WERKU WK500480 User manual

1
WK500480
2 HP -1000 ML -1.5 MM -HVLP-III
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / SUCTION PAINT SPRAY GUN
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / PISTOLA PINTAR SUCCIÓN
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / SAUG-FARBSPRITZPISTOLE
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / PISTOLET PEINTURE ASPIRATION
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / PISTOLA DIPINGERE SUZIONE
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / ONDERBEKER VERFSPUITPISTOOL
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / PISTOLA PINTAR SUCÇÃO

2
English
ENG
CE DECLARATION CONFORMITY.
►Werku®declares that the paint spray gun
WK500480 is in accordance with the European
Directives and Standards 2006/42/CE and
EN1953:1998.
La Coruña, 04/01/2019.
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
►Compressor 2 hp ►Working pressure 1.5-3 bar
►Maximum pressure 10 bar ►Air inlet 1/4” ►Paint
transfer >70% ►Air consumption 100 l/min ►Hose
diameters >5 x 8 mm ►Nozzle diameter 1.3 / 1.5
mm ►Cup capacity 1000 ml ►Net weight 1 kg.
SAFETY INSTRUCTIONS.
►Read all security warnings and all instructions
►Failure to follow all warnings and instructions
listed below may result in electrical shock, re
and/or serious injury ►Keep all warnings and all
instructions for future reference ►Accidents can be
avoided in many cases by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs and by
observing appropriate safety procedures ►Do not
use this paint spray gun for other applications than
those specied in this manual.
WORK AREA SAFETY.
►Keep work area clean and well lit ►Cluttered
and dark areas invite accidents ►Do not handle
pneumatic tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of ammable liquids, gases
or dusts ►Keep away from children and curious
while operating a pneumatic tool ►Distractions can
cause you to lose control.
PERSONAL SAFETY.
►Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a pneumatic tool
►Do not use a pneumatic tool while tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines ►A
moment of inattention while operating pneumatic
tools may cause damage serious personal.
USE PPE’S.
►Use protection glasses according EN166 ►Use
protection masks according EN149 ►If required by
the type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
►Keep your feet on the ground and balance
at all times ►This enables better control of the
pneumatic tool in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
►Do not wear loose clothing or jewelry ►Keep
your hair, clothing and gloves away from moving
parts ►Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts ►f there are devices for
connecting means for extracting and collecting
dust, make sure they are connected and properly
used ►The use of these devices can reduce dust
related hazards.
CONNECTIONS AND AIR TYPE.
►Quick connections should be used for
connections with the compressed air system and
male non-watertight sleeve must be installed in
the paint spray gun so that no air is compressed
after the disconnection ►Never use oxygen,
combustible gases or any other bottled gases
►Never use oxygen tanks, fuel gas, etc. as a
power source for the paint spray gun ►Use of
these gases or other bottled gases is dangerous,
because the paint spray gun could explode ►Use
only clean, dry and regulated compressed air.
MAXIMUM PRESSURE.
►The paint spray gun should be connected to a
source of compressed air if the pressure does not
exceeded more than 10% the maximum allowable
pressure of the paint spray gun; in case of higher
pressures a pressure reducing valve should be
installed, including a valve-up downstream in the
supply of compressed air.
DO NOT POINT THE PAINT SPRAY GUN.
►Never aim it at yourself or others, being the
paint spray gun loaded or not ►Never play with
the paint spray gun, use the paint spray gun as a
professional tool.

3
English
ENG
STORE PNEUMATIC TOOLS.
►Store pneumatic tools out of reach of children
and not allow the handling of pneumatic tools
to people unfamiliar with the tools or these
instructions ►Pneumatic tools are dangerous in
the hands of untrained users.
MAINTENANCE.
►Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions
that may aect the operation of pneumatic tools
►Pneumatic tools are repaired before use when
they are damaged ►Many accidents are caused
by poorly maintained pneumatic tools ►Use
pneumatic tools, accessories and tool tips, etc.
according to these instructions and in the manner
provided for the particular type of pneumatic tool,
taking into account the conditions work and work
to develop ►The use of the pneumatic tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation ►Please check your
pneumatic tool serviced by a Werku® ocial repair
service using only identical replacement parts
►This will ensure the safety of the pneumatic tool
is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE PAINT
SPRAY GUN.
►Make sure that all the screws in the paint spray
gun are perfectly tightened ►In cold climates or
when the paint spray gun has not been used for
a period, allow the paint spray gun to warm up by
leaving it to run empty for a few minutes, to ensure
that all internal components are perfectly lubricated
►Make sure that the possible installed accessories
are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
►Make sure that the suction paint spray gun is
rmly supported before using ►Check that no one
is standing beneath you when using the suction
paint spray gun in high areas ►Keep your hands
away from all moving parts of the suction paint
spray gun.
DURING THE OPERATION.
►
Do not leave the suction paint spray gun
operating without having it rmly xed ►Only turn
it on when you are sure you have full control over
it ►Do not point the suction paint spray gun at
anyone while in use ►When operating the suction
paint spray gun will produce vibrations ►The
screws may gradually come loose, and possibly
cause faults or accidents ►Keep your hands away
from all moving parts of the suction paint spray gun.
AT FINISH WORKING.
►Do not touch the possible accessories installed
in the suction paint spray gun after use ►It may
be hot and cause burns ►Some materials worked
with may contain chemicals or toxic components
►Avoid inhaling these substances or allowing
them to come into contact with your skin ►Use
PPE designed to prevent and protect against
incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
►The paint spray gun has been designed to carry
out jobs of painting with compressed air ►Refer
this plan to familiarize yourself with the paint spray
gun before use.
1
6
2
5
3
4
1. Spray direction control.
2. Trigger.
3. Air pressure control.
4. Spray control.
5. Nozzle regulator.
6. Cup.
USE INSTRUCTIONS .
►
Before putting the paint spray gun into operation,
it is advisable to read all the indicated instructions
►Likewise, accident prevention rules, regulations
and guidelines for work centres and current laws and
restrictions must be taken into account ►The paint
spray gun must be used only by personnel who have
been trained adequately in their handling, and only
for the uses for which it has been designed.

