
• If Low Battery LED turns on, 2xAAA batteries needs to be replaced.

12
7.0 Maintenance
When using the instrument in compliance with the instruction manual,
no special maintenance is required.
8.0 Cleaning
If the instrument is dirty after daily usage, it is advised to clean it by
using a humid cloth and a mild household detergent. Prior to cleaning,
ensure that instrument is disconnected from external voltage supply
and any other instruments connected. Never use acid detergents or
resolvent for cleaning.
9.0 Battery Replacement
Remove the probes from any testing point, when opening the
Battery case. Batteries are dead when the continuity test with
both test probes connected cannot be done anymore. A battery
symbol in the LCD indicates low battery.
If the instrument operation is impaired, carry out the battery replace-
ment.
1. Disconnect the instrument from measurement circuit.
2. Open the casing by loosen the screw.
3. Insert 2 new batteries type AAA by respecting the polarity and
close the casing.
Please think of our environment when you dispose your used batter-
ies. They belong in a rubbish dump or a refuse collection place for
hazardous waste.
Remove the battery when not using the instrument over a long time
period.
However, should the instrument be contaminated by leaking batteries,
return the instrument for cleaning and inspection to the factory.

13
10.0 Technical Data
High range
Range 0…500kΩ
Tolerance +/- 25 %
Test current < 5 µA
Acoustic indication Yes
LED indication Rx LED
Automaticpoweron <500kΩ
Overvoltage protection 400 VAC / VDC for 30s
Low Range:
Range 0…10Ω
Tolerance +/- 25 %
Test current < 20 mA
Acoustic indication Yes
LED indication Rx LED
Automaticpoweron <500kΩ
Overvoltage protection 400 VAC / VDC for 30s
General
Built according IEC / EN 61010-1
Power supply 2 x AAA Batteries
Operating temperature 0°…+40°C

14
Indications mentionnées sur l’appareil et dans le mode
d’emploi :
Attention ! Avertissement d’une source de danger, observer le
mode d’emploi.
Avis ! Tension dangereuse, risque d’électrocution.
Remarque. À respecter absolument.
Isolation continue double ou renforcée conformément à la
classe II IEC 536.
Marque de conformité, atteste l’observation des directives euro-
péennes en vigueur.
L’appareil est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE).
1.0 Introduction / Étendue de fourniture
Le mode d’emploi comporte des informations et des consignes
indispensables pour une manipulation et une utilisation en toute
sécurité de l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil, lire attentive-
ment le mode d’emploi et le respecter en tous points.
Le non-respect du mode d’emploi ou des avertissements et
consignes peut entraîner des blessures graves de l’utilisateur
ou des dégâts au niveau de l’appareil.
Pour tous les travaux, les directives en matière de prévention des acci-
dents des caisses d’assurance mutuelle de l’industrie pour les installa-
tions électriques et les équipements doivent être respectées.
Le contrôleur de continuité et de circuit VT CTL est adapté au contrôle
de continuité des câblages, réseaux, installations, appareils et com-
posants électriques jusqu’à une résistance de mesure de 500 kΩ.
L’appareil a deux plages de mesure, jusqu’à 10 Ω et jusqu’à 500 kΩ.
Les appareils ont également une fonction lampe de poche intégrée
avec allumage ininterrompu, qui permet de travailler dans les armoires
de commande sombres ou en cas de lumière diuse.
• Achage de continuité acoustique et optique
• Fonction lampe de poche
• Plages de résistance 10 Ω et jusqu’à 500 kΩ.

15
• Courant d’essai jusqu’à 20 mA (plage inférieure)
• Câbles d’essai xes avec pointes d’essai
Sont inclus :
1 contrôleur de continuité VT CTL
2 piles AAA
1 mode d’emploi
2.0 Transport et stockage
Veuillez conserver l’emballage original pour tout envoi ultérieur. Tout
dommage survenu pendant le transport en raison d’un emballage dé-
fectueux est exclu de la garantie.
Le stockage de l’appareil doit se faire dans des locaux secs et fermés.
Si l’appareil doit être transporté à des températures extrêmes, il faut le
laisser s’acclimater pendant minimum 2 heures avant de le démarrer.
3.0 Mesures de sécurité
Le contrôleur de continuité VT CTL a été fabriqué et vérié
conformément aux dispositions de sécurité relatives aux ap-
pareils de mesure électroniques IEC/EN 61010-1 et IEC/EN
61010-031 et a quitté l’usine dans un parfait état technique. An
de maintenir cet état, l’utilisateur doit respecter les consignes de
sécurité gurant dans ce mode d’emploi.
Pour éviter tout choc électrique, les mesures de précaution
doivent être observées lors de travaux à des tensions supé-
rieures à 120V (60V) CC ou 50V (25V) e. CA. Ces valeurs
constituent selon DIN VDE la limite admissible pour le contact
avec des tensions (les valeurs entre parenthèses sont valables
pour le domaine médical ou agricole, par ex.).
Avant chaque mesure, s’assurer que les câbles de mesure et l’appa-
reil de mesure sont en parfait état. L’appareil de mesure doit unique-
ment être utilisé dans les plages de mesure spéciées.
Si la sécurité de l’opérateur n’est plus garantie, l’appareil doit être mis
hors service et sécurisé contre toute utilisation intempestive.

