WERKU WK500470 User manual

1
WK500470
WK500470
1.5 HP -600 ML -1.3/1.5 MM -HVLP-III
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / GRAVITY PAINT SPRAY GUN
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / PISTOLA PINTAR GRAVEDAD
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / SCHWERKRAFT-FARBSPRITZPISTOLE
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / PISTOLET PEINTURE GRAVITÉ
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / PISTOLA DIPINGERE GRAVITÀ
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / BOVENBEKER VERFSPUITPISTOOL
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / PISTOLA PINTAR GRAVIDADE

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the paint spray gun
WK500470 is in accordance with the following
Directives and Standards:
2006/42/CE
EN1953:2013
La Coruña, 01/02/2022.
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Compressor...................................................>1.5hp
Working pressure ...................................... 1.5-3 bar
Maximum pressure ........................................ 10 bar
Airinlet..........................................................BSP1/4”
Paint transfer .................................................. >70%
Air consumption ......................................... 140 l/min
Hose diameters ....................................... 8 x 15 mm
Nozzle diameter ................................... 1.3/1.5 mm
Cup capacity ................................................. 600 ml
Net weight ...................................................... 1.6 kg
Acoustic pressure LpA ..................... 86.2 dB(A)
Respective uncertainity KpA ................. 2.5 dB(A)
Acoustic pressure LwA .................... 72.3 dB(A)
Respective uncertainity KwA ................. 2.5 dB(A)
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear mouth and nose protection
European conformity
S
AFETY INSTRUCTIONS.
This pneumatic tool is intended to function as a
paint spray gun. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this pneumatic tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. Keep all warnings and all instructions
for future reference. Accidents can be avoided in
many cases by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs and by observing appro-
priate safety procedures. Do not use this pneuma-
tic tool for other applications than those specied
in this manual. Operations for which this pneuma-
tic tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents. Do not operate this
pneumatic tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials. Keep away from chil-
dren and curious while operating a pneumatic tool.
Distractions can cause you to lose control. Keep
bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of work piece or
of a broken accessory may y away and cause in-
jury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating this pneumatic tool. Do
not use this pneumatic tool while tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medicines. A moment
of inattention while operating this pneumatic tool
may cause damage serious personal.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use a face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or work piece fragments. The eye
protection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltrating particles gene-
rated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the pneumatic
tool in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
CONNECTIONS AND AIR TYPE.
Quick connections should be used for connections
with the compressed air system and male non-wa-
tertight sleeve must be installed in the paint spray
gun so that no air is compressed after the discon-
nection. Never use oxygen, combustible gases or
any other bottled gases. Never use oxygen tanks,
fuel gas, etc. as a power source for the paint spray
gun. Use of these gases or other bottled gases is
dangerous, because the paint spray gun could ex-
plode. Use only clean, dry and regulated compres-
sed air.
MAXIMUM PRESSURE.
The paint spray gun should be connected to a sou-
rce of compressed air if the pressure does not ex-
ceeded more than 10% the maximum allowable
pressure of the paint spray gun; in case of higher
pressures a pressure reducing valve should be
installed, including a valve-up downstream in the
supply of compressed air.
DO NOT POINT THE PAINT SPRAY GUN.
Never aim it at yourself or others, being the paint
spray gun loaded or not. Never play with the paint
spray gun, use the paint spray gun as a professio-
nal tool.
STORE PNEUMATIC TOOLS.
Store pneumatic tools out of reach of children and not
allow the handling of pneumatic tools to people unfa-
miliar with the tools or these instructions. Pneumatic
tools are dangerous in the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of pneumatic tools. Pneu-
matic tools are repaired before use when they are
damaged. Many accidents are caused by poorly
maintained pneumatic tools. Use pneumatic tools,
accessories and tool tips, etc. according to these
instructions and in the manner provided for the par-
ticular type of pneumatic tool, taking into account
the conditions work and work to develop. The use
of the pneumatic tool for applications other than
those intended could result in a dangerous situa-
tion. Please check your pneumatic tool serviced by
a Werku® ocial repair service using only identical
replacement parts. This will ensure the safety of the
pneumatic tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the paint spray gun
are perfectly tightened. In cold climates or when
the paint spray gun has not been used for a period,
allow the paint spray gun to warm up by leaving it to
run empty for a few minutes, to ensure that all inter-
nal components are perfectly lubricated. Make sure
that the possible installed accessories are perfectly
tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the suction paint spray gun is rmly
supported before using. Check that no one is stan-
ding beneath you when using the suction paint spray
gun in high areas. Keep your hands away from all
moving parts of the suction paint spray gun.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the suction paint spray gun operating
without having it rmly xed. Only turn it on when
you are sure you have full control over it. Do not
point the suction paint spray gun at anyone while in
use. When operating the suction paint spray gun will
produce vibrations. The screws may gradually come
loose, and possibly cause faults or accidents. Keep
your hands away from all moving parts of the suction
paint spray gun.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed in
the suction paint spray gun after use. It may be hot
and cause burns. Some materials worked with may

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
contain chemicals or toxic components. Avoid inha-
ling these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to pre-
vent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The paint spray gun has been designed to carry out
jobs of painting with compressed air. Refer this plan to
familiarize yourself with the paint spray gun before use.
E
D
A
C
B
F
A. Spray direction control.
B. Trigger.
C. Air pressure control.
D. Spray control.
E. Nozzle regulator.
F. Cup.
PRODUCT COMPATIBILITY.
Compatible with varnishes, lacquers, enamels,
primers, polyurethane paints, acrylic paints, plastic
paints and acrylic rubber paints.
USE INSTRUCTIONS.
Before putting the paint spray gun into operation, it is
advisable to read all the indicated instructions. Likewi-
se, accident prevention rules, regulations and guideli-
nes for work centres and current laws and restrictions
must be taken into account. The paint spray gun must
be used only by personnel who have been trained
adequately in their handling, and only for the uses for
which it has been designed.
COMPRESSOR.
Do not use another power source than an air com-
pressor. The paint spray gun is designed for using
with an air compressor, never use carbon dioxide,
oxygen or any other bottle gas.
AIR SUPPLY AND CONNECTION SYSTEM.
For a correct installation follow the steps shown in
the diagram (13).
OPERATION.
The compressed air enters through the air in-
let, which is screwed on to the grip of the paint
spray gun (1). By pressing the trigger, the air valve
opens to the rst pressure point (initial air control)
(2). Pressing down further on the trigger, a jet of
paint squirts through the uid outlet (3). The paint
runs through by gravity without any pressure, and
is pulverised by the compressed air (4).
NOZZLE REGULATOR.
The nozzle regulator adjusts the amount of paint
that is pulverised (5). For more paint, twist the
nozzle regulator to the left (6). For less paint, twist
the nozzle regulator control to the right (7).
SPRAY CONTROL.
The spray control adjusts the width of the spray
produced by the paint spray gun. Twist the spray
control to the right for wider coverage, or to the left
for a narrower jet (8, 9). The spray control may be
turned through a total of 360º, and when loosened
the paint jet may be directed as required (10).
START-UP.
Fully close the nozzle regulator (5). Connect the
paint spray gun to the compressed air supply (1).
Press the trigger, rst checking air output and then
paint output (2). The paint spray gun must be ad-
justed depending on the type of paint used. Open
the uid outlet control until obtaining an even
spray.
SPRAYING TECHNIQUES.
For best results keep the paint spray gun level and
parallel to the surface being painted at all times. Hold
the paint spray gun 25-30 cm from the working surfa-