4
English
ENG
COMPRESSOR.
►Do not use another power source than an air
compressor ►The paint spray gun is designed for
using with an air compressor, never use carbon
dioxide, oxygen or any other bottle gas.
OPERATION.
►The compressed air enters through the air inlet,
which is screwed on to the grip of the paint spray
gun (1) ►By pressing the trigger, the air valve
opens to the rst pressure point (initial air control)
(2) ►Pressing down further on the trigger, a jet
of paint squirts through the uid outlet (3) ►The
paint runs through by gravity without any pressu-
re, and is pulverised by the compressed air (4).
NOZZLE REGULATOR.
►The nozzle regulator adjusts the amount of
paint that is pulverised (5) ►For more paint, twist
the nozzle regulator to the left (6) ►For less paint,
twist the nozzle regulator control to the right (7).
SPRAY CONTROL.
►The spray control adjusts the width of the spray
produced by the paint spray gun ►Twist the spray
control to the right for wider coverage, or to the left
for a narrower jet (8, 9) ►The spray control may be
turned through a total of 360º, and when loosened
the paint jet may be directed as required.
START-UP.
►Fully close the nozzle regulator (5) ►Connect
the paint spray gun to the compressed air supply
(1) ►Press the trigger, rst checking air output
and then paint output (2) ►The paint spray gun
must be adjusted depending on the type of paint
used ►Open the uid outlet control until obtaining
an even spray.
IMPORTANT.
►Using products containing halogenated hydro-
carbons may cause chemical reactions that lead
to explosions ►When using solvents and deter-
gents containing halogenated hydrocarbons, such
as 1,1,1-trichloroethane and methylene chlorate,
chemical reactions may occur in the tank, gun
and galvanised parts (when 1, 1, 1-trichloroetha-
ne comes into contact with water droplets it
produces chlorohydric acid) ►We recommend
using products that do not contain these elements
►Before using the paint spray gun and its acces-
sories, these must be cleaned with cleaning sol-
vent, to remove the protective lm applied before
packing ►Acid or alkaline products must not be
used to clean the paint spray gun.
MAINTENANCE.
►Drain all condensation from the air compressed
tanks and hoses (10).
►To do so, open the decompression taps and
other drainage valves in the tanks.
IMPORTANT.
►The paint spray gun has been designed for
a long working life with minimum maintenance
►Optimum use depends on correct care of the
paint spray gun and regular cleaning ►The paint
spray gun may be cleaned eectively using com-
pressed air ►If compressed air is not available,
use a brush to remove dust from the paint spray
gun ►Cetain cleaning agents and solvents dama-
ge plastic parts, among them are gasoline, car-
bon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household cleaners containing
ammonia ►Do not use any of these to clean the
paint spray gun.
ENVIRONMENT PROTECTION.
►The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled ►Werku®is adhered to an Integra-
ted Management System that is in charge of the
correct elimination of the residues of this product.
►Do not eliminate this product with domestic re-
sidues ►Werku® oers to its clients a free collec-
tion service of these residues through any of its
sale points, or in the collection points established
by the Integrated Management System or in the
recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
►Apart from the legal guarantee, Werku® oers
an additional commercial guarantee ►This com-
mercial guarantee covers the repair of all defects
found due to faults in the materials or manufactu-
re ►For this cover to be eective it is necessary
for these defects to appear within the validity
period ►The consumer is entitled to free repair of
all defects that Werku®recognises as included in
the commercial guarantee (shipping costs, la-
bour costs and materials included) as chosen by
Werku®, either via the repair or by replacement (if

5
English
ENG
necessary with a later model) ►This commercial
guarantee does not aect consumer’s rights es-
tablished by law according to Directive 1999/44/
CE ►This commercial guarantee is valid for 24
months ►If this product is destined for profes-
sional or industrial use, the validity period is 12
months ►The validity period starts on the date
of purchase by the rst consumer ►This date is
shown on the invoice or receipt of purchase ►Ac-
tions for claims against this commercial guaran-
tee expire six months from the end of the validity
period ►Any claims arising from this commercial
guarantee must be presented to the distributor or
the Technical Assistance Service ►To do so you
must present this guarantee correctly completed
and stamped by the distributor, together with the
sale invoice or receipt ►In order to require any
information in relation to this commercial gua-
rantee, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com ►This commercial guarantee does not cover
defects caused by parts that have worn out from
use other types of natural wear, defects caused
by failure to observe the instructions for use and
operation, or for applications other than those for
which this product is intended, abnormal environ-
mental factors, overloading, or unsuitable main-
tenance or cleaning, faults caused by the use of
spare parts, accessories or replacements that are
not original Werku®parts, if the product has been
totally or partially disassembled, modied or re-
paired by personnel other than that of the Techni-
cal Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation ►Re-
pairs and replacements will not extend or renew
the validity period of this commercial guarantee
►The replaced parts will become the property of
Werku®►If the buyer sends the product to the
Technical Assistance Service, and it fails to com-
ply with the conditions of this commercial guaran-
tee, all expenses and transportation risks shall be
paid by the buyer ►This commercial guarantee
is only valid within the territory of the European
Union ►The company responsible for the com-
pliance of this Werku®commercial guarantee is
Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
►
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products ►If you wish to contact our

6
Español
ESP
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
►Werku® declara que la pistola de pintar
WK500480 cumple las Directivas y Normativas
Europeas 2006/42/CE y EN1953:1998.
La Coruña, 04/01/2019.
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
►Compresor 2 hp ►Presión trabajo 1.5-3 bar
►Presión máxima 10 bar ►Entrada aire 1/4”
►Transferencia pintura > 70% ►Consumo aire
100 l/min ►Diámetros manguera >5 x 8 mm
►Diámetro paso uido 1.3 / 1.5 mm ►Capacidad
depósito 1000 ml ►Peso neto 1 kg.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
►Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones ►La no observación
de todas las advertencias e instrucciones
relacionadas a continuación puede dar como
resultado un choque eléctrico, fuego y/o una
lesión seria ►Guarde todas las advertencias y
todas las instrucciones para una referencia futura
►Los accidentes podrán evitarse en muchos
casos dándose cuenta de una situación peligrosa
antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad
apropiados ►No utilice nunca esta pistola
de pintar para aplicaciones que no sean las
especicadas en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
►Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada ►Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes ►No maneje herramientas
neumáticas en atmósferas explosivas, tales
como en presencia de líquidos, gases o polvos
inamables ►Mantenga alejados a los niños
y curiosos mientras maneja una herramientas
neumática ►Las distracciones pueden causarle
la pérdida del control.
SEGURIDAD PERSONAL
►Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramientas
neumática ►No use una herramientas neumática
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos ►Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
neumáticas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
►Use gafas de protección según EN166 ►Use
mascarilla de protección según EN149 ►Si el
tipo de trabajo a realizar lo requiere, utilice otros
EPIS precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
►Mantenga los pies bien asentados sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento ►Esto permite un mejor control de
la herramientas neumática en situaciones
inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
►No vista ropa suelta o joyas ►Mantenga su
pelo, su ropa y guantes alejados de las piezas
en movimiento ►La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden ser cogidos en las piezas
en movimiento ►Si hay dispositivos para la
conexión de medios de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que éstos estén
conectados y se usen correctamente ►El uso
de estos dispositivos puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
ACOPLAMIENTOS Y TIPO DE AIRE.
►Los acoplamientos rápidos sólo se deben
utilizar para la conexión con el sistema de aire
comprimido y el manguito macho no estanco,
se instala en la pistola de pintar de manera
que no quede aire comprimido después de
la desconexión ►No utilice nunca bombonas
de gas ►No utilice nunca bombonas de
oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de esta pistola de pintar ►La
utilización de estos gases o de otros gases
embotellados es peligrosa, ya que la pistola de
pintar podría explotar ►Utilice solamente aire
comprimido limpio, seco y regulado.
PRESION MAXIMA.
►La pistola de pintar sólo se debe conectar a
una fuente de aire comprimido si la presión no
sobrepasa más de un 10% la presión máxima
admisible de la pistola de pintar; en el caso

