widmer GE 20 User manual

G
GE
E
2
20
0
G
GE
E
2
20
0
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Ed. 07/09
GENERATORI D’ARIA CALDA
GENERATEURS D’AIR CHAUD
WARMLUFTERHITZER
SPACE HEATERS
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛО ЕНЕРАТОРЫ

SCHEMA DI FUNZIONAMENTO- TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ
12
21 3
14
16
13
1CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CAMARA DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
2BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕ КА
3UGELLO
GICLEUR
DUSE
NOZZLE
BOQUILLA
ФОРСУНКА
4
MANIGLIA
POIGNEE
HANDGRIFF
HANDLE
MANI A
РУЧКА
5ELETTROVALVOLA
LECTROVANNE
ELEKTROVENTIL
SOLENOID VALVE
ELECTROVALVULA
Э ЕКТРОК АПАН
6POMPA COMBUSTIBILE
POMPE FIOUL
ÖLPUMPE
DIESEL PUMP
BOMBA DE GASOLEO
ТОП ИВНЫЙ НАСОС
7MOTORE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
ДВИГАТЕ Ь
8VENTILATORE
VENTILATEUR
VENTILATOR
FAN
VENTILADOR
ВЕНТИ ЯТОР
8FILTRO COMBUSTIBILE
FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ТОП ИВНЫЙ ФИ ЬТР
9
FILTRO COMBUSTIBILE
FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ТОП ИВНЫЙ ФИ ЬТР
10 CIRCUITO COMBUSTIBILE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFKREISLAUF
FUEL CIRCUIT
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ТОП ИВНАЯ СИСТЕМА
11 PIEDE/MANIGLIA
SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
AYUDA Y MANIJA
НОЖКА/РУЧКА
12 RUOTA
ROUE
RAD
WHEEL
RUEDA
КО ЕСО
13 SERBATOIO COMBUSTIBILE
R SERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ТОП ИВНЫЙ БАК
14 INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
Г АВНЫЙ ВЫК ЮЧАТЕ Ь
15 PULSANTE DI RIARMO
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
КНОПКА ВОССТАНОВ ЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ
16
PREDISPOSIZIONE PER PRESSACAVO TERMOSTATO AMBIENTE
PREDISPOSITION POUR PRESSE CABLE THERMOSTAT AMBIANCE
NEIGUNG FÜR KABELPRESSE RAUMTHERMOSTAT
PPREDISPOSITION FOR CABLE FASTENER ROOM THERMOSTAT
PREDISPOSICIÓN POR PRENSACABLE TERMOSTATO ENTORNO
ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗМЕЩЕНИЯ КАБЕ ЬНОГО
ПРИЖИМА ТЕРМОСТАТА
17 CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTRO KABEL
POWER CORD
CABLE ALIMENTACION
СЕТЕВОЙ КАБЕ Ь
4567 8
9
10
11
15
17