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
ce and spray evenly from left to right and up and down
with slow movements. Do not spray at an angle, as
this will cause the paint to form droplets on the surfa-
ce. When spraying large areas, use a correct working
plan (11). Spray moving the arms and not the wrist.
Control the speed of the paint spray gun to achieve
a smooth, regular movement. Moving too quickly will
cause the paint layer to be too thin. Similarly, moving
too slowly will cause the paint layer to be too thick.
Apply the coats of paint one by one, leaving them to
dry for the times indicated by the manufacturer.
NEEDLE, NOZZLE AND REGULATOR CHANGE.
Unscrew and remove the spray direction control (A).
Unscrew and remove the nozzle regulator (E). Subse-
quently, pull back the uid-ow needle until it is comple-
tely removed. Using the wrench provided, unscrew and
remove the uid-ow nozzle from the head, then screw
in the new uid-ow nozzle. Insert the new uid-ow
needle. Then screw in the nozzle regulator (E). Screw
in the new spray direction control (A).
IMPORTANT.
Using products containing halogenated hydrocar-
bons may cause chemical reactions that lead to
explosions. When using solvents and detergents
containing halogenated hydrocarbons, such as
1,1,1-trichloroethane and methylene chlorate,
chemical reactions may occur in the tank, gun and
galvanised parts (when 1, 1, 1-trichloroethane co-
mes into contact with water droplets it produces
chlorohydric acid). We recommend using products
that do not contain these elements. Before using
the paint spray gun and its accessories, these
must be cleaned with cleaning solvent, to remove
the protective lm applied before packing. Acid or
alkaline products must not be used to clean the
paint spray gun.
MAINTENANCE.
Drain all condensation from the air compressed
tanks and hoses (12). To do so, open the decom-
pression taps and other drainage valves in the
tanks.
IMPORTANT.
The paint spray gun has been designed for a long
working life with minimum maintenance. Optimum
use depends on correct care of the paint spray gun
and regular cleaning. The paint spray gun may be
cleaned eectively using compressed air. If com-
pressed air is not available, use a brush to remo-
ve dust from the paint spray gun. Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorina-
ted cleaning solvents, ammonia and household
cleaners containing ammonia. Do not use any of
these to clean the paint spray gun.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the co-
rrect elimination of the residues of this product..
Do not eliminate this product with domestic resi-
dues. Werku® oers to its clients a free collection
service of these residues through any of its sale
points, or in the collection points established by
the Integrated Management System or in the re-
cycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect
consumer’s rights established by European or
national laws. The validity period of this warranty
is 3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical
Assistance Service. To do so you must present
this warranty correctly completed and stamped by
the distributor, together with the sales invoice or
receipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact the
Technical Assistance Service by telephone on +34
warranty does not cover defects caused by parts that

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
have worn out from use other types of natural wear,
defects caused by failure to observe the instructions
for use and operation, or for applications other than
those for which this product is intended, abnormal
environmental factors, overloading, or unsuitable
maintenance or cleaning, faults caused by the use of
spare parts, accessories or replacements that are not
original Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired by
personnel other than that of the Technical Assistance
Service or minimum and irrelevant irregularities for
suitable use or operation. Repairs and replacements
will not extend or renew the validity period of this
warranty.The replaced parts will become the property
of Werku®. If the buyer sends the product to the
Technical Assistance Service, and it fails to comply
with the conditions of this warranty, all expenses
and transportation risks shall be paid by the buyer.
This warranty is only valid within the territory of the
European Union. The company responsible for the
compliance of this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Spray size uneven due to
poor atomization.
Intermittent spray.
Overspray.
Badly formed spray pattern.
Lack of spray in the center.
Uneven fan shape.
Air or paint leak.
Too much paint entering air ow.
Insucient air hitting paint ow.
Air is getting into the paint circuit.
Spray gun distance from work piece.
Technique.
Atomization too high.
Nozzle or air cap alignment.
Debris or dried paint blocking air cap.
Needle tip worn or damage.
Not enough paint entering air ow.
Too much air ow.
Air cap holes blocked on one side.
Needle tip and air cap worn or
damaged nozzle.
Sticking trigger or needle mechanism.
Loose or worn washers.
Decrease paint ow or reduce the nozzle
to the next size down.
Increase air ow with the air control.
Tighten the nozzle up with the multi size
spanner.
Check the paint pot is not empty.
Maintain a distance of 20 cm.
Make sure you are not icking the gun on
the leading or trailing edge.
Reduce air ow with the air control.
Check that both are correctly seated.
Check and if necessary clean the air cap
and nozzle.
Replace needle assembly.
Increase paint ow or step up the nozzle to
the next size.
Reduce air ow with the air control.
Clean the air cap thoroughly.
Replace needle assembly.
Lubricate moving parts.
Check tightness, and if tight, replace and
lubricate washers.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que la pistola de pintar WK500470
cumple
las siguientes
Directivas y Normativas:
2006/42/CE
EN1953:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Compresor .................................................... >1.5 hp
Presión trabajo ........................................ 1.5-3 bar
Presión máxima .......................................... 10 bar
Entradaaire...................................................BSP1/4”
Transferencia pintura ...................................... > 70%
Consumo aire .......................................... 140 l/min
Diámetros manguera ........................... 8 x 15 mm
Diámetro paso uido ............................... 1.3/1.5 mm
Capacidad depósito ................................... 600 ml
Peso neto .................................................... 1.6 kg
Presión acústica LpA ........................ 86.2 dB(A)
Posible variación KpA ........................... 2.5 dB(A)
Presión acústica LwA ....................... 72.3 dB(A)
Posible variación KwA ........................... 2.5 dB(A)
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección para los oídos
Usar protección en nariz y boca
Conformidad europea
I
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta neumática está diseñada para fun-
cionar como pistola de pintar. Lea todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se proporcionan con esta herra-
mienta neumática. Si no sigue todas las instrucciones
que se enumeran a continuación, puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias y todas las instruccio-
nes para una referencia futura. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una
situación peligrosa antes de que se produzca, y ob-
servando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados. No utilice nunca esta herramienta neu-
mática para aplicaciones que no sean las especica-
das en este manual. Las operaciones para las que
esta herramienta neumática no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan acci-
dentes. No utilice esta herramienta neumática cerca
de materiales inamables. Las chispas pueden en-
cender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
neumática. Las distracciones pueden causarle la
pérdida del control. Mantenga a los transeúntes a
una distancia segura del área de trabajo. Cualquiera
que entre al área de trabajo debe usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedi-
dos y causar lesiones más allá del área de operación
inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sen-
tido común cuando maneje esta herramienta neu-
mática. No use esta herramienta neumática cuando
esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de distracción mien-
tras maneja esta herramienta neumática puede
causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use masca-
rilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y
delantal de taller capaces de detener pequeños
fragmentos abrasivos o de piezas de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener los
escombros voladores generados por diversas
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respi-
rador deben ser capaces de ltrar las partículas
generadas por su operación. La exposición pro-
longada a ruidos de alta intensidad puede causar
pérdida de audición.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto per-
mite un mejor control de la herramienta neumática
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en mo-
vimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los ries-
gos relacionados con el polvo.
ACOPLAMIENTOS Y TIPO DE AIRE.
Los acoplamientos rápidos sólo se deben utilizar
para la conexión con el sistema de aire comprimi-
do y el manguito macho no estanco, se instala en
la pistola de pintar de manera que no quede aire
comprimido después de la desconexión. No utilice
nunca bombonas de gas. No utilice nunca bom-
bonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta pistola de pintar. La
utilización de estos gases o de otros gases embo-
tellados es peligrosa, ya que la pistola de pintar
podría explotar. Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado.
PRESION MAXIMA.
La pistola de pintar sólo se debe conectar a una
fuente de aire comprimido si la presión no sobre-
pasa más de un 10% la presión máxima admisible
de la pistola de pintar; en el caso de presiones más
elevadas se debe instalar una válvula reductora
de presión, que incluya una válvula de seguridad
aguas abajo, en el suministro de aire comprimido.
NO APUNTE CON LA PISTOLA DE PINTAR.
No apunte nunca hacia sí mismo ni hacia otras
personas. No juegue nunca con la pistola de pin-
tar, trate a la pistola de pintar como una herra-
mienta de trabajo.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS NEUMATICAS.
Almacene las herramientas neumáticas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el ma-
nejo de la herramienta a personas no familiariza-
das con las herramientas neumáticas o con estas
instrucciones. Las herramientas neumáticas son
peligrosas en manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén des-
alineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otras condiciones que puedan afectar el funciona-
miento de las herramientas neumáticas. Las herra-
mientas neumáticas se reparan antes de su uso,
cuando están dañadas. Muchos accidentes son
causados por herramientas neumáticas pobre-
mente mantenidas. Use la herramientas neumática
y accesorios de acuerdo con estas instrucciones y
de la manera prevista para el tipo particular de he-
rramientas neumática, teniendo en cuenta las con-
diciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso
de la herramientas neumática para aplicaciones
diferentes de las previstas podría causar una situa-
ción de peligro. Haga revisar su herramientas neu-
mática por un servicio ocial de reparación Werku®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramien-
tas neumática se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la pistola de pin-
tar estén perfectamente apretados. En climas fríos
o cuando la pistola de pintar haya estado sin uso
durante largo tiempo, deje que la pistola de pintar
se caliente un poco haciéndolo funcionar en vacío
unos minutos para permitir una perfecta lubrica-
ción de los componentes internos. Asegúrese de
que los posibles accesorios instalados están per-
fectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la pistola de
pintar que se encuentra rmemente apoyado.
Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona
de inuencia de la pistola de pintar cuando lleve a
cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje las manos
de las partes en movimiento de la pistola de pintar.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la pistola de pintar funcionando sin tener
lo bien sujeto. Hágalo funcionar cuando esté se-
guro de que lo tiene plenamente controlado. No
apunte con la pistola de pintar a nadie durante su