7
Español
ESP
de presiones más elevadas se debe instalar
una válvula reductora de presión, que incluya
una válvula de seguridad aguas abajo, en el
suministro de aire comprimido.
NO APUNTE CON LA PISTOLA DE PINTAR.
►No apunte nunca hacia sí mismo ni hacia
otras personas ►No juegue nunca con la pistola
de pintar, trate a la pistola de pintar como una
herramienta de trabajo.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS
NEUMATICAS.
►Almacene las herramientas neumáticas
inactivas fuera del alcance de los niños y
no permita el manejo de la herramienta a
personas no familiarizadas con las herramientas
neumáticas o con estas instrucciones ►Las
herramientas neumáticas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
►Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas neumáticas
►Las herramientas neumáticas se reparan antes
de su uso, cuando están dañadas ►Muchos
accidentes son causados por herramientas
neumáticas pobremente mantenidas ►Use
la herramientas neumática y accesorios de
acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista para el tipo particular de herramientas
neumática, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a desarrollar ►El uso de
la herramientas neumática para aplicaciones
diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro ►Haga revisar su
herramientas neumática por un servicio ocial
de reparación Werku®usando solamente piezas
de recambio idénticas ►Esto garantizará que
la seguridad de la herramientas neumática se
mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE LA PISTOLA DE
PINTAR.
►Revise que todos los tornillos de la pistola de
pintar estén perfectamente apretados ►En climas
fríos o cuando la pistola de pintar haya estado sin
uso durante largo tiempo, deje que la pistola de
pintar se caliente un poco haciéndolo funcionar
en vacío unos minutos para permitir una perfecta
lubricación de los componentes internos
►Asegúrese de que los posibles accesorios
instalados están perfectamente asentados en su
posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
►Asegúrese siempre antes de utilizar la pistola
de pintar que se encuentra rmemente apoyado
►Compruebe que nadie se encuentra bajo la
zona de inuencia de la pistola de pintar cuando
lleve a cabo trabajos en zonas elevadas ►Aleje
las manos de las partes en movimiento de la
pistola de pintar.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
►No deje la pistola de pintar funcionando
sin tener lo bien sujeto ►Hágalo funcionar
cuando esté seguro de que lo tiene plenamente
controlado ►No apunte con la pistola de pintar
a nadie durante su funcionamiento ►Durante la
operación, la pistola de pintar puede producir
vibración ►Los tornillos pueden ir aojándose
progresivamente pudiendo causar una avería
o accidente ►Aleje las manos de las partes en
movimiento de la pistola de pintar.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
►No toque los accesorios instalados en la
pistola de pintar tras su uso ►Pueden estar muy
calientes y causar una quemadura ►Algunos
materiales sobre los que se trabaja pueden
contener químicos o componentes que pueden
ser tóxicos ►Tenga cuidado para prevenir la
inhalación de estas sustancias o el contacto con
la piel ►Utilice los EPIs diseñados para prevenir
y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La pistola de pintar ha sido diseñada para
realizar trabajos de pulverización de pintura con
aire a presión ►Observe este esquema para
familiarizarse con la pistola de pintar antes de
utilizarla.

8
Español
ESP
1
6
2
5
3
4
1. Regulador dirección abanico.
2. Gatillo.
3. Regulador presión aire.
4. Regulador abanico.
5. Regulador paso uido.
6. Depósito.
INSTRUCCIONES DE USO.
►Antes de efectuar la puesta en marcha de la
pistola de pintar, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que
se indican ►Así mismo, deberán de tenerse
en cuenta las normas para la prevención de
accidentes, los reglamentos y directivas para
los centros de trabajo, y las leyes y restricciones
vigentes ►La pistola de pintar debe de ser
utilizada únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los nes previstos.
COMPRESOR.
►La pistola de pintar está diseñada para
funcionar con compresor de aire, nunca use
dióxido de carbono, oxígeno u otro gas de
bombonas ►No use otra fuente de alimentación
que no sea un compresor de aire.
FUNCIONAMIENTO.
►El aire comprimido necesario para pulverizar se
carga por la entrada de aire, que está atornillada
a la empuñadura de la pistola de pintar (1) ►Al
accionar el gatillo, se abre la válvula de aire
hasta el primer punto de presión (control de aire
previo) (2) ►Al seguir apretando el gatillo, sale la
aguja de pintura fuera del paso de uido (3) ►El
medio uido sale entonces, por la fuerza de la
gravedad, sin presión alguna, siendo pulverizado
por el aire comprimido (4).
PASO FLUIDO.
►El regulador de paso de uido ajusta la
cantidad de pintura pulverizada (5) ►Para sacar
más cantidad de pintura gire el regulador de
paso de uido hacia la izquierda (6) ►Para sacar
menos cantidad de pintura gire el regulador de
paso de uido hacia la derecha (7).
REGULADOR DE ABANICO.
►El regulador de abanico ajusta la amplitud
pulverizadora de la pistola de pintar ►Gire el
regulador de abanico hacia la derecha para un
abanico más abierto o hacia la izquierda para
un abanico más cerrado (8, 9) ►El regulador de
dirección de abanico puede girar hasta un total
de 360º, al aojarlo se puede orientar el abanico
según se desee.
PUESTA EN MARCHA.
►Cierre el regulador de paso de uido al
máximo (5) ►Conecte la pistola de pintar a la red
neumática (1) ►Accione el gatillo comprobando
primero la salida de aire y después la de
producto (2) ►La pistola de pintar debe de
ser ajustada según el tipo de pintura utilizada
►Abra el regulador de paso uido hasta que la
pulverización sea uniforme.
IMPORTANTE.
►El uso de productos que contengan
hidrocarburos halogenados puede originar
reacciones químicas en forma de explosión
►Al utilizar disolventes y detergentes en
base a hidrocarburos halogenados, como
1,1,1-tricloroetano y cloruro de metileno, puede
haber reacciones químicas en el vaso, la pistola
y las piezas galvanizadas (el 1,1,1-tricloroetano
en presencia de trazas de agua produce
ácido clorhídrico) ►Recomendamos el uso de
productos que no los contengan ►Antes de la
puesta en servicio de la pistola de pintar y sus
accesorios deben limpiarse con disolvente de
limpieza, con el n de eliminar el tratamiento
de protección aplicado antes de su embalaje
►En ningún caso utilizar ácidos, sosa (álcalis,
decapantes, etc.) para la limpieza.
MANTENIMIENTO.
►Drene la condensación de los tanques
compresores de aire y las mangueras (10) ►Para
ello, abra los grifos de descompresión u otras
válvulas de drenaje de los tanques ►La pistola