RACCOMANDAZIONI GENERALI
I generatori d’aria calda funzionano usando gasolio o cherosene
come combustibile. Essi immettono nell’ambiente l’aria calda e i pro-
dotti della combustione.
Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scru-
polosamente;
• il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;
• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze dell’ap-
parecchio;
• siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita
e sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo; in parti-
colare il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il
generatore immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione;
• non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio
o pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore;
• sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura del-
l’ambiente è molto bassa;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e sorve-
gliato regolarmente durante l’uso; in particolare, l’avvicinamento
non sorvegliato di bambini e/o animali deve essere impedito;
• all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente;
• al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata
estratta dalla presa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di colle-
garlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le carat-
teristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a quelle ri-
portate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
• L line elettric di liment zione del gener tore deve
essere provvist di mess terr e di interruttore m -
gneto-termico differenzi le.
• L spin elettric del gener tore deve essere ll cci -
t d un pres munit di interruttore di sezion mento.
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando è
collegato ad un dispositivo di controllo, quale, ad es. un termostato o
un orologio.In tal caso ,secondo quanto indicato nello schema elettrico
di pag. 19, il cavo elettrico del dispositivo di controllo deve essere col-
legato attraverso un pressacavo da inserire nel foro (16).
Per avviare la macchina si deve:
• se collegato, regolare il dispositivo di controllo in modo da con-
sentire il funzionamento (ad es., il termostato deve essere sele-
zionato sulla temperatura massima);
• disporre l’interruttore (14) nella posizione : il ventilatore si av-
via e dopo alcuni secondi ha inizio la combustione.
Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del
circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello può essere insufficien-
te e causare l’intervento dell’apparecchiatura di controllo di fiamma che
arresta il generatore; in questo caso, dopo aver atteso per circa un mi-
nuto, premere il pulsante (14) nella posizione “0” e riavviare
l’apparecchio premendo il pulsante (14) nella posizione .
In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi so-
no le seguenti:
• Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
• Premere il pulsante (14) nella posizione “0”;
• Riavviare la macchina premendo il pulsante (14) nella posizione ;
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve con-
sultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAU-
SE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
Attenzione
Se l tensione di liment zione è inferiore 190 V, il ge-
ner tore si spegne utom tic mente e l l mp d l m-
peggi . Il gener tore può ri vvi rsi utom tic mente
qu ndo l tensione ris le 205 V.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (14) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di control-
lo, ad es., regolando il termostato ad una temperatura più bassa. La
fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare fino al completo
raffreddamento della camera di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il con-
trollo della fiamma. Se si verificano una o più anomalie di funzionamen-
to tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina.
Prima di rimettere in funzione il generatore si deve individuare ed
eliminare la causa che ha prodotto il blocco del fununzionamento. Per
riavviare la macchina si deve premere il pulsante (14) nella posizione “0” e
ripetere le istruzioni specifiche del paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prim di spost re l’ pp recchio si deve:
• Arrest re l m cchin secondo le indic zioni del p r -
gr fo “ARRESTO”;
• Disinserire l’ liment zione elettric estr endo l spin
d ll pres elettric ;
• Attendere che il gener tore si r ffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare
che il tappo del serbatoio sia ben fissato. Per il trasporto è sufficiente
afferrare la maniglia del generatore e sollevarlo o, se dotato di carrello,
farlo scorrere sulle ruote.
MANUTENZIONE
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire
periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il ventilatore.
Attenzione
Prim di inizi re qu lsi si oper zione di m nutenzione si deve:
• Arrest re l m cchin secondo le indic zioni del p r -
gr fo “ARRESTO”;
• Disinserire l’ liment zione elettric estr endo l spin
d ll pres elettric ;
• Attendere che il gener tore si r ffreddi.
Periodicamente si deve:
• Pulire il filtro o sostituirlo se particolarmente sporco;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte interna
e le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e re-
golarne la distanza al valore indicato in Fig.2.
Fig.2.
3
IT
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosa-
mente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
2-3 mm
2,5 - 3 mm

4
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
•Verificare le caratteristiche dell’impianto
•elettrico (230 V - 1~ - 50 Hz)
• Controllare la funzionalità e il posizionamento
•dell’interruttore
• Controllare l’integrità del fusibile
• Regolazione errata dell’eventuale dispositivo di
•controllo (termostato, orologio, ecc.)
•Controllare che la regolazione del dispositivo di
•controllo sia corretta (ad es., la temperatura
•selezionata sul termostato deve essere
•su
p
eriore alla tem
p
eratura dell’ambiente
)
•Dispositivo di controllo difettoso • Sostituire il dispositivo di controllo
• Avvolgimento del motore bruciato o interrotto • Sostituire il motore
•Cuscinetti del motore bloccati • Sostituire il motore
• Condensatore del motore bruciato • Sostituire il condensatore
• Controllare i collegamenti dei cavi di
•accensione agli elettrodi e al trasformatore
•Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
•distanza secondo lo schema “REGOLAZIONE
•ELETTRODI”
• Controllare che gli elettrodi siano puliti
• Sostituire il trasformatore d’accensione
• Apparecchiatura di controllo fiamma difettosa • Sostituire l’apparecchiatura
• Fotocellula non funzionante • Pulire la fotocellula o sostituirla
• Controllare l’integrità del giunto pompa-motore
• Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria
•nel circuito del gasolio verificando la tenuta dei
•tubi
• Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
• Controllare il collegamento elettrico
• Pulire ed eventualmente sostituire
•l’elettrovalvola
• Rimuovere tutti i possibili ostacoli od
•ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di
•mandata dell’aria
• Verificare la posizione dell’anello di
•regolazione dell’aria
• Pulire il disco bruciatore
• Aria di combustione eccessiva • Verificare la posizione dell’anello di
•regolazione dell’aria
• Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
• Pulire il filtro gasolio o sostituirlo
• Infiltrazioni d’aria nel circuito del gasolio • Verificare la tenuta dei tubi
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Pulire o sostituire l’ugello
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Sostituire l’ugello
• Il generatore non si arresta • Tenuta elettrovalvola difettosa • Sostituire il corpo elettrovalvola
•Alimentazione elettrica mancante
• Il ventilatore non si avvia e la fiamma non si
•accende
• Accensione non funzionante
• Non arriva gasolio al bruciatore o arriva in
•quantità insufficiente
• Elettrovalvola non funzionante
• Il ventilatore si avvia e la fiamma non si
•accende o non rimane accesa
Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il nostro più vicino centro vendita o
assistenza autorizzato.
• Aria di combustione insufficiente
• Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
• Quantità insufficiente di gasolio al bruciatore
• Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore
• Il ventilatore si avvia e la fiamma si accende
•producendo fumo
IT