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
funcionamiento. Durante la operación, la pistola
de pintar puede producir vibración. Los tornillos
pueden ir aojándose progresivamente pudiendo
causar una avería o accidente. Aleje las manos de
las partes en movimiento de la pistola de pintar.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la pistola
de pintar tras su uso. Pueden estar muy calientes
y causar una quemadura. Algunos materiales so-
bre los que se trabaja pueden contener químicos o
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga cuida-
do para prevenir la inhalación de estas sustancias
o el contacto con la piel. Utilice los EPIs diseñados
para prevenir y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La pistola de pintar ha sido diseñada para reali-
zar trabajos de pulverización de pintura con aire a
presión. Observe este esquema para familiarizar-
se con la pistola de pintar antes de utilizarla.
E
D
A
C
B
F
A. Regulador dirección abanico.
B. Gatillo.
C. Regulador presión aire.
D. Regulador abanico.
E. Regulador paso uido.
F. Depósito.
COMPATIBILIDAD PRODUCTO.
Compatible con barnices, lacas, esmaltes,
imprimaciones, pinturas de poliuretano, pinturas
acrílicas, pinturas plásticas y pinturas de caucho acrílico.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la pistola
de pintar, es aconsejable leer completa y minucio-
samente todas las instrucciones que se indican. Así
mismo, deberán de tenerse en cuenta las normas
para la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas para los centros de trabajo, y las leyes
y restricciones vigentes. La pistola de pintar debe
de ser utilizada únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
COMPRESOR.
La pistola de pintar está diseñada para funcionar
con compresor de aire, nunca use dióxido de car-
bono, oxígeno u otro gas de bombonas. No use
otra fuente de alimentación que no sea un com-
presor de aire.
SISTEMA DE SUMINISTRO Y CONEXIÓN DE AIRE.
Para una correcta instalación siga los pasos mos-
trados en el esquema (13).
FUNCIONAMIENTO.
El aire comprimido necesario para pulverizar se car-
ga por la entrada de aire, que está atornillada a la
empuñadura de la pistola de pintar (1). Al accionar el
gatillo, se abre la válvula de aire hasta el primer pun-
to de presión (control de aire previo) (2). Al seguir
apretando el gatillo, sale la aguja de pintura fuera
del paso de uido (3). El medio uido sale entonces,
por la fuerza de la gravedad, sin presión alguna,
siendo pulverizado por el aire comprimido (4).
PASO FLUIDO.
El regulador de paso de uido ajusta la cantidad de
pintura pulverizada (5). Para sacar más cantidad de
pintura gire el regulador de paso de uido hacia la iz-
quierda (6). Para sacar menos cantidad de pintura gire
el regulador de paso de uido hacia la derecha (7).
REGULADOR DE ABANICO.
El regulador de abanico ajusta la amplitud pulve-
rizadora de la pistola de pintar. Gire el regulador
de abanico hacia la derecha para un abanico más
abierto o hacia la izquierda para un abanico más
cerrado (8, 9). El regulador de dirección de abani-
co puede girar hasta un total de 360º, al aojarlo
se puede orientar el abanico según se desee (10).
PUESTA EN MARCHA.
Cierre el regulador de paso de uido al máximo (5).
Conecte la pistola de pintar a la red neumática (1). Ac-
cione el gatillo comprobando primero la salida de aire
y después la de producto (2). La pistola de pintar debe
de ser ajustada según el tipo de pintura utilizada. Abra
el regulador de paso uido hasta que la pulverización
sea uniforme.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
TÉCNICAS DE PULVERIZADO.
Para obtener un resultado óptimo mantenga la pistola
pintar nivelada y paralela a la supercie de trabajo en
todo momento. Sitúe la pistola pintar a unos 25-30 cm
de la supercie de trabajo y pulverice uniformemente
de izquierda a derecha y de arriba abajo con movi-
mientos suaves. No pulverice en ángulo porque pro-
vocará que la pintura forme gotas sobre la supercie.
Cuando pulverice sobre grandes supercies siga un
esquema adecuado de trabajo (11). Realice los movi-
mientos para pintar con el brazo, no con la muñeca.
Controle la velocidad con la que mueve la pistola pin-
tar para lograr un movimiento uniforme. Un movimien-
to demasiado rápido conllevará que la capa de pintura
sea demasiado na. Un movimiento demasiado len-
to conllevará que la capa de pintura sea demasiado
gruesa. Aplique las manos de una en una, dejando
los tiempos de secado entre cada mano apropiados
según las recomendaciones del fabricante.
CAMBIO DE AGUJA, PICO Y REGULADOR
Desenrosque y retire el regulador de dirección de aba-
nico (A). Desenrosque y retire el regulador de paso
uido (E). Posteriormente, tire hacia atrás la aguja de
paso uido hasta haberla sacado en su totalidad. Con
la llave suministrada, desenrosque y retire del cabezal
el pico de paso de uido, posteriormente, enrosque
el nuevo pico de paso de uido. Introduzca la nueva
aguja de paso uido. Posteriormente enrosque el re-
gulador de paso uido (E). Enrosque el nuevo regula-
dor de dirección de abanico (A).
IMPORTANTE.
El uso de productos que contengan hidrocarburos ha-
logenados puede originar reacciones químicas en for-
ma de explosión. Al utilizar disolventes y detergentes
en base a hidrocarburos halogenados, como 1,1,1-tri-
cloroetano y cloruro de metileno, puede haber reaccio-
nes químicas en el vaso, la pistola y las piezas galva-
nizadas (el 1,1,1-tricloroetano en presencia de trazas
de agua produce ácido clorhídrico). Recomendamos el
uso de productos que no los contengan. Antes de la
puesta en servicio de la pistola de pintar y sus acce-
sorios deben limpiarse con disolvente de limpieza, con
el n de eliminar el tratamiento de protección aplicado
antes de su embalaje. En ningún caso utilizar ácidos,
sosa (álcalis, decapantes, etc.) para la limpieza.
MANTENIMIENTO.
Drene la condensación de los tanques compreso-
res de aire y las mangueras (12). Para ello, abra los
grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje
de los tanques. La pistola de pintar ha sido diseñada
para funcionar durante mucho tiempo con un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento óptimo depende
del buen cuidado de la pistola de pintar y de una lim-
pieza frecuente. La pistola de pintar debe limpiarse
de manera ecaz utilizando aire comprimido. Utilice
siempre gafas protectoras cuando trabaje con aire
comprimido. Si no puede utilizar aire comprimido, re-
tire el polvo de la pistola de pintar sirviéndose de un
cepillo. Algunos productos de limpieza y disolventes
dañan los componentes de plástico, entre los cua-
les se encuentran la gasolina, el tetraclorometano,
los disolventes de limpieza clorados, el amoníaco y
los productos de limpieza domésticos que contienen
amoníaco. No utilice ninguno de los productos men-
cionados para limpiar la pistola de pintar.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido uti-
lizados para fabricar este producto pueden ser
reutilizados y reciclados. Werku®está adherido a
un Sistema Integrado de Gestión que se encarga
de la correcta eliminación de los residuos de este
producto. No elimine este producto en la basura
doméstica. Werku®ofrece a sus clientes un servi-
cio gratuito de retirada de dichos residuos en cual-
quiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la
reparación de los defectos que se aprecian debido
a fallos en los materiales o en la fabricación.
Para ello es imprescindible que los defectos
se produzcan dentro del periodo de validez. El
consumidor tiene derecho a la reparación gratuita
de los defectos (gastos de envío, mano de obra y
materiales incluidos), bien mediante la reparación
o mediante la sustitución (si es necesario por
un modelo posterior). En todo caso, Werku®no
aceptará sustituciones si estos suponen un coste
desproporcionado en comparación con el coste de
reparación. Esta garantía no afecta los derechos
del consumidor establecidos por leyes europeas o
nacionales. El periodo de validez de esta garantía
es de 3 años. El periodo de validez se inicia en la
fecha de compra por el primer consumidor. Esta
fecha se reeja en la factura o tique de compra.
La reclamación en virtud de esta garantía debe
de presentarse al distribuidor de Werku®o al
Servicio de Asistencia Técnica de Werku®. Para
ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por el
distribuidor, junto con la factura o tique de compra.
Para cualquier información referente a esta
garantía el comprador y/o el distribuidor puede
ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica a través del teléfono +34 981 648 119,