9
Español
ESP
de pintar ha sido diseñada para funcionar durante
mucho tiempo con un mínimo mantenimiento
►El funcionamiento óptimo depende del buen
cuidado de la pistola de pintar y de una limpieza
frecuente ►La pistola de pintar debe limpiarse de
manera ecaz utilizando aire comprimido ►Utilice
siempre gafas protectoras cuando trabaje con
aire comprimido ►Si no puede utilizar aire
comprimido, retire el polvo de la pistola de pintar
sirviéndose de un cepillo ►Algunos productos de
limpieza y disolventes dañan los componentes
de plástico, entre los cuales se encuentran la
gasolina, el tetraclorometano, los disolventes
de limpieza clorados, el amoníaco y los
productos de limpieza domésticos que contienen
amoníaco ►No utilice ninguno de los productos
mencionados para limpiar la pistola de pintar.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
►Los materiales y componentes que han sido
utilizados para fabricar este producto pueden
ser reutilizados y reciclados ►Werku®está
adherido a un Sistema Integrado de Gestión
que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto ►No elimine este
producto en la basura doméstica ►Werku®ofrece
a sus clientes un servicio gratuito de retirada de
dichos residuos en cualquiera de sus puntos de
venta, en los puntos de recogida establecidos por
el Sistema Integrado de Gestión o en los puntos
limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
►Además de la garantía legal, Werku®ofrece
una garantía comercial adicional ►Esta
garantía comercial cubre la reparación de los
defectos que se aprecian debido a fallos en los
materiales o en la fabricación ►Para ello es
imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez ►El consumidor
tiene derecho a la reparación gratuita de los
defectos que Werku®reconoce como incluidos
en la garantía comercial (gastos de envío, mano
de obra y materiales incluidos), a elección de
Werku®, bien mediante la reparación o mediante
la sustitución (si es necesario por un modelo
posterior) ►Esta garantía comercial no afecta
los derechos del consumidor establecidos por
ley según la Directiva 1999/44/CE ►El periodo
de validez de esta garantía comercial es de
24 meses ►En caso de destinar el producto a
un uso profesional o industrial, el periodo de
validez es de 12 meses ►El periodo de validez
se inicia en la fecha de compra por el primer
consumidor ►Esta fecha se reeja en la factura
o ticket de compra ►La acción para reclamar
el cumplimiento de esta garantía comercial
prescribe a los seis meses desde la nalización
del periodo de validez ►La reclamación en virtud
de esta garantía comercial debe de presentarse
al distribuidor o al Servicio de Asistencia Técnica
►Para ello es imprescindible presentar esta
garantía debidamente cumplimentada y sellada
por el distribuidor, junto con la factura o ticket de
compra ►Para cualquier información referente
a esta garantía comercial el comprador y/o el
distribuidor puede ponerse en contacto con
el Servicio de Asistencia Técnica a través del
teléfono +34 981 648 119, o mediante correo
de esta garantía comercial los defectos que han
sido causados por piezas desgastadas por el
uso u otro tipo de desgaste natural, los defectos
que han sido causados por inobservancia o
incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o
de factores medioambientales anormales, o
de sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes
para el uso y funcionamiento adecuado ►Las
reparaciones y sustituciones no prolongan ni
renuevan el plazo de validez de esta garantía
comercial ►Las piezas sustituidas pasan a ser
propiedad de Werku®►Si el comprador remite
el producto al Servicio de Asistencia Técnica, no
cumpliendo con las condiciones de esta garantía
comercial, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador ►Esta garantía
comercial es válida dentro del territorio de la
Unión Europea ►La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía comercial Werku®
es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
►
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos ►En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

10
Deutsch
DEU
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
►Werku®erklärt dass die Farbspritzpistole
WK500480 in Übereinstimmung ist mit den
europäischen Richtlinien und Normen 2006/42/
CE und EN1953:1998.
La Coruña, 04/01/2019.
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
►Kompressor 2 PS ►Arbeitsdruck 1.5-3 bar
►Maximale Druck 10 bar ►Lufteinlass 1/4“
►Farbübertragung > 70% ►Luftverbrauch
100 l/min ►Schlauchdurchmesser >5 x 8 mm
►Düsendurchmesser 1.3 / 1.5 mm ►Tank
Kapazität 1000 ml ►Nettogewicht 1 kg.
SICHERHEITSHINWEISE
►Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die gesamte Gebrauchsanleitung ►Die
Nichteinhaltung aller im Folgenden aufgeführten
Sicherheitshinweise und der Gebrauchsanleitung
kann zum Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen ►Heben Sie
alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf ►Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält
►Verwenden Sie diese Farbspritzpistole niemals
zu anderen Zwecken, als zu den in dieser
Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
►Der Arbeitsplatz muss sauber und gut
beleuchtet sein ►Unordentliche und dunkle
Stellen verursachen Unfälle ►Verwenden Sie
pneumatisches Werkzeug niemals in einer
explosionsfähigen Atmosphäre, wie in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen und Stäuben
►Wenn Sie mit einem pneumatischen Werkzeug
arbeiten, müssen Kinder und Neugierige fern
bleiben ►Ablenkungen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
►Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
pneumatischen Werkzeug arbeiten ►Verwenden
Sie kein pneumatisches Werkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen ►Ein
Augenblick, in dem Sie abgelenkt sind, während
Sie mit einem pneumatischen Werkzeug arbeiten,
kann zu schweren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
►Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm
EN166 ►Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß
der Norm EN149 ►Falls die Art der Arbeit, die Sie
ausführen, dies erforderlich macht, verwenden Sie
eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND
ARBEITEN.
►Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren ►So kontrollieren Sie
in unvorhergesehenen Situationen das
pneumatische Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
►Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck ►Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern►Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von den beweglichen Teilen
eingeklemmt werden ►Falls Anschlüsse
für Entstaubungsvorrichtungen vorhanden
sind, gewährleisten Sie, dass diese korrekt
angeschlossen sind und richtig verwendet werden
►Die Verwendung dieser Geräte kann Risiken im
Zusammenhang mit Staub verringern.
KUPPLUNGEN UND DRUCKLUFTARTEN.
►Die Schnellkupplungen dürfen nur für die
Verbindung mit dem Druckluftsystem und dem
unversiegelten Stutzen mit Außengewinde
verwendet werden. Sie werden so an der
Farbspritzpistole angebracht, dass nach dem
Abschalten keine Druckluft verbleibt ►Niemals
Gasaschen verwenden ►Als Antriebsquelle der
Farbspritzpistole keine Flaschen mit Sauersto

11
Deutsch
DEU
oder brennbaren Gasen verwenden ►Der
Gebrauch dieser Gase oder anderer Gase in
Flaschen ist gefährlich, weil die Farbspritzpistole
explodieren könnte ►Verwenden Sie nur saubere,
trockene und regulierte Druckluft.
ZULÄSSIGER HÖCHSTDRUCK.
►Die Farbspritzpistole darf nur an eine
Druckluftquelle angeschlossen werden, wenn
der Druck 10 % des für die Farbspritzpistole
zugelassenen Höchstdrucks nicht überschreitet.
Bei höherem Druck muss ein Druckminderer
mit nachgeschaltetem Sicherheitsventil in die
Druckluftzufuhr eingebaut werden.
MIT DER FARBSPRITZPISTOLE NICHT AUF
PERSONEN ZIELEN.
►Zielen Sie weder auf sich selbst noch auf
andere Personen ►Spielen Sie nicht mit der
Farbspritzpistole, behandeln Sie sie wie ein
Werkzeug zum Arbeiten.
AUFBEWAHRUNG VON WERKZEUG MIT
DRUCKLUFT.
►Bewahren Sie die abgeschaltete
Farbspritzpistole außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit pneumatischen
Werkzeugen und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf ►Pneumatische Werkzeuge sind
in den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
►Stellen Sie sicher, dass die beweglichen
Teile nicht falsch ausgerichtet oder verklemmt
sind, dass es keine defekten Teile oder andere
Bedingungen gibt, die das Funktionieren
pneumatischer Werkzeuge beeinträchtigen
könnten ►Wenn ein pneumatisches Werkzeug
beschädigt ist, muss es vor seiner Verwendung
repariert werden ►Viele Unfälle werden von
schlecht gewarteten pneumatischen Werkzeugen
verursacht ►Benutzen Sie das pneumatische
Werkzeug sowie dessen Zubehör gemäß
dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es für
den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeit ►Eine
zweckfremde Verwendung des pneumatischen
Werkzeugs kann gefährlich sein ►Lassen Sie Ihr
pneumatisches Werkzeug von einem qualizierten
Reparaturdienst von Werku®überprüfen und
verwenden Sie nur Originalersatzteile ►Das
garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
pneumatischen Werkzeugs.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
Farbspritzpistole.
►Prüfen Sie, ob alle Schrauben der
Farbspritzpistole fest angezogen sind ►Bei
kaltem Wetter oder wenn die Farbspritzpistole
längere Zeit nicht benutzt worden ist, erwärmen
Sie die Farbspritzpistole eine Weile, indem Sie
sie einige Minuten lang leer laufen lassen. Das
verbessert die Schmierung der internen Bauteile
►Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
►Vor Verwendung der Farbspritzpistole stellen
Sie sicher, dass diese fest auiegt ►Achten
Sie darauf, dass sich niemand unterhalb des
Einussbereiches der Pistole bendet, wenn Sie in
der Höhe arbeiten ►Halten Sie die Hände fern von
den beweglichen Teilen der Farbspritzpistole.
BEI BETRIEB.
►Wenn die Farbspritzpistole nicht fest in den
Händen liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet
►Nehmen Sie sie nur in Betrieb, wenn Sie
sich sicher sind, dass Sie sie vollständig unter
Kontrolle haben ►Zielen Sie auf niemanden
mit eingeschalteter Farbspritzpistole ►Beim
Arbeiten kann die Farbspritzpistole vibrieren ►Die
Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen
►Halten Sie die Hände von den beweglichen
Teilen der Farbspritzpistole fern.
NACH ARBEITSENDE.
►Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Pistole angebrachte Zubehör ►Es kann sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen ►Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten
►Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie das
Einatmen dieser Substanzen und den Hautkontakt
damit ►Verwenden Sie die PSA, um sich vor
solchen Zwischenfällen zu schützen und diese zu
vermeiden.