16
La sécurité n’est plus garantie lorsque l’appareil :
• présente des dommages visibles
• n’exécute plus les mesures souhaitées
• a été trop longtemps stocké dans des conditions défavorables
• a été soumis à des contraintes mécaniques durant le transport.
L’échantillon doit être exempt de tension. En cas de doute, vé-
rier l’absence de tension avec un détecteur de tension à a-
chage.
Le contrôleur n’est pas adapté pour une utilisation dans les ob-
jets conducteurs de tension.
Les câbles de mesure et pointes d’essai doivent uniquement
être maintenus par les poignées prévues à cet eet.
L’appareil est conforme à toutes les directives CEM. Il peut
malgré tout arriver dans des cas très rares que les appareils
électriques soient perturbés par le détecteur de tension ou que
le détecteur de tension soit perturbé par d’autres appareils élec-
triques.
N’utilisez jamais l’appareil dans un environnement explosif.
L’appareil doit uniquement être utilisé par des personnes for-
mées.
Évitez tout échauement de l’appareil par rayonnement solaire
direct. C’est uniquement ainsi que l’on peut garantir un fonction-
nement impeccable ainsi qu’une longue durée de vie.
La sécurité de fonctionnement n’est plus garantie en cas de
modications ou de transformations. L’appareil doit uniquement
être ouvert pour le remplacement des piles.
N’utilisez jamais l’appareil à une tension supérieure à celle indi-
quée dans les caractéristiques techniques ! L’appareil pourrait
être détruit voire durablement endommagé le cas échéant.

17
4. Utilisation conforme
L’appareil doit uniquement être utilisé dans les conditions et pour les
objectifs pour lesquels il a été conçu. Il convient ici de respecter parti-
culièrement les consignes de sécurité, les caractéristiques techniques
avec les conditions environnementales et l’utilisation dans un environ-
nement sec.
5.0 Éléments de commande et
d’achage
1. DEL pour l’achage d’une tension plus
élevée (dangereuse) de 50 V à 400 V
2. La DEL ache une plage de mesure
<10 Ω
3. La DEL ache une tension de pile faible
4. La DEL ache une plage de mesure
<500 kΩ
5. La DEL Rx ache la continuité
6. Touche pour basculer entre les plages
de mesure et la lampe de poche
7. Lampe de poche
6.0 Utilisation de l’appareil
• Allumez le contrôleur de continuité en ap-
puyant brièvement sur la touche (6). Le contrôleur de continuité dé-
marre automatiquement lorsqu’une continuité <500 kΩ est détectée
entre les pointes d’essai. Après le démarrage, le contrôleur de conti-
nuité se trouve dans la plage de mesure <500 kΩ.
• Appuyer brièvement sur la touche pour basculer entre les deux
plages de mesure : <500 kΩ ou <10 Ω. <500 kΩ -> <10 Ω -> <500 kΩ
• Appuyer longuement sur la touche >2s pour démarrer la lampe de
poche. La lampe de poche s’arrête automatiquement au bout de 30
secondes ou en appuyant de nouveau longuement sur la touche >2s.
• Appuyer longuement sur la touche >6s pour arrêter l’appareil.