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
Quedan excluido de esta garantía los defectos
que han sido causados por piezas desgastadas
por el uso u otro tipo de desgaste natural, los
defectos que han sido causados por inobservancia
o incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o
de factores medioambientales anormales, o
de sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por personal
ajeno al Servicio de Asistencia Técnica o las
irregularidades mínimas e irrelevantes para el uso
y funcionamiento adecuado. Las reparaciones y
sustituciones no prolongan ni renuevan el plazo
de validez de esta garantía. Las piezas sustituidas
pasan a ser propiedad de Werku®. Si el comprador
remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de
esta garantía, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador. Esta garantía es
válida dentro del territorio de la Unión Europea. La
empresa responsable del cumplimiento de esta
garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un
POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Tamaño de pulverización
desigual debido a una
atomización deciente.
Pulverización intermitente.
Sobre pulverización.
Patrón de pulverización mal
formado.
Falta de pulverización en el
centro.
Forma de abanico desigual.
Fuga de aire o pintura.
Demasiada pintura entrando en el ujo de aire
.
Aire insuciente que golpea el ujo de pintura
.
Entrada de aire en el circuito de pintura.
Distancia entre la pistola y la pieza de trabajo.
Técnica.
Atomización demasiado alta.
Alineación de boquilla o cabezal de aire.
Impurezas o pintura seca que bloquea
el cabezal de aire.
Punta de la aguja desgastada o dañada
.
Entrada insuciente pintura en el ujo
de aire.
Demasiado ujo de aire.
Los oricios del cabezal de aire
están bloqueados en un lado.
Punta de la aguja y cabezal de aire
desgastada o boquilla dañada.
Mecanismo de aguja o gatillo obstruido.
Arandelas sueltas o gastadas.
Disminuya el ujo de pintura o reduzca la
boquilla al siguiente tamaño hacia abajo.
Aumente el ujo de aire con el control de aire.
Apriete la boquilla con la llave de varios
tamaños.
Verique que el bote de pintura no esté vacío
.
Mantenga a una distancia de 20 cm.
Asegúrese de no mover la pistola en el
borde anterior o posterior.
Reduzca el ujo de aire con el control de aire
.
Compruebe que estén correctamente asentados.
Compruebe y, si es necesario, limpie el
cabezal de aire y la boquilla.
Reemplace el conjunto de la aguja.
Aumente el ujo de pintura o aumente la
boquilla al siguiente tamaño.
Reduzca el ujo de aire con el control de aire
.
Limpie la tapa de aire a fondo.
Reemplace el conjunto de la aguja.
Lubrique las partes móviles.
Verique el apriete, y si está apretado,
reemplace y lubrique las arandelas.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 12
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass die Farbspritzpistole WK500470
in Übereinstimmung ist mit
den folgenden
Richtlinien
und Normen:
2006/42/CE
EN1953:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Kompressor ..............................................
>
1,5 hp
Arbeitsdruck ...........................................
.. 1.5-3 bar
MaximaleDruck............................................10bar
Lufteinlass .............................................. BSP 1/4”
Farbübertragung..........................................>70%
Luftverbrauch .......................................... 140 l/min
Schlauchdurchmesser............................8x15mm
Düsendurchmesser..............................1.3/1.5mm
TankKapazität..............................................600ml
Nettogewicht ............................................... 1.6 kg
Schalldruck LpA ................................ 86.2 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ..................... 2.5 dB(A)
Schalldruck LwA ............................... 72.3 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA..................... 2.5 dB(A)
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Mund- und Nasenschutz tragen
Europäische Konformität
SICHERHEITSHINWEISE.
Dieses Pneumatische Werkzeug soll als Farbspritzpis-
tole fungieren. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten, die
mit diesem Pneumatische Werkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisun-
gen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Heben Sie alle Sicherheitshinwei-
se und die gesamte Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen auf. Unfälle können häug vermieden wer-
den, wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen Sicher-
heitsverfahren hundertprozentig einhält. Verwenden
Sie diese Pneumatische Werkzeug niemals zu anderen
Zwecken, als zu den in dieser Anleitung aufgeführten.
Operationen, für die dieses Pneumatische Werkzeug
nicht entwickelt wurde, können eine Gefahr darstellen
und zu Verletzungen führen.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet sein.
Unordentliche und dunkle Stellen verursachen Unfälle.
Betreiben Sie dieses Pneumatische Werkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden. Wenn Sie mit einem
Pneumatische Werkzeug arbeiten, müssen Kinder und
Neugierige fern bleiben. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug ver-
lieren. Halten Sie umstehende Personen in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits-
bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fragmente von Werkstücken oder defekten
Zubehörteilen können wegiegen und Verletzungen
verursachen, die über den unmittelbaren Einsatzbe-
reich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie
gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden Mens-
chenverstand ein, wenn Sie mit dieses
Pneumatische
Werkzeu
g arbeiten. Verwenden Sie kein dieses Pneu-
matische Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Augenblick, in dem Sie abgelenkt sind,
während Sie mit die
ses Pneumatische Werk
zeug ar-
beiten, kann zu schweren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwen-
den Sie je nach Anwendung einen Gesichtsschutz,
eine Schutzbrille. Tragen Sie gegebenenfalls eine
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine
Werkstattschürze, um kleine Schleif- oder Werkstüc-
kfragmente zu stoppen. Der Augenschutz muss in der
Lage sein, Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiede-
nen Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss in der Lage sein, durch Ihren
Betrieb erzeugte Partikel zu ltern. Längerer Kontakt
mit Lärm hoher Intensität kann zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden und
achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu ver-
lieren. So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das Pneumatische Werkzeug besser.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lockere Kleidung, Sch-
muck und lange Haare können von den bewegli-
chen Teilen eingeklemmt werden. Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden sind,
gewährleisten Sie, dass diese korrekt angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden. Die Verwen-
dung dieser Geräte kann Risiken im Zusammen-
hang mit Staub verringern.
KUPPLUNGEN UND DRUCKLUFTARTEN.
Die Schnellkupplungen dürfen nur für die Verbin-
dung mit dem Druckluftsystem und dem unver-
siegelten Stutzen mit Außengewinde verwendet
werden. Sie werden so an der Farbspritzpistole an-
gebracht, dass nach dem Abschalten keine Druc-
kluft verbleibt. Niemals Gasaschen verwenden. Als
Antriebsquelle der Farbspritzpistole keine Flaschen
mit Sauersto oder brennbaren Gasen verwenden.
Der Gebrauch dieser Gase oder anderer Gase in
Flaschen ist gefährlich, weil die Farbspritzpistole
explodieren könnte. Verwenden Sie nur saubere,
trockene und regulierte Druckluft.
ZULÄSSIGER HÖCHSTDRUCK.
Die Farbspritzpistole darf nur an eine Druckluftquelle
angeschlossen werden, wenn der Druck 10 % des
für die Farbspritzpistole zugelassenen Höchstdrucks
nicht überschreitet. Bei höherem Druck muss ein
Druckminderer mit nachgeschaltetem Sicherheits-
ventil in die Druckluftzufuhr eingebaut werden.
MIT DER FARBSPRITZPISTOLE NICHT AUF
PERSONEN ZIELEN.
Zielen Sie weder auf sich selbst noch auf andere
Personen. Spielen Sie nicht mit der Farbspritzpistole,
behandeln Sie sie wie ein Werkzeug zum Arbeiten.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT DRUC-
KLUFT.
Bewahren Sie die abgeschaltete Farbspritzpistole
außerhalb der Reichweite von Kindern und Per-
sonen, die mit pneumatischen Werkzeugen und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, auf.
Pneumatische Werkzeuge sind in den Händen un-
geübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass es
keine defekten Teile oder andere Bedingungen gibt,
die das Funktionieren pneumatischer Werkzeu-
ge beeinträchtigen könnten. Wenn ein pneumatis-
ches Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden. Viele Unfälle werden
von schlecht gewarteten pneumatischen Werkzeu-
gen verursacht. Benutzen Sie das pneumatische
Werkzeug sowie dessen Zubehör gemäß dieser
Gebrauchsanleitung und so, wie es für den jeweili-
gen Werkzeugtyp vorgesehen ist. Berücksichtigen
Sie die Arbeitsbedingungen und die Art der auszu-
führenden Arbeit. Eine zweckfremde Verwendung
des pneumatischen Werkzeugs kann gefährlich
sein. Lassen Sie Ihr pneumatisches Werkzeug von
einem qualizierten Reparaturdienst von Werku®
überprüfen und verwenden Sie nur Originalersatz-
teile. Das garantiert eine dauerhafte Sicherheit
Ihres pneumatischen Werkzeugs.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Farbspritzpistole
fest angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn
die Farbspritzpistole längere Zeit nicht benutzt wor-
den ist, erwärmen Sie die Farbspritzpistole eine
Weile, indem Sie sie einige Minuten lang leer laufen
lassen. Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Farbspritzpistole stellen Sie
sicher, dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf,
dass sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der Pistole bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
Halten Sie die Hände fern von den beweglichen
Teilen der Farbspritzpistole.
BEI BETRIEB.
Wenn die Farbspritzpistole nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter Farbspritzpistole.
Beim Arbeiten kann die Farbspritzpistole vibrieren.
Die Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Farbspritzpistole fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Pistole angebrachte Zubehör. Es kann sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen. Einige Ma-
terialien, mit denen gearbeitet wird, können toxis-
che chemische Substanzen enthalten. Seien Sie