12
Deutsch
DEU
PRODUKTBESCHREIBUNG.
►Die Farbspritzpistole wurde zur Zerstäubung
von Farbe mittels Druckluft entwickelt ►Schauen
Sie sich dieses Schema an, um sich mit der
Farbspritzpistole vertraut zu machen, bevor Sie
diese verwenden.
1
6
2
5
3
4
1. Sprührichtungsregler
2. Abzug
3. Druckluftregler
4. Sprühbreitenregler
5. Durchussregler
6. Tank
GEBRAUCHSANLEITUNG.
►Vor Inbetriebnahme der Farbspritzpistole sollten
Sie diese Gebrauchsanleitung vollständig und
aufmerksam lesen ►Außerdem müssen Sie die
Vorschriften zur Verhütung von Arbeitsunfällen,
die Betriebsvorschriften und die geltenden
Gesetze und Einschränkungen beachten
►Die Farbspritzpistole darf ausschließlich von
Personen, die angemessen in ihre Handhabung
eingewiesen wurden, und nur zu den
vorgesehenen Zwecken, verwendet werden.
ARBEITSWEISE.
►Die zum Sprühen erforderliche Druckluft
wird über den Lufteinlass, der an den Gri der
Farbspritzpistole angeschraubt ist, geladen
(1) ►Bei Betätigung des Abzugs önet sich
das Luftventil bis zum ersten Druckpunkt
(Restluftkontrolle) (2) ►Wenn der Abzug erneut
betätigt wird, kommt die Farbnadel aus dem
Durchuss heraus (3) ►Die Flüssigkeit tritt dann
infolge der Schwerkraft, ohne Druck, heraus und
wird von der Druckluft zerstäubt (4).
FLÜSSIGKEITSDURCHLAUF.
►Der Durchussregler regelt die Menge der zu
zerstäubenden Farbe (5) ►Wenn Sie mehr Farbe
benötigen, drehen Sie den Durchussregler nach
links (6) ►Wenn Sie weniger Farbe benötigen,
drehen Sie den Durchussregler nach rechts (7).
SPRÜHBREITENREGLER.
►Der Sprühbreitenregler regelt den Umfang
des Sprühbereichs der Farbspritzpistole
►Für einen größeren Sprühbereich drehen
Sie den Sprühbreitenregler nach rechts, für
einen kleineren Sprühbereich drehen Sie den
Sprühbreitenregler nach links (8, 9) ►Der
Sprührichtungsregler kann um 360º gedreht
werden; wenn er gelockert wird, kann der
Sprühbereich nach Wunsch ausgerichtet werden.
INBETRIEBNAHME.
►Schließen Sie den Durchussregler vollständig
(5) ►Schließen Sie die Farbspritzpistole an
das Druckluftnetz an (1) ►Betätigen Sie den
Abzug und prüfen Sie zunächst das Austreten
der Luft, danach das des Produkts (2) ►Die
Farbspritzpistole muss entsprechend der Farbe,
die verwendet werden soll, eingestellt werden
►Önen Sie den Durchussregler, bis das
Sprühergebnis gleichmäßig ist.
WICHTIG.
►Die Verwendung von Produkten, die
Halogenkohlenwasserstoe enthalten, können
explosionsartige chemische Reaktionen
auslösen ►Die Verwendung von Lösungs-
und Reinigungsmitteln auf der Grundlage von
Halogenkohlenwasserstoen wie beispielsweie
1,1,1-Trichlorethan und Methylenchlorid kann
zu chemischen Reaktionen im Glas, der Pistole
und auf verzinkten Teilen führen (aus der
Verbindung von 1,1,1-Trichlorethan mit Spuren
von Wasser geht Salzsäure hervor) ►Wir
empfehlen die Verwendung von Produkten,
die diese Substanzen nicht enthalten ►Vor
Inbetriebnahme der Farbspritzpistole und dem
Zubehör müssen diese mit einem Lösungsmittel
für Reinigungszwecke gereinigt werden, um
die Schutzbehandlung, die vor der Verpackung
aufgetragen wurde, zu entfernen ►Verwenden
Sie auf keinen Fall Säuren, Natronlauge (Laugen,
Dekapiermittel u. a.) zur Reinigung.