RECOMMANDATIONS GENERALES
Les générateurs d’air chaud fonctionnent au fioul ou kérosène. Ils
produisent de l’air chaud mélangé aux gas de combustion.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu-
leusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de
l’appareil;
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été pré-
vues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garan-
tie et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particu-
lier, le renouvellement d’air doit être évalué en considérant que
ce générateur envoie dans la pièce aussi bien de l’air chaud que
les produits de combustion;
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à côté
du générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de la
pièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-
ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants
ou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la
fiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne
librement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise
de courant.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-
cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-
téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur la
plaque de fabrication.
Attention
• L ligne électrique d’ liment tion du génér teur doit
être pourvue d’une mise à l terre et d’un interrupteur
m gnéto-thermique vec un différentiel.
• L fiche électrique du génér teur doit être reliée à une
prise munie d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur peut fonctionner d’une façon automatique seulement
si un dispositif de contrôle, comme par exemple, un thermostat ou une
horloge. Selon l’indicazion du schéma electrique page 19, la creux élec-
trique du dispositif de contrôle doit être relié à travers un presse êtoupe
à mettre dans le trou (16).
Pour faire démarrer le générateur il faut:
• s’il y a un dispositif de contrôle, il est nécessaire de le régler de
façon à permettre son fonctionnement (par ex. le thermostat doit
être réglé sur la température maximale);
• mettre l’interrupteur (14) sur la position : le ventilateur démar-
re et après quelques secondes la combustion commence.
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer
l’intervention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors
s’arrête.
Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton
(14) dans la position “0” et faire redémarrer l’appareil en poussant (14)
le bouton dans la position .
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-
tions à faire sont les suivantes:
• Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;
• Pousser le bouton (14) dans la position “0”;
• Démarrer le générateur en poussant le bouton (14) dans la posi-
tion ;
• Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche le
fonctionnement.
Attention
Si le volt ge d’ liment tion est inférieure à 190 V, le gé-
nér teur s’eteint utom tiquement et l l mpe clignote.
Le génér teur peut recommencer utom tiquement
qu nd le volt ge remonte à 205 V.
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre
l’interrupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrô-
le, par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse. La
flamme s’éteint et le ventilateur continue à fonctionner jusqu’au refroi-
dissement complet de la chambre de combustion.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoque
l’arrêt du générateur.
Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éliminer
la cause qui a produit le bloc du fonctionnement. Pour faire redémarrer
le générateur il faut pousser le bouton (14) dans la position “0” et répé-
ter les instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Av nt de dépl cer l’ pp reil il f ut:
• rrêter le génér teur en suiv nt les indic tions du p -
r gr phe “ARRET”;
• débr ncher l’ liment tion en enlev nt l fiche de l
prise de cour nt;
• ttendre que le génér teur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer que
le bouchon du réservoir soit bien fixé.
Dans le premier cas, pour le transport il est suffisant de saisir le
générateur par la poignée de soutien et de le faire glisser sur les roues
si est équipé avec chariot. Dans le deuxième cas le soulèvement doit
être effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.
ENTRETIEN
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.
Attention
Av nt de commencer une quelconque opér tion
d’entretien il f ut:
• Arrêter le génér teur selon les indic tions du p r -
gr phe “ARRET”;
• Débr ncher l’ liment tion électrique en enlev nt l
fiche de l prise de cour nt;
• Attendre que le génér teur soit froid.
5
IMPORTANT
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,
et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
FR