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwen-
den Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfä-
llen zu schützen und diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Farbspritzpistole wurde zur Zerstäubung von
Farbe mittels Druckluft entwickelt.Schauen Sie sich
dieses Schema an, um sich mit der Farbspritzpisto-
le vertraut zu machen, bevor Sie diese verwenden.
E
D
A
C
B
F
A. Sprührichtungsregler.
B. Abzug.
C. Druckluftregler.
D. Sprühbreitenregler.
E. Durchussregler.
F. Tank.
PRODUKT KOMPATIBILITÄT.
Kompatibel mit Lacken, Lackfarben, Emaille, Grun-
dierungen, Polyurethanfarben, Acrylfarben, Kunsts-
tofarben und Acrylkautschukfarben.
GEBRAUCHSANLEITUNG.
Vor Inbetriebnahme der Farbspritzpistole sollten
Sie diese Gebrauchsanleitung vollständig und au-
fmerksam lesen. Außerdem müssen Sie die Vors-
chriften zur Verhütung von Arbeitsunfällen, die Be-
triebsvorschriften und die geltenden Gesetze und
Einschränkungen beachten. Die Farbspritzpistole
darf ausschließlich von Personen, die angemes-
sen in ihre Handhabung eingewiesen wurden, und
nur zu den vorgesehenen Zwecken, verwendet
werden.
LUFTVERSORGUNG UND ANSCHLUSSSYSTEM.
Für eine korrekte Installation befolgen Sie die
Schritte in der Abbildung (13).
ARBEITSWEISE.
Die zum Sprühen erforderliche Druckluft wird über
den Lufteinlass, der an den Gri der Farbspritzpis-
tole angeschraubt ist, geladen (1). Bei Betätigung
des Abzugs önet sich das Luftventil bis zum ers-
ten Druckpunkt (Restluftkontrolle) (2). Wenn der
Abzug erneut betätigt wird, kommt die Farbnadel
aus dem Durchuss heraus (3). Die Flüssigkeit tritt
dann infolge der Schwerkraft, ohne Druck, heraus
und wird von der Druckluft zerstäubt (4).
FLÜSSIGKEITSDURCHLAUF.
Der Durchussregler regelt die Menge der zu
zerstäubenden Farbe (5). Wenn Sie mehr Farbe
benötigen, drehen Sie den Durchussregler nach
links (6). Wenn Sie weniger Farbe benötigen, dre-
hen Sie den Durchussregler nach rechts (7).
SPRÜHBREITENREGLER.
Der Sprühbreitenregler regelt den Umfang des
Sprühbereichs der Farbspritzpistole. Für einen
größeren Sprühbereich drehen Sie den Sprüh-
breitenregler nach rechts, für einen kleineren
Sprühbereich drehen Sie den Sprühbreitenregler
nach links (8, 9). Der Sprührichtungsregler kann
um 360º gedreht werden; wenn er gelockert wird,
kann der Sprühbereich nach Wunsch ausgerichtet
werden (10).
INBETRIEBNAHME.
Schließen Sie den Durchussregler vollständig
(5). Schließen Sie die Farbspritzpistole an das
Druckluftnetz an (1). Betätigen Sie den Abzug und
prüfen Sie zunächst das Austreten der Luft, danach
das des Produkts (2). Die Farbspritzpistole muss
entsprechend der Farbe, die verwendet werden
soll, eingestellt werden. Önen Sie den Durchus-
sregler, bis das Sprühergebnis gleichmäßig ist.
SPRÜHTECHNIKEN.
Für optimale Ergebnisse die Farbspritzpistole stets
auf gleicher Höhe und parallel zur Arbeitsäche hal-
ten. Halten Sie die Farbspritzpistole ca. 25-30 cm
in gleicher Höhe und parallel zur Arbeitsäche und
sprühen Sie die Farbe mit langsamen Bewegungen
von links nach rechts und von oben nach unten auf
die Fläche. Sprühen Sie nicht aus einer angewinkel-
ten Position, da die Farbe ansonsten Tropfen auf der
Fläche bilden könnte. Wenn Sie große Flächen bes-
prühen, halten Sie sich an ein Arbeitsschema (11).
Führen Sie die Sprühbewegungen mit dem Arm, ni-