13
Deutsch
DEU
WARTUNG.
►Lassen Sie die Kondensationsüssigkeit
aus den Drucklufttanks und den Schläuchen
ab (10) ►Önen Sie zu diesem Zweck
die Druckentlastungshähne und sonstige
Kondensableiter der Tanks ►Die Farbspritzpistole
wurde entwickelt, um lange Zeit wartungsfrei
eingesetzt zu werden ►Ein optimales
Funktionieren hängt von einer sorgfältigen Pege
und häugem Reinigen ab ►Die Farbspritzpistole
wird am besten mit Druckluft gereinigt ►Falls Sie
keine Druckluft verwenden können, bürsten Sie
den Staub von der Farbspritzpistole ab ►Einige
Reinigungs- und Lösungsmittel beschädigen die
Kunststoteile, u. a. Benzin, Tetrachlormetan,
chlorhaltige Lösungsmittel für Reinigungszwecke,
Ammoniak und Haushaltsreiniger mit Ammoniak
►Reinigen Sie die Farbspritzpistole niemals mit
einem der genannten Produkte.
UMWELTSCHUTZ.
►Die Materialien und Bauteile, die für die
Herstellung dieses Produkts verwendet wurden,
können recycelt und wiederverwertet werden
►Werku®arbeitet mit einem Integrierten
Abfallbewirtschaftungssystem, das die korrekte
Entsorgung der Rückstände dieses Produkts
abwickelt ►Werfen Sie dieses Produkt nicht
in den Haushaltsmüll ►Werku®bietet seinen
Kunden einen kostenlosen Service, um diese
Rückstände von einer der Verkaufsstellen, den
vom Integrierten Abfallbewirtschaftungssystem
eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
►Neben der gesetzlichen Garantie räumt
Werku®Ihnen zusätzlich eine kommerzielle
Garantie ein ►Die kommerzielle Garantie
umfasst die Reparatur von Mängeln aufgrund
von Material- oder Fabrikationsfehlern ►Damit
diese Garantie gewährleistet wird, müssen diese
Mängel innerhalb des Gültigkeitszeitraums
auftreten ►Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln, die
von Werku®als in der kommerziellen Garantie
eingeschlossen anerkannt werden (einschl.
Versand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten);
nach Wahl von Werku®entweder durch Reparatur
oder durch Ersatz (falls erforderlich, durch
ein späteres Modell) ►Diese kommerzielle
Garantie betrit nicht die in der EU-Richtlinie
1999/44/EG festgelegten Verbraucherrechte
►Der Gültigkeitszeitraum dieser kommerziellen
Garantie beträgt 24 Monate ►Falls das Produkt
für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch
bestimmt ist, beträgt der Gültigkeitszeitraum 12
Monate ►Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab
dem Datum des Kaufes durch den erstmaligen
Verbraucher ►Dieses Datum ist auf der
Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten
►Die Zeit für Gewährleistungsansprüche im
Hinblick auf die Erfüllung dieser kommerziellen
Garantie ist auf sechs Monate ab Ende
des Gültigkeitszeitraums festgelegt ►Eine
Reklamation im Zusammenhang mit dieser
kommerziellen Garantie muss dem Händler
oder Kundenservice vorgelegt werden ►Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt,
vom Händler gestempelt und zusammen mit
der Rechnung oder dem Kaufbeleg vorgelegt
werden ►Für weitere Informationen zu dieser
kommerziellen Garantie können sich der Käufer
oder der Händler telefonisch über +34 981
mit dem Kundenservice in Verbindung setzen
►Ausgenommen von dieser kommerziellen
Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder
eine andere Art von natürlichem Verschleiß
verursacht wurden, Mängel aufgrund von
Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung der
Bedienungsanleitung und unsachgemäßem
Betrieb, eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch
entspricht, für den das Produkt bestimmt ist,
ungewöhnliche Umweltfaktoren, Überlastung,
unangemessene Wartung oder Reinigung,
Mängel aufgrund der Verwendung von Zubehör,
Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku®sind, wenn das Produkt
durch Personal, das nicht zum Kundenservice
gehört, ganz oder teilweise auseinander montiert,
verändert oder repariert wurde oder kleine
und für den Gebrauch und ordnungsgemäßen
Betrieb unwesentliche Unregelmäßigkeiten
►Durch Reparaturen und Ersatz wird der
Gültigkeitszeitraum für diese kommerzielle
Garantie weder verlängert noch neu festgelegt
►Ersetzte Teile gehen in das Eigentum von
Werku®über ►Wenn der Käufer das Produkt an

14
Deutsch
DEU
den Kundenservice zurückgibt und dabei nicht
die Bedingungen dieser kommerziellen Garantie
erfüllt, gehen die Kosten und Gefahren zu Lasten
des Käufers ►Diese kommerzielle Garantie gilt
auf dem Gebiet der Europäischen Union ►Das
für die Erfüllung der kommerziellen Garantie
verantwortliche Unternehmen Werku®ist Werku
Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
►Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung
zur Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu
unseren Produkten auftreten könnten, klären
können ►Wenn Sie sich mit unserem Team in
Verbindung setzten möchten, senden Sie eine

15
Français
FRA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
►Werku® déclare que le pistolet à peinture
WK500480 est en conformité avec les directives
et normes européennes 2006/42/CE et
EN1953:1998.
La Coruña, 04/01/2019.
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
►Compresseur 2 hp ►Pression travail 1.5-3
bar ►Pression maximale 10 bar ►Air d’entrée
1/4” ►Transfert peinture > 70% ►Consomation
d’air 100 l/min ►Diamètres hose >5 x 8 mm
►Diamètre buse 1.3 / 1.5 mm ►Capacité
réservoir 1000 ml ►Poids net 1 kg.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
►Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et tous les avertissements ►Le non respect de
l’ensemble des avertissements et des consignes
gurant ci-dessous peut être la cause d’un choc
électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves
►Conservez tous les avertissements et toutes les
consignes pour vous y référer ultérieurement ►Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être
évités en identiant les situations dangereuses
avant qu’un accident ne se produise et en
respectant dèlement les procédures de sécurité
adéquates ►N’utilisez jamais ce pistolet à peinture
dans les cas non spéciés dans ce manuel.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
►Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée ►Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents ►Ne manipulez pas
d’outils pneumatiques dans des environnements
explosifs comme en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables ►Maintenez les
enfants et les curieux éloignés pendant que vous
manipulez un outil pneumatique ►Les distractions
peuvent être sources d’une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
►Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites
et faites appel à votre bon sens quand vous
manipulez un outil pneumatique ►N’utilisez
pas d’outil pneumatique si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments ►Un moment de distraction
pendant que vous manipulez des outils
pneumatiques peut vous causer de graves
blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
►Utilisez des lunettes de protection conformes
à EN166 ►Utilisez un masque de protection
conforme à EN149 ►Si le type de travail à
eectuer le requiert, utilisez d’autres équipements
de protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES
PIEDS.
►Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol
et conservez votre équilibre à tout moment
►Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil
pneumatique en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
►Ne portez pas de vêtements ottants ou des
bijoux ►Éloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des pièces en mouvement ►Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans les pièces en
mouvement ►S’il existe des dispositifs pour
la connexion de moyens d’extraction et de
ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement ►L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
RACCORDS ET TYPE D’AIR.
►Les raccords rapides ne doivent être utilisés
que pour le branchement avec le système d’air
comprimé et le manchon mâle non étanche.
Il doit être installé sur le pistolet à peinture
de sorte qu’il ne reste pas d’air comprimé
après le débranchement ►N’utilisez jamais
de bombonnes de gaz ►N’utilisez jamais de
bombonnes d’oxygène, de gaz combustibles, etc.
comme source de propulsion pour ce pistolet à
peinture ►L’utilisation de ces gaz ou d’autres gaz
en bouteille est dangereuse, le pistolet à peinture
pouvant exploser ►Utilisez uniquement de l’air
comprimé propre, sec et régulé.