Periodiquement est nécessaire de:
• Nettoyer le filtre ou le remplacer s’il est trop sale;
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur;
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes;
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-
toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-
nées Fig.2.
Fig.2
6
2-3 mm
2,5 - 3 mm
FR

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
•électrique (230 V - 1~ - 50 Hz)
• Vérifier le fonctionnement et la position de
•l’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
•contrôle (de l’horloge et thermostat)
• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle
•soit correct (par ex. la température choisie sur
•le thermostat doit être supérieure à la
•tem
p
érature du local
)
•Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués • Remplacer le moteur
• Condensateur du moteur brûlé • Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
•d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
•distance selon le schéma “REGLAGE DES
•ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
•dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité
•des tuyaux
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Nettoyer et éventuellement remplacer
•l’électro-vanne
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à
•l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel ou le remplacer
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du
•joint du filtre du fuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,
veuillez contacter notre plus proche centre de vente - assistance autorisé.
• L’air de combustion est insuffisant
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
•produisant de la fumée
• Le courant électrique n’arrive pas
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne
•s’allume pas
• L’allumage ne fonctionne pas
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
•quantité insuffisante
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
•pas ou ne reste pas allumée
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
7
FR

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF-
TERZEUGER
Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl und Kerosene betrieben.
Sie werden sowohl Warmluft als auch Verbrennungsgase in den Raum
entlassen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriften
und Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;
• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchen
Explosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet
werden darf;
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes;
• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;
• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufter-
zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätes
selbst genügend sein, insbesondere soll für einen entsprechen-
den Luftwechsel gesorgt werden, nachdem das Gerät sowohl
Warmluft als auch Verbrennungsgase in den Raum entläßt;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-
blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken
bzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtem-
peratur;
• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige
Kontrolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert
werden, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht
nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der
Lüfter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt
wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdose
herausziehen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-
male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
Achtung
D s Stromnetz für die Versorgung des W rmlufterzeugers
soll über eine Erdung und einen differenzi len m gne-
tisch-thermischen Sch lter verfügen.
Der elektrische Stecker des W rmlufterzeugers soll n
einer Steckdose ngeschlossen werden, die mit einem
Trennsch lter usgest ttet ist.
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch betrieben wer-
den, wenn eine Kontrollvorrichtung z.B. ein Thermostat oder eine Uhr
am Gerät mit der Kabelführung (16) angeschlossen ist. Wie auf das
Schaltschema auf Seite XX gezeigt, das Anschlußkabel von der Kon-
trollgerät der Flamme falls man neuerlich einen Betrieb des Gerätes
ohne Kontrollvorrichtung wünscht.
Um das Gerät anzulassen, ist folgendes vorzunehmen:
• bei angeschlossenem Gerät die Kontrollvorrichtung so einstellen,
daß der Betrieb möglich ist (z.B. den Thermostaten auf die Höch-
sttemperatur einstellen);
• den Schalter (14) auf die gekennzeichnete Position “0”: der
Lüfter läuft an, und nach einigen Sekunden erfolgt die Verbren-
nung.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung
des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-
gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,
die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwarten
von ungefähr einer Minute, die Taste auf die Position “0” (14) drücken
und das Gerät neu einschalten .
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-
men zu ergreifen:
• Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;
• Die Taste (14) auf die Position “0”;
• Der Gerät wiedereinleiten mit die taste (14) auf die position
drückend;
• Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt, den
Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG” durchlesen
und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtretens des Gerä-
tes herausfinden.
Achtung
Wenn die Unterh ltsp nnung zu 190 V untere ist, der
Gerät utom tisch erlischt und die L mpe blinkt. der
Gerät k nn utom tisch wiederst rten wenn Sp nnung
uf 205 V zurückgeht.
ABSCHALTEN
Um den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirken
indem z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregelt
wird. Die Flamme erlischt und der Lüfter läuft bis zum völligen Erkalten
der Brennkammer weiter.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-
trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes.
Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ursache
der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung des An-
saug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um das Gerät
wieder anzulassen, ist die Taste auf die Position “0” (14) zu drücken
und der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-
ME” zu befolgen.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor d s Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:
• D s Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillst nd
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzufuhr durch Her usziehen des Steckers us
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Sol nge w rten, bis der W rmlufterzeugzer bkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daß
der Tankverschluß fest verschlossen ist.
Für die Beförderung ist es genügend den Griff zu ergreifen oder auf
die Räder fließen machen wenn es gibt Karren.
INSTANDHALTUNG
Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Bevor m n jegliche Inst ndh ltungsm ßn hme ergreift,
ist folgendes vorzunehmen:
• D s Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillst nd
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzuuhr durch Her usziehen des Steckers us
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Sol nge w rten, bis der W rmlufterzeuger bkühlt
8
WICHTIG
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
DE