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
cht mit dem Handgelenk aus. Kontrollieren Sie die
Geschwindigkeit, mit der Sie die Farbspritzpistole
bewegen, damit Ihre Bewegungen gleichmäßig sind.
Zu schnelle Bewegungen führen zu einer zu dünnen
Farbschicht. Zu langsame Bewegungen führen zu
einer zu dicken Farbschicht. Tragen Sie die einzel-
nen Farbschichten nach und nach auf und halten Sie
die vom Hersteller empfohlenen Trocknungszeiten
zwischen den einzelnen Arbeitsgängen ein.
ÄNDERUNG VON NADEL, DÜSE UND REGLER.
Schrauben Sie den Sprührichtungsregler (A) ab und
entfernen Sie ihn. Den Durchussregler (E) abs-
chrauben und entfernen. Ziehen Sie anschließend die
Flüssigkeitsströmung Nadel zurück, bis sie vollstän-
dig entfernt ist. Mit dem mitgelieferten Schraubens-
chlüssel die Flüssigkeitsdüse vom Kopf abschrauben
und entfernen, dann die neue Flüssigkeitsdüse eins-
chrauben. Setzen Sie die neue Flüssigkeitsströmung
Nadel ein. Dann den Durchussregler (E) einschrau-
ben. Schrauben Sie den neuen Sprührichtungsregler
ein (A).
WICHTIG.
Die Verwendung von Produkten, die Halogenko-
hlenwasserstoe enthalten, können explosionsar-
tige chemische Reaktionen auslösen. Die Verwen-
dung von Lösungs- und Reinigungsmitteln auf der
Grundlage von Halogenkohlenwasserstoen wie
beispielsweie 1,1,1-Trichlorethan und Methylen-
chlorid kann zu chemischen Reaktionen im Glas,
der Pistole und auf verzinkten Teilen führen (aus
der Verbindung von 1,1,1-Trichlorethan mit Spu-
ren von Wasser geht Salzsäure hervor). Wir
empfehlen die Verwendung von Produkten, die
diese Substanzen nicht enthalten. Vor Inbetrie-
bnahme der Farbspritzpistole und dem Zubehör
müssen diese mit einem Lösungsmittel für Reini-
gungszwecke gereinigt werden, um die Schutz-
behandlung, die vor der Verpackung aufgetragen
wurde, zu entfernen. Verwenden Sie auf keinen
Fall Säuren, Natronlauge (Laugen, Dekapiermittel
u. a.) zur Reinigung.
WARTUNG.
Lassen Sie die Kondensationsüssigkeit aus den
Drucklufttanks und den Schläuchen ab (12). Ö-
nen Sie zu diesem Zweck die Druckentlastungs-
hähne und sonstige Kondensableiter der Tanks.
Die Farbspritzpistole wurde entwickelt, um lange
Zeit wartungsfrei eingesetzt zu werden. Ein opti-
males Funktionieren hängt von einer sorgfältigen
Pege und häugem Reinigen ab. Die Farbspritz-
pistole wird am besten mit Druckluft gereinigt.
Falls Sie keine Druckluft verwenden können, bürs-
ten Sie den Staub von der Farbspritzpistole ab. Ei-
nige Reinigungs- und Lösungsmittel beschädigen
die Kunststoteile, u. a. Benzin, Tetrachlormetan,
chlorhaltige Lösungsmittel für Reinigungszwecke,
Ammoniak und Haushaltsreiniger mit Ammoniak.
Reinigen Sie die Farbspritzpistole niemals mit ei-
nem der genannten Produkte.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku®bietet eine Garantie der die Reparatur von
Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikationsfehlern
umfasst. Damit diese Garantie gewährleistet wird,
müssen dieseMängel innerhalbdes Gültigkeitszeitraums
auftreten. Der Verbraucher hat das Recht auf
kostenlose Reparatur von Mängeln (einschl. Versand-,
Verarbeitungs- oder Materialkosten), entweder durch
Reparatur oder durch Ersatz (falls erforderlich, durch ein
späteres Modell). In jedem Fall akzeptiert Werku keinen
Ersatz, wenn dieser einen unverhältnismäßigenAufwand
im Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
Garantie berührt nicht die Rechte des Verbrauchers, die
durch europäische oder nationale Gesetze festgelegt
sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3
Jahre. Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum
des Kaufes durch den erstmaligen Verbraucher. Dieses
Datum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg
enthalten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser Garantie muss dem Werku Händler oder Werku
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu muss diese
Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom Händler
gestempelt und zusammen mit der Rechnung oder dem
Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere Informationen
zu dieser Garantie können sich der Käufer oder der
Händler telefonisch über +34 981 648 119 oder über
in Verbindung setzen. Ausgenommen von dieser
Garantie sind Mängel, die infolge von verschlissenen
Teilen durch den Gebrauch oder eine andere Art von

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
natürlichem Verschleiß verursacht wurden, Mängel
aufgrund von Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung
der Bedienungsanleitung und unsachgemäßem Betrieb,
eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch entspricht,
für den das Produkt bestimmt ist, ungewöhnliche
Umweltfaktoren, Überlastung, unangemessene Wartung
oder Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku®sind, wenn das Produkt durch
Personal, das nicht zum Kundenservice gehört, ganz
oder teilweise auseinander montiert, verändert oder
repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in
das Eigentum von Werku®über. Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und dabei
nicht die Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen
die Kosten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese
Garantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku
®
stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können. Wenn
Sie sich mit unserem Team in Verbindung setzten
möchten, senden Sie eine E-Mail an folgende Adresse:
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Ungleichmäßige Sprühgröße
durch schlechte Zerstäubung
.
Intermittierendes Sprühen.
Übersprühen.
Schlecht geformtes Spritzbild.
Fehlendes Sprühen in der Mitte.
Ungleichmäßige Fächerform
.
Luft- oder Lackleck.
Zu viel Farbe gelangt in den Luftstrom.
Unzureichende Luft trit auf den Farbuss
.
Lufteinlass im Farbkreislauf.
Abstand zwischen Lackierpistole und
Werkstück.
Technik.
Zerstäubung zu hoch.
Düsen- oder Luftkappenausrichtung.
Verunreinigungen oder getrocknete
Farbe blockieren die Luftkappe.
Abgenutzte oder beschädigte Nadelspitze
.
Unzureichender Lackeintrag in den
Luftstrom.
Zu viel Luftstrom.
Luftkappenlöcher sind auf einer Seite
blockiert.
Verschlissene Luftkappe und
Nadelspitze oder beschädigte Düse.
Nadel oder Auslösemechanismus verstopft.
Lose oder abgenutzte Unterlegscheiben
.
Farbuss verringern oder Düse auf die
nächste Größe verkleinern.
Erhöhen Sie den Luftstrom mit Luftsteuerung.
Ziehen Sie die Düse mit dem
Mehrgrößenschlüssel fest.
Überprüfen Sie, ob der Farbbehälter nicht leer ist
.
Halten Sie einen Abstand von 20 cm ein.
Achten Sie darauf, die Pistole nicht an der
Vorder- oder Hinterkante zu bewegen.
Reduzieren Sie den Luftstrom mit Luftsteuerung
.
Prüfen Sie, ob beide richtig sitzen.
Luftkappe und Düse prüfen und ggf. reinigen.
Ersetzen Sie die Nadeleinheit.
Erhöhen Sie den Farbuss oder erhöhen Sie
die Düse auf die nächste Größe.
Reduzieren Sie den Luftstrom mit Luftsteuerung
.
Reinigen Sie die Luftkappe gründlich.
Ersetzen Sie die Nadeleinheit.
Bewegliche Teile schmieren.
Überprüfen Sie die Dichtheit, ersetzen und
schmieren Sie die Unterlegscheiben, wenn sie
fest sind.