16
Français
FRA
PRESSION MAXIMALE.
►Le pistolet à peinture ne doit être raccordé
qu’à une source d’air comprimé si la pression ne
dépasse pas plus de 10% la pression maximale
admissible du pistolet à peinture. En cas de
pressions plus élevées, une valve de réduction
de pression incluant une soupape de sécurité en
aval doit être installée dans l’alimentation en air
comprimé.
NE VISEZ PERSONNE AVEC LE PISTOLET À
PEINTURE.
►Ne dirigez jamais vers vous-même ni vers
d’autres personnes le pistolet à peinture ►Ne
jouez jamais avec le pistolet et considérez-le
comme un outil de travail.
STOCKEZ LES OUTILS PNEUMATIQUES.
►Rangez les outils pneumatiques inutilisés hors
de portée des enfants et n’autorisez pas leur
maniement par des personnes non familiarisées
avec ce type d’outils ou méconnaissant les
consignes de sécurité ►Les outils pneumatiques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non
avertis.
ENTRETIEN.
►Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou d’autres conditions qui
peuvent aecter le fonctionnement des outils
pneumatiques ►Les outils pneumatiques doivent
être réparés avant leur utilisation quand ils
sont endommagés ►De nombreux accidents
sont causés par des outils pneumatiques mal
entretenus ►Utilisez ces outils pneumatiques et
leurs accessoires en respectant ces instructions
et le mode d’utilisation prévu pour chaque type
d’outils pneumatiques, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à eectuer
►L’utilisation de l’outil pneumatique à des ns
autres que celles spéciées pourrait provoquer
une situation de danger ►Faites réviser vos outils
pneumatiques par un service ociel de réparation
Werku® en utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques ►C’est une garantie de
sécurité pour votre outil.
VÉRIFIEZ LE BON ÉTAT DE VOTRE PISTOLET
À PEINTURE.
►Vériez que toutes les vis du pistolet à peinture
sont parfaitement bien serrées ►Sous des climats
froids ou quand le pistolet à peinture n’a pas été
utilisé depuis longtemps, laissez le pistolet se
réchauer un peu en le faisant fonctionner à vide
pendant quelques minutes an de permettre une
parfaite lubrication de ses composants internes
►Assurez-vous que les possibles accessoires
installés sont bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
►Avant d’utiliser le pistolet, assurez-vous qu’il
est fermement calé ►Vériez que personne ne
se trouve dans la zone d’action du pistolet à
peinture quand vous eectuez des travaux dans
des zones en hauteur ►Éloignez vos mains des
parties du pistolet en mouvement.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
►Ne faites pas fonctionner le pistolet à
peinture s’il n’est pas bien maintenu ►Faites-le
fonctionner quand vous êtes sûr de le contrôler
totalement ►Ne le dirigez pas vers quelqu’un
pendant son fonctionnement ►Pendant
l’opération, le pistolet à peinture peut produire
des vibrations ►Les vis peuvent se dévisser petit
à petit, ce qui peut provoquer une panne ou un
accident ►Éloignez vos mains des parties du
pistolet en mouvement.
À LA FIN DE VOTRE TRAVAIL.
►Ne touchez pas les accessoires installés sur
le pistolet à peinture après son utilisation ►Ils
peuvent être très chauds et causer des brûlures
►Certains matériaux sur lesquels vous travaillez
peuvent contenir des substances chimiques ou
des composants toxiques ►Soyez attentif à ne
pas inhaler ces substances et à ce que votre
peau ne soit pas en contact avec ►Utilisez les
EPI conçus pour prévenir et vous protéger de ce
type d’accidents.

17
Français
FRA
DESCRIPTION DU PRODUIT.
►Ce pistolet à peinture a été conçu pour
eectuer des travaux de pulvérisation de peinture
avec air sous pression ►Observez ce schéma
pour vous familiariser avec ce pistolet avant de
l’utiliser.
1
6
2
5
3
4
1. Régulateur direction éventail.
2. Déclencheur.
3. Régulateur pression air.
4. Régulateur éventail.
5. Régulateur passage uide.
6. Réservoir.
NOTICE D’UTILISATION.
►Avant de mettre en marche le pistolet à
peinture, il est recommandé de lire attentivement
toutes les instructions ci-dessous ►Vous
devrez également tenir compte des normes
de prévention des accidents, des règlements
et des directives pour les centres de travail,
ainsi que des lois et restrictions en vigueur ►Le
pistolet à peinture doit être utilisé uniquement
par des personnes adéquatement formées à son
maniement et respectant exclusivement les ns
ici prévues.
FONCTIONNEMENT.
►L’air comprimé nécessaire pour pulvériser
la peinture pénètre par l’entrée d’air vissée
à la poignée du pistolet à peinture (1) ►En
actionnant le déclencheur, la valve d’air s’ouvre
jusqu’au premier point de pression (contrôle
d’air préalable) (2) ►En continuant à actionner
le déclencheur, l’aiguille à peinture sort hors
du passage de uide (3) ►Le uide est alors
pulvérisé par la force de gravité, sans aucune
pression, par l’air comprimé (4).
PASSAGE DE FLUIDE.
►Le régulateur de passage de uide adapte
la quantité de peinture pulvérisée (5) ►Pour
pulvériser davantage de peinture, tournez le
régulateur de passage de uide vers la gauche
(6) ►Pour pulvériser moins de peinture, tournez le
régulateur de passage de uide vers la droite (7).
RÉGULATEUR D’ÉVENTAIL.
►Le régulateur d’éventail adapte l’amplitude de
pulvérisation du pistolet ►Tournez le régulateur
d’éventail vers la droite pour un éventail plus
ouvert ou vers la gauche pour un éventail
plus fermé (8, 9) ►Le régulateur de direction
d’éventail peut tourner jusqu’à 360º. En donnant
du mou, vous pourrez orienter l’éventail comme
souhaité.
MISE EN MARCHE.
►Fermez le régulateur de passage de uide au
maximum (5) ►Connectez le pistolet à peinture
au réseau pneumatique (1) ►Actionnez le
déclencheur en vériant d’abord la sortie d’air
et ensuite celle du produit (2) ►Le pistolet à
peinture doit être réglé selon le type de peinture
utilisé ►Ouvrez le régulateur de passage
de uide jusqu’à ce que la pulvérisation soit
uniforme.
IMPORTANT.
►L’utilisation de produits contenant des
hydrocarbures halogénés peut provoquer des
réactions chimiques sous la forme d’explosions
►Si vous utilisez des solvants et des détergents
sur la base d’hydrocarbures halogénés, comme
1,1,1-trichloroéthane et chlorure de méthylène,
il peut y avoir des réactions chimiques dans le
verre, le pistolet et les pièces galvanisées (le
1,1,1-trichloroéthane en présence de traces
d’eau produit de l’acide chlorhydrique) ►Nous
recommandons l’utilisation de produits n’en
contenant pas ►Avant la mise en service
du pistolet à peinture et de ses accessoires,
ils doivent être nettoyés avec une solution
de nettoyage avec solvants an d’éliminer le
traitement de protection appliqué avant son
emballage ►Vous ne devez utiliser en aucun
cas des acides, de la soude (des alcalis, des
décapants, etc.) pour leur nettoyage.