Periodisch muss man:
• Filtereinsatz herausnehmen und mit sauberem Dieselöl reinigen;
• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel
des Lüfters reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-
troden überprüfen;
• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reini-
gen und den Abstand derselben gemäß den Angaben Bild.2 ein-
stellen.
Bild.2
9
2-3 mm
2,5 - 3 mm
DE

10
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
•(230 V - 1~ - 50 Hz)
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
•überprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
•(thermostat, uhr)
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung
•sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
•eingestellte Temperatur muß höher als die
•Raumtem
p
eratur sein
)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od.
•Durchgebrannt • Motor auswechseln
• Motorlager blockiert • Motor auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
•und Trasformator überprüfen
• Position d. Elektroden und deren Entfernung
•gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
•ELEKTRODEN” über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig • Photozelle reinigen oder auswechseln
• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und
•Motor
•
Ü
berprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa
•Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
•der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
•Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß • Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl
•ersetzen
• Dieselölfilter reinigen oder ersetzen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf • Dichtheit der Rohre und der Dichtung des
•Dieselölfilters überprüfen
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
• Elektrische Versorgung fehlt
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet
•nicht
• Ausbleibende Zündung
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
•Dieselölzufluß
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
•nicht od. hört auf zu brennen
• Elektroventil betriebsunfähig
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings
•unter Rauchbildung
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
•Enthält Wasser
DE

GENERAL RECOMMENDATIONS
Heaters are to be run on heating with oil and kerosene.
They heaters produce warm air mixed with combustion gases.
Always follow local ordinances and codes when using this heater.
• read and follow this owner's manual before using the heater.
• use only in places free of flammable vapours or high dust con-
tent.
• never use heater in immediate proximity of flammable materials.
Minimum clearance 2,50 m.
• make sure fire fighting equipment is readily available.
• make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. They should only be used in well venti-
lated areas in order to avoid carbon monoxide poisoning.
• never block air inlet (rear) or air outlet (front).
• in case of very low temperatures add kerosene to the heating oil.
• make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it.
• before starting the heater always check free rotation of ventilator.
• unplug heater when not in use.
OPERATION
Before any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
Warning
M ins must be fitted with thermo-m gnetic differren-
ti l switch.
Unit plug must be linked to socket with m ins
switch.
The heater can run automatically when connected to a control de-
vice such as thermostat, time clock. Connection of controller is made
through cable protection (16) according to wiring diagram on page 19.
To start heater, connect to mains, set control device at desired val-
ue, set switch (14) on position : the ventilator starts, immediately fol-
lowed by ignition. When unit is started for the first time or is started af-
ter the oil tank has been totally emptied, the flow of oil to the burner
may be impaired by air in the circuit. In this case the control box will
cut out the heater and it might be necessary to renew the starting pro-
cedure once or twice by depressing the button (14) in on position “0”
and pressing the button in the position .
Should the heater not start, check that oil tank is full. Press the
button on position “0” and restat the space heater pressing the button
on position .
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-
SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
Warning
If the volt ge supply is less th n 190 V, the sp ce he ter
utom tic lly stops nd the l mp fl shes. The sp ce
he ter c n utom tic lly rest rt when the volt ge goes
up g in to 205 V.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.
SAFETY DEVICES
The unit is fitted with an electronic flame control box. In case of
malfunction this box will cut in and stop the heater, in the control box
reset button (14) will light up.
You will have to depress button (14) in the position “0” on control
box before being able to restart the heater.
TRANSPORT
Warning
Before m king ny ttempt to rest rt he ter find nd
elimin te re son of overhe ting.
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Before
moving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oil
tank cap is securely fixed.
GE 20 heaters with wheels must be wheeled.
MAINTENANCE
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free
life to your heater.
Warning
Never service he ter while it is plugged in, oper ting or
hot.
Severe burns or electric l shock c n occur.
Every 50 hours of operation: wash the filter with clean oil, or, if too
dirty, replace it, remove upper body parts and clean inside and ventila-
tor with compressed air, check correct attachment of H.T. connectors
to the electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean
and check electrode settings, adjust according to Fig.2.
Fig.2
11
IMPORTANT
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. he manufacturer is not responsible for
damages to goods or persons due to improper use of units.
2-3 mm
2,5 - 3 mm
GB