18
• Lorsque l’appareil est arrêté, vous pouvez eectuer l’auto-test en
maintenant les pointes d’essai les unes sur les autres.
• L’appareil ache la continuité avec la DEL Rx (5). Un signal acous-
tique retentit également lorsque la résistance entre les pointes d’es-
sai est inférieure à 500 kΩ dans la plage <500 kΩ et inférieure à 10
Ω dans la plage <10 Ω.
• L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation dans un envi-
ronnement exempt de tension. Si une tension dangereuse est indi-
quée par la DEL correspondante, le contrôle doit être arrêté.
• La DEL (3) indique une tension de pile faible. Les piles doivent être
remplacées (2 x type AAA).
7.0 Maintenance
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier en cas d’utilisation
conformément au mode d’emploi.
8.0 Nettoyage
Si l’appareil s’est encrassé lors de l’utilisation journalière, vous pouvez
le nettoyer avec un chion humide et un peu de nettoyant ménager
doux. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs ni de sol-
vants pour le nettoyage. L’appareil doit être entièrement débranché
lors de son nettoyage.
9.0 Changement de pile
Retrait des pointes d’essai des éventuelles positions de mesure
lorsque le compartiment à piles est ouvert. Lorsque le contrôle
de continuité ne peut plus être eectué avec les deux pointes
d’essai raccordées, les piles sont vides. La DEL avec le sym-
bole de pile ache une pile faible.
Si l’appareil ne peut plus fonctionner correctement, la pile doit être
remplacée.
1. Débranchez l’appareil du circuit de mesure.
2. Ouvrez le boîtier en retirant les vis.

19
3. Placez deux nouvelles piles de type AAA en tenant compte de
la polarité et fermez le boîtier.
Pensez également à l’environnement. Ne jetez pas les piles usagées
avec les ordures ménagères mais apportez-les dans des décharges
ou centres de collecte.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une plus longue période, la pile
doit être retirée.
Si une fuite de pile a contaminé l’appareil, il doit être envoyé en usine
pour nettoyage et contrôle.
10.0 Caractéristiques techniques
Plage supérieure
Plage 0…500kΩ
Tolérance +/- 25 %
Courant d’essai < 5 µA
Afchageacoustique oui
AfchageDEL DELRX
Démarrageautomatique <500kΩ
Protection contre les
surtensions 400 V CA / V CC pendant 30 s
Plage inférieure :
Plage 0…10Ω
Tolérance +/- 25 %
Courant d’essai < 20 mA
Afchageacoustique oui
AfchageDEL DELRX
Démarrageautomatique <500kΩ
Protection contre les
surtensions 400 V CA / V CC pendant 30 s
Généralités
Sécurité IEC / EN 61010-1
Alimentation 2 piles AAA
Plage de températures 0 °C…+40 °C

20
Riferimenti indicati sul dispositivo e nelle istruzioni d’uso:
Avviso! Avvertimento di un pericolo potenziale; attenersi alle
istruzioni d’uso.
Attenzione! Tensione pericolosa. Pericolo di shock elettrici.
Riferimento. Prestare la massima attenzione.
Isolamento doppio continuo o rinforzato conforme alla classe II
IEC 536.
Marchio di conformità, conferma il rispetto delle direttive UE vi-
genti.
Il dispositivo è conforme alla direttiva RAEE (2012/19/UE).
1.0 Introduzione / Contenuto della confezione
Le istruzioni d’uso contengono informazioni e riferimenti neces-
sari per un comando ed un uso sicuro del dispositivo. Prima di
utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni d’uso
e attenersi ad esse in ogni loro parte.
La mancata lettura delle istruzioni e la mancata osservanza del-
le avvertenze e dei riferimenti in esse contenuti possono deter-
minare gravi lesioni personali o danni al dispositivo.
Durante l’uso devono essere osservate le norme per la prevenzione
degli infortuni stabilite dalle associazioni professionali per impianti e
materiali elettrici.
Il tester di continuità e di linea VT CTL è adeguato per il test di conti-
nuità di cavi elettrici, reti di distribuzione, impianti, dispositivi e compo-
nenti no a una resistenza di misura di 500 kΩ. Il dispositivo ha due
intervalli di misurazione, no a 10 Ω e no a 500 kΩ.
I dispositivi inoltre hanno una funzione di torcia tascabile a luce conti-
nua che consente di operare negli armadi di comando scuri o in caso
di luce diusa.
• Indicatore di continuità acustico e ottico
• Funzione di torcia tascabile
• Intervalli di resistenza 10 Ω e no a 500 kΩ.
• Corrente di prova no a 20 mA (intervallo inferiore)
Table of contents
Languages:
Other Weidmüller Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Ametek Land
Ametek Land Landcal P1600B2 user guide

yellow jacket
yellow jacket TITAN owner's manual

Horotec
Horotec FLASHTEST MSA 19.108 Instructions for use

JOSAM
JOSAM SUPER FLO GI-2000 Series Operation, installation, and maintenance manual

Compliance West
Compliance West MegaPulse 968-B Metallic A instruction manual

SIGLENT
SIGLENT SHS800X Series quick start