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
17
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le pistolet à peinture
WK500470 est en conformité avec les suivantes
Directives et Normes:
2006/42/CE
EN1953:2013
La Coruña, 01/02/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Compresseur ...........................................
>
1,5 hp
Pression travail .....................................
.. 1.5-3 bar
Pression maximale ..................................... 10 bar
Air d’entrée ............................................. BSP 1/4”
Transfert peinture ....................................... > 70%
Consomation d’air .................................. 140 l/min
Diamètres hose .................................... 8 x 15 mm
Diamètre buse .................................... 1.3/1.5 mm
Capacité réservoir ...................................... 600 ml
Poids net ..................................................... 1.6 kg
Pression acoustique LpA ................ 86.2 dB(A)
Possible variation KpA ........................... 2.5 dB(A)
Pression acoustique LwA ................. 72.3 dB(A)
Possible variation KwA ........................... 2.5 dB(A)
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection per le orecchie
Porter protection du nez et bouche
Conformité européenne
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil pneumatique est conçu pour fonctionner com-
me pistolet à peinture. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécications de sécurité
fournis avec cet outil pneumatique. Le non-respect
de toutes les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves. Conservez tous les avertissements
et toutes les consignes pour vous y référer ultérieure-
ment. Les accidents peuvent dans de nombreux cas
être évités en identiant les situations dangereuses
avant qu’un accident ne se produise et en respectant
dèlement les procédures de sécurité adéquates.
N’utilisez jamais ce outil pneumatique dans les cas
non spéciés dans ce manuel. Les opérations pour
lesquelles cet outil pneumatique n’a pas été conçu
peuvent créer un danger et provoquer des blessures.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclai-
rée. Les zones mal rangées et mal éclairées sont
sources d’accidents. N’utilisez pas cet outil pneu-
matique à proximité de matériaux inammables.
Des étincelles pourraient enammer ces maté-
riaux. Maintenez les enfants et les curieux éloignés
pendant que vous manipulez un outil pneumatique.
Les distractions peuvent être sources d’une perte
de contrôle. Gardez les spectateurs à une distan-
ce sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments
de pièce de travail ou d’un accessoire cassé peu-
vent s’envoler et causer des blessures au-delà de
la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez cet ou-
til pneumatique.N’utilisez pas cet outil pneumatique-
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distrac-
tion pendant que vous manipulez cet outil pneumati-
que peut vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’application, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter
un masque anti-poussière, des protecteurs au-
ditifs, des gants et un tablier d’atelier capables
d’arrêter de petits fragments abrasifs ou de pièces
de travail. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants générés par diverses
opérations. Le masque anti-poussière ou le res-
pirateur doit être capable de ltrer les particules
générées par votre opération. Une exposition pro-
longée à un bruit de haute intensité peut entraîner
une perte auditive.

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
18
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et con-
servez votre équilibre à tout moment. Cela vous
permettra de mieux contrôler l’outil pneumatique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des dis-
positifs pour la connexion de moyens d’extraction et
de ramassage de la poussière, assurez-vous qu’ils
soient branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les ris-
ques liés à la poussière.
RACCORDS ET TYPE D’AIR.
Les raccords rapides ne doivent être utilisés que
pour le branchement avec le système d’air com-
primé et le manchon mâle non étanche. Il doit être
installé sur le pistolet à peinture de sorte qu’il ne
reste pas d’air comprimé après le débranchement.
N’utilisez jamais de bombonnes de gaz. N’utilisez
jamais de bombonnes d’oxygène, de gaz com-
bustibles, etc. comme source de propulsion pour
ce pistolet à peinture. L’utilisation de ces gaz ou
d’autres gaz en bouteille est dangereuse, le pis-
tolet à peinture pouvant exploser. Utilisez unique-
ment de l’air comprimé propre, sec et régulé.
PRESSION MAXIMALE.
Le pistolet à peinture ne doit être raccordé qu’à
une source d’air comprimé si la pression ne dépas-
se pas plus de 10% la pression maximale admis-
sible du pistolet à peinture. En cas de pressions
plus élevées, une valve de réduction de pression
incluant une soupape de sécurité en aval doit être
installée dans l’alimentation en air comprimé.
NE VISEZ PERSONNE AVEC LE PISTOLET À
PEINTURE.
Ne dirigez jamais vers vous-même ni vers d’autres
personnes le pistolet à peinture. Ne jouez jamais
avec le pistolet et considérez-le comme un outil de
travail.
STOCKEZ LES OUTILS PNEUMATIQUES.
Rangez les outils pneumatiques inutilisés hors de
portée des enfants et n’autorisez pas leur manie-
ment par des personnes non familiarisées avec ce
type d’outils ou méconnaissant les consignes de
sécurité. Les outils pneumatiques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non avertis.
ENTRETIEN.
Vériez que les parties mobiles ne sont pas désa-
lignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cas-
sées ou d’autres conditions qui peuvent aecter le
fonctionnement des outils pneumatiques. Les outils
pneumatiques doivent être réparés avant leur utili-
sation quand ils sont endommagés. De nombreux
accidents sont causés par des outils pneumatiques
mal entretenus. Utilisez ces outils pneumatiques et
leurs accessoires en respectant ces instructions et
le mode d’utilisation prévu pour chaque type d’outils
pneumatiques, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à eectuer. L’utilisation
de l’outil pneumatique à des ns autres que cel-
les spéciées pourrait provoquer une situation de
danger. Faites réviser vos outils pneumatiques par
un service ociel de réparation Werku®en utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques.
C’est une garantie de sécurité pour votre outil.
VÉRIFICATION ÉTAT.
Vériez que toutes les vis du pistolet à peinture
sont parfaitement bien serrées. Sous des climats
froids ou quand le pistolet à peinture n’a pas été
utilisé depuis longtemps, laissez le pistolet se
réchauer un peu en le faisant fonctionner à vide
pendant quelques minutes an de permettre une
parfaite lubrication de ses composants internes.
Assurez-vous que les possibles accessoires ins-
tallés sont bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
Avant d’utiliser le pistolet, assurez-vous qu’il est
fermement calé. Vériez que personne ne se trou-
ve dans la zone d’action du pistolet à peinture
quand vous eectuez des travaux dans des zones
en hauteur. Éloignez vos mains des parties du pis-
tolet en mouvement.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Ne faites pas fonctionner le pistolet à peinture
s’il n’est pas bien maintenu. Faites-le fonctionner
quand vous êtes sûr de le contrôler totalement. Ne
le dirigez pas vers quelqu’un pendant son fonctio-