18
Français
FRA
ENTRETIEN.
►Drainez la condensation des réservoirs
compresseurs d’air et des tuyaux (10) ►Pour
cela, ouvrez les robinets de décompression ou
autres valves de drainage des réservoirs ►Le
pistolet à peinture a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien ►Son
bon fonctionnement dépend des soins qui lui
sont apportés et d’un nettoyage fréquent ►Le
pistolet à peinture doit être nettoyé de manière
ecace en utilisant de l’air comprimé ►Si vous
ne pouvez pas utiliser d’air comprimé, retirez la
poussière du pistolet avec une brosse ►Certains
produits de nettoyage et certains solvants
endommagent les composants en plastique,
parmi lesquels l’essence, le tétrachlorométhane,
les solvants chlorés, l’ammoniaque et les
produits de nettoyage domestiques contenant de
l’ammoniaque ►N’utilisez aucun de ces produits
pour nettoyer le pistolet à peinture.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
►Les matériaux et composants utilisés pour
fabriquer ce produit peuvent être réutilisés et
recyclés ►Werku® a adhéré à un Système
Intégré de Gestion qui se charge de l’élimination
correcte des résidus de ce produit ►Ne jetez
pas ce produit dans les ordures domestiques
►Werku® propose à ses clients un service gratuit
de collecte de ces résidus dans tous ses points
de vente, dans les points de collecte listés par le
Système Intégré de Gestion ou dans les points
de collecte de votre commune.
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE.
►Outre la garantie légale, Werku® ore une
garantie commerciale supplémentaire ►Cette
garantie commerciale couvre la réparation des
défauts résultant de défaillances dans le matériel
ou la fabrication ►Pour cela, les défauts doivent
être constatés pendant la période de validité ►Le
consommateur a droit à la réparation gratuite
des défauts que Werku®reconnaît comme
inclus dans la garantie commerciale (frais envoi,
main d’œuvre et matériaux inclus), au choix
de Werku®, au moyen de la simple réparation
ou par remplacement (le cas échéant, par un
modèle postérieur) ►Cette garantie commerciale
n’aecte pas les droits du consommateur établis
légalement par la Directive 1999/44/CE ►La
période de validité de cette garantie commerciale
est de 24 mois ►Si ce produit est destiné à
une utilisation professionnelle ou industrielle, la
période de validité est de 12 mois ►La période
de validité débute à la date d’achat par le premier
consommateur ►Cette date gure sur la facture
ou le ticket de caisse ►Le droit de réclamer
l’application de cette garantie commerciale
expire six mois après la n de la période de
validité ►Les réclamations en vertu de cette
garantie commerciale doivent être présentées
au distributeur ou au Service d’Assistance
Technique ►Pour cela, il est indispensable de
présenter cette garantie dûment complétée et
tamponnée par le distributeur, accompagnée
de la facture ou du ticket d’achat ►Pour toute
information relative à cette garantie commerciale,
l’acheteur et/ou le distributeur peut contacter
le Service d’Assistance Technique au +34 981
648 119, ou par courrier électronique à info@
werku.com ►Sont exclus de cette garantie
commerciale les défauts causés par des pièces
usées résultant d’une utilisation naturelle,
les défauts causés par le non respect ou la
mauvaise application de la notice d’utilisation
ou par une utilisation non conforme à celle à
laquelle est destiné ce produit, par des facteurs
environnementaux anormaux ou une surcharge,
un entretien ou un nettoyage inadéquats, les
défauts causés par l’utilisation d’accessoires
ou de pièces de rechange qui ne sont pas des
pièces d’origine Werku® et si le produit a été
totalement ou partiellement démonté, modié
ou réparé par du personnel autre que celui du
Service d’Assistance Technique, ou s’il s’agit
d’irrégularités minimes et insigniantes pour une
utilisation et un fonctionnement adéquats ►Les
réparations et remplacements ne prolongent
ni ne renouvellent le délai de validité de cette
garantie commerciale ►Les pièces remplacées
sont la propriété de Werku®►Si l’acheteur remet
le produit au Service d’Assistance Technique
en ne remplissant pas les conditions de cette
garantie commerciale, les frais et risques du
transport seront à sa charge ►Cette garantie
commerciale est valable sur le territoire de
l’Union Européenne ►L’entreprise responsable
de l’application de cette garantie commerciale
Werku®est Werku Tools SA

19
Français
FRA
ASSISTANCE TECHNIQUE.
►Werku® met à votre disposition son service
technique pour répondre à toutes les questions sur
ses produits ►Si vous souhaitez contacter notre
équipe, veuillez envoyer un courrier électronique à
l’adresse suivante: [email protected].

20
Nederlands
NED
CE CONFORMITEITSVERKLARING.
►Werku® verklaart dat de verfspuitpistool
WK500480 in overeenstemming is met de
Europese richtlijnen en normen 2006/42/CE en
EN1953:1998.
La Coruña, 04/01/2019.
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN.
►Compressor 2 pk ►Werkdruk 1.5-3 bar
►Maximale druk 10 bar ►Luchtinlaat 1/4”
►Verfoverdracht > 70% ►Luchtverbruik 100 l/min
►Slang diameter >5 x 8 mm ►Mondstuk diameter
1.3 / 1.5 mm ►
Tank inhoud
1000
ml
►
Netto
gewicht
1 kg.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES.
►Lees alle beveiligingswaarschuwingen en alle
instructies ►Het niet opvolgen van alle hieronder
vermelde waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel ►Bewaar alle waarschuwingen
en voorschriften voor toekomstig gebruik
►Ongevallen kunnen meestal worden voorkomen
door erkenning van een potentiëele gevaarlijke
situatie voordat deze plaatsvindt en door het
observeren van de juiste veiligheidsprocedures
►Deze verfspuitpistool miet gebruiken voor
andere toepassingen dan die in deze handleiding
zijn gespeciceerd.
VEILIGHEID OP DE WERKOMGEVING.
►Houw de werkomgeving schoon en goed
verlicht ►Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan ongevallen verrichten
►Gebruik geen pneumatisch gereedschap
in explosieve omgevingen, zoals in de
aanwezigheid van brandbare vloeistoen, gassen
of stoen ►Houw kinderen en nieuwsgierigen
uit be buurt tijdens het gebruiken van een
pneumatisch gereedschap ►Aeidingen kunnen
controleverlies veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID.
►Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het bedienen van een
pneumatisch gereedschap ►Gebruik geen
pneumatisch gereedschap wanneer u moe
of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen ►Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van pneumatisch gereedschap
kan ernstige persoonlijke schade veroorzaken.
GEBRUIK PBM’s.
►Gebruik een beschermingsbril volgens EN166
►Gebruik een beschermingsmasker volgens
EN149 ►Indien vereist door de aard van het
werk, gebruik andere precieze PBM’s.
NIET OP DE TENEN WERKEN.
►Houw de voeten goed op de grond en blijf in
ieder moment in evenwicht
►Dit vergemogelijkt een betere controle van
het pneumatisch gereedschap in onverwachte
situaties.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING.
►Draag geen losse kleding of sieraden ►Houw
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen ►Losse kleding, sieraden
en lange haren kunnen door bewegende delen
worden opgenomen ►Als er apparaten zijn
voor de verbinding van extractiemiddelen en
stofverzamelaars, zorg erdan voor dat ze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt ►Het
gebruik van deze apparaten kan gevaren die met
stof te maken hebben verminderen.
AANSLUITINGEN EN LUCHT TYPE.
►Snelle verbindingen mogen alleen
worden gebruikt voor het verbinden van het
persluchtsysteem en de slang; door deze in
de verfspuitpistool te plaatsen zodat er geen
perslucht overblijft na de uitschakeling ►Nooit
gebottelde gassen gebruiken ►Nooit als
voedingsbron voor de verfspuitpistool, zuurstof
tanks, brandstof gas, etc. gebruiken ►Het
gebruik van deze gassen of andere gebottelde
gassen is gevaarlijk omdat de verfspuitpistool
kan ontploen ►Gebruik alleen schone, droge en
gereguleerde perslucht.
MAXIMALE DRUK.
►De verfspuitpistool moet alleen worden
aangesloten op een persluchtbron als de druk
niet meer dan 10% de maximaal toelaatbare druk
van de verfspuitpistool overschrijd; bij hogere
drukken moet een reduceerventiel worden
geïnstalleerd, met een veiligheidsklep in de
toevoer van perslucht.
Table of contents
Languages:
Other WERKU Paint Sprayer manuals

WERKU
WERKU WK500740 User manual

WERKU
WERKU WK500490 User manual

WERKU
WERKU WK401210 User manual

WERKU
WERKU WK501360 User manual

WERKU
WERKU WK500600 User manual

WERKU
WERKU WK501000 User manual

WERKU
WERKU WK501080 User manual

WERKU
WERKU WK500730 User manual

WERKU
WERKU WK403040 User manual

WERKU
WERKU WK500470 User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Durr
Durr EcoGun 910 Operation manual

Cima
Cima P42 Operation and maintenance instructions

Hozelock
Hozelock POLYSPRAY 2 4075 operating instructions

Solo
Solo 456 Pro Translation of the original instructions

Leadvision
Leadvision PLD3151S Assembling & use & maintenance manual

Smith Performance Sprayers
Smith Performance Sprayers PERFORMANCE S100 use and care manual