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
nnement. Pendant l’opération, le pistolet à peintu-
re peut produire des vibrations. Les vis peuvent se
dévisser petit à petit, ce qui peut provoquer une
panne ou un accident. Éloignez vos mains des
parties du pistolet en mouvement.
À LA FIN DE VOTRE TRAVAIL.
Ne touchez pas les accessoires installés sur le
pistolet à peinture après son utilisation. Ils peuvent
être très chauds et causer des brûlures. Certains
matériaux sur lesquels vous travaillez peuvent
contenir des substances chimiques ou des com-
posants toxiques. Soyez attentif à ne pas inhaler
ces substances et à ce que votre peau ne soit pas
en contact avec. Utilisez les EPI conçus pour pré-
venir et vous protéger de ce type d’accidents.
DESCRIPTION DU PRODUIT.
Ce pistolet à peinture a été conçu pour eectuer
des travaux de pulvérisation de peinture avec air
sous pression. Observez ce schéma pour vous fa-
miliariser avec ce pistolet avant de l’utiliser.
E
D
A
C
B
F
A. Régulateur direction éventail.
B. Déclencheur.
C. Régulateur pression air.
D. Régulateur éventail.
E. Régulateur passage uide.
F. Réservoir.
COMPATIBILITÉ PRODUIT.
Compatible avec les vernis, les laques, les émaux,
les impressions, les peintures polyuréthanes, les
peintures acryliques, les peintures plastiques et
les peintures en caoutchouc acrylique.
NOTICE D’UTILISATION.
Avant de mettre en marche le pistolet à peinture, il
est recommandé de lire attentivement toutes les ins-
tructions ci-dessous. Vous devrez également tenir
compte des normes de prévention des accidents,
des règlements et des directives pour les centres de
travail, ainsi que des lois et restrictions en vigueur. Le
pistolet à peinture doit être utilisé uniquement par des
personnes adéquatement formées à son maniement
et respectant exclusivement les ns ici prévues.
SYSTÈME DE ALIMENTATION ET RACCORDE-
MENT DE AIR.
Pour une installation correcte, suivez les étapes
indiquées sur le schéma (13).
FONCTIONNEMENT.
L’air comprimé nécessaire pour pulvériser la pein-
ture pénètre par l’entrée d’air vissée à la poignée
du pistolet à peinture (1). En actionnant le déclen-
cheur, la valve d’air s’ouvre jusqu’au premier point
de pression (contrôle d’air préalable) (2). En conti-
nuant à actionner le déclencheur, l’aiguille à pein-
ture sort hors du passage de uide (3). Le uide
est alors pulvérisé par la force de gravité, sans
aucune pression, par l’air comprimé (4).
PASSAGE DE FLUIDE.
Le régulateur de passage de uide adapte la quan-
tité de peinture pulvérisée (5). Pour pulvériser da-
vantage de peinture, tournez le régulateur de pas-
sage de uide vers la gauche (6). Pour pulvériser
moins de peinture, tournez le régulateur de passa-
ge de uide vers la droite (7).
RÉGULATEUR D’ÉVENTAIL.
Le régulateur d’éventail adapte l’amplitude de
pulvérisation du pistolet. Tournez le régulateur
d’éventail vers la droite pour un éventail plus ou-
vert ou vers la gauche pour un éventail plus fermé
(8, 9). Le régulateur de direction d’éventail peut
tourner jusqu’à 360º. En donnant du mou, vous
pourrez orienter l’éventail comme souhaité (10).
MISE EN MARCHE.
Fermez le régulateur de passage de uide au maxi-
mum (5). Connectez le pistolet à peinture au réseau
pneumatique (1). Actionnez le déclencheur en véri-
ant d’abord la sortie d’air et ensuite celle du produit
(2). Le pistolet à peinture doit être réglé selon le type
de peinture utilisé. Ouvrez le régulateur de passage
de uide jusqu’à ce que la pulvérisation soit uniforme.

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
TECHNIQUES DE PULVÉRISATION.
Pour obtenir de meilleurs résultats, maintenez le
pistolet à plat et parallèle à la surface de travail à
tout moment. Maintenez le pistolet à peinture à en-
viron 25-30 cm de la surface de travail et pulvéri-
sez uniformément de gauche à droite et de haut en
bas avec des mouvements doux. Ne pulvérisez pas
dans les angles car la peinture formera alors des
gouttelettes sur la surface. Lorsque vous pulvéri-
sez sur de grandes surfaces, respectez un schéma
de travail approprié (11). Quand vous eectuez les
mouvements avec le pistolet à peinture, bougez le
bras en entier et non seulement le poignet. Maîtrisez
la vitesse de mouvement du pistolet pour obtenir
une peinture uniforme. Des mouvements trop rapi-
des produiront une couche de peinture trop mince.
Des mouvements trop lents produiront une couche
de peinture trop épaisse. Appliquez les couches de
peinture une par une, en laissant chaque couche
sécher susamment longtemps, conformément aux
recommandations du fabricant.
CHANGEMENT DE AIGUILLE, BUSE ET RÉGULATEUR.
Dévisser et retirer le régulateur de direction éventail
(A). Dévisser et retirer le régulateur de passage de
uide (E). Ensuite, retirez l’aiguille de passage de
uide jusqu’à ce qu’elle soit complètement retirée. À
l’aide de la clé fournie, dévissez et retirez de la tête
la buse de passage de uide, puis vissez la nouvelle
buse de passage de uide. Insérez la nouvelle aigui-
lle de passage de uide. Visser ensuite le régulateur
de passage de uide (E). Visser le nouveau régula-
teur de direction éventail (A).
IMPORTANT.
L’utilisation de produits contenant des hydrocar-
bures halogénés peut provoquer des réactions
chimiques sous la forme d’explosions. Si vous uti-
lisez des solvants et des détergents sur la base
d’hydrocarbures halogénés, comme 1,1,1-trichlo-
roéthane et chlorure de méthylène, il peut y avoir
des réactions chimiques dans le verre, le pistolet
et les pièces galvanisées (le 1,1,1-trichloroétha-
ne en présence de traces d’eau produit de l’acide
chlorhydrique). Nous recommandons l’utilisation
de produits n’en contenant pas. Avant la mise en
service du pistolet à peinture et de ses accessoi-
res, ils doivent être nettoyés avec une solution de
nettoyage avec solvants an d’éliminer le traite-
ment de protection appliqué avant son emballage.
Vous ne devez utiliser en aucun cas des acides,
de la soude (des alcalis, des décapants, etc.) pour
leur nettoyage.
ENTRETIEN.
Drainez la condensation des réservoirs compres-
seurs d’air et des tuyaux (12). Pour cela, ouvrez
les robinets de décompression ou autres valves
de drainage des réservoirs. Le pistolet à peintu-
re a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum d’entretien. Son bon fonctionnement
dépend des soins qui lui sont apportés et d’un
nettoyage fréquent. Le pistolet à peinture doit être
nettoyé de manière ecace en utilisant de l’air
comprimé. Si vous ne pouvez pas utiliser d’air
comprimé, retirez la poussière du pistolet avec
une brosse. Certains produits de nettoyage et cer-
tains solvants endommagent les composants en
plastique, parmi lesquels l’essence, le tétrachlo-
rométhane, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les produits de nettoyage domestiques contenant
de l’ammoniaque. N’utilisez aucun de ces produits
pour nettoyer le pistolet à peinture.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
Les matériaux et composants utilisés pour fabri-
quer ce produit peuvent être réutilisés et recyclés.
Werku®a adhéré à un Système Intégré de Gestion
qui se charge de l’élimination correcte des résidus
de ce produit. Ne jetez pas ce produit dans les or-
dures domestiques. Werku®propose à ses clients
un service gratuit de collecte de ces résidus dans
tous ses points de vente, dans les points de co-
llecte listés par le Système Intégré de Gestion ou
dans les points de collecte de votre commune.
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE.
Werku
®
ore une garantie qui couvre la réparation
des défauts résultant de défaillances dans le matériel
ou la fabrication. Pour cela, les défauts doivent
être constatés pendant la période de validité. Le
consommateur a droit à la réparation gratuite des
défauts (frais envoi, main d’œuvre et matériaux
inclus), au moyen de la simple réparation ou par
remplacement (le cas échéant, par un modèle
postérieur). Dans tous les cas, Werku
®
n’acceptera
pas les remplacements s’ils représentent un
coût disproportionné par rapport au coût de la
réparation. Cette garantie n’aecte pas les droits du
consommateur établis par les lois européennes ou
nationales. La période de validité de cette garantie
est de 3 ans. La période de validité débute à la date
d’achat par le premier consommateur. Cette date gure
sur la facture ou le ticket de caisse. Les réclamations
en vertu de cette garantie doivent être présentées au
distributeur de Werku
®
ou au Service d’Assistance
Technique de Werku
®
. Pour cela, il est indispensable
de présenter cette garantie dûment complétée et
Table of contents
Languages:
Other WERKU Paint Sprayer manuals

WERKU
WERKU WK501000 User manual

WERKU
WERKU WK501100 User manual

WERKU
WERKU WK500600 User manual

WERKU
WERKU WK403040 User manual

WERKU
WERKU WK403040 User manual

WERKU
WERKU WK500480 User manual

WERKU
WERKU WK401210 User manual

WERKU
WERKU WK501080 User manual

WERKU
WERKU WK500740 User manual

WERKU
WERKU WK501090 User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Fast Mover
Fast Mover FMT4765 instruction manual

WAGNER
WAGNER Super Finish 23 PLUS operating manual

Ryobi
Ryobi OWS1870 Original instructions

Hozelock
Hozelock Pure 5L user manual

WAGNER
WAGNER Contractor Series owner's manual

Casotti
Casotti AQUILOTTO FC8-2 Instruction for the installation and the adjustment