12
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• Check mains (should be 230 V - 1~ - 50 Hz)
• Check proper positioning and functioning of
•switch
• Check fuse
• Wrong setting of room thermostat or other
•control (thermostat and clock)
• Check correct setting of heater control.
•If thermostat, make sure selected temperature
•is higher than room temperature
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor
• Burned out condenser • Replace condenser
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes
•and transformer
• Check electrodes setting (see scheme
•“REGULATION OF ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
• Photocell defective • Clean or replace photocell
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check fuel line system including fuel filter for
•possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Check electrical connection
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clea or replace oil filter
• Air leaks in fuel circuit • Check fuel line and filter for possible leaks
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
• Solenoid defective
• Motor starts, no ignition or cuts out
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
• Not enough combustion air
• Fuel contaminated or contains water
• Not enough fuel at burner
• Too much fuel at burner
• Motor starts, heater emits smoke
• No electrical current
• Motor does not start, no ignition
• Electric ignitor defective
• Not enough or no fuel at all at burner
GB

13
RECOMENDACIONES GENERALES
Los generadores de aire caliente de la serie funcionan usando ga-
sóleo o queroseno como combustible. Ellos introducen en el ambiente
aire caliente y productos de la combustión.
Las condiciones de uso deben respetar las reglas y las leyes vigen-
tes relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el presente
manual;
• el generador no haya sido instalado en las áreas con mayor ries-
go de incendios o explosiones;
• no se hayan depositado materiales inflamables cerca del aparato;
• se hayan adoptadolas medidas necesarias para la prevención de
incendios;
• se garantice la ventilación del local en el cual se halla el genera-
dor, así como que dicha ventilación resulte suficiente en función
de las necesidades de dicho generador; particularmente el re-
cambio de aire debe ser estimado considerando que el generador
introduce en el ambiente sea aire caliente sea los productos de la
combustión;
• se debe controlar que no existan obstáculos u obstrucciones en
los conductos de aspiración y/o impulsión del aire, como telas o
lonas apoyadas sobre el aparato, paredes u objetos voluminosos
cerca del generador;
• agregar el queroseno en el depósito si la temperatura del am-
biente es muy baja;
• el generador sea controlado antes de la puesta en funcionamien-
to y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que se
acerquen niños y/o animales;
• al comenzar su uso antes de introducir la ficha en el enchufe
controlar que el ventilador gire libremente;
• al finalizar cada uso la ficha eléctrica debe ser retirada del enchufe.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en función el generador y por lo tanto antes de co-
nectarlo a la rede eléctrica de alimentación se debe controlar que las
características de la rede eléctrica de alimentación correspondan a
aquellas establecidas en la tarjeta de identificación.
AAtteenncciióónn
• L líne eléctric de liment ción del gener dor debe
est r equip d con tom de tierr e interruptor m gne-
totérmico diferenci l.
• El c ble de liment ción eléctric debe est r conect -
do un t blero eléctrico con interruptor de seccion -
miento.
El generador puede funcionar de modo automático sólo cuando un
dispositivo de control,
Ségun lo indicado en el esquema eléctrico pagina 19 (el cable eléc-
trico que conecta los dos bornes, debe ser extraído y deberá volver a
conectarse sólo cuando se desee que el generador funcione sin el dis-
positivo de control).
Para poner de nuevo en marcha la máquina se debe:
• regular el dispositivo de control, si estáconectado, para consentir
el funcionamiento (por ej. el termostato debe serseleccionado
sobre la temperatura máxima);
• colocar el interruptor (14) en posición :el ventilador se pone
en marcha y después de algunos segundos inicia la combustión.
Durante la primera puesta en funcionamiento o después de que el
circuito del gasóleo se haya vaciado completamente, el flujo de gasóleo
a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención de la parato
electrónico para el control de la flama que detiene el generador, en este
caso, después de 1 minuto, accionar el pulsador en la posición “0” (14)
y volver aponer en marcha el aparato accionar el pulsador en la posi-
ción (14).
En caso de mal funcionamiento las primeras operaciones que de-
ben efectuarse son las siguientes:
• Controlar que en el depósito haya todavía gasóleo;
• Accionar el pulsador en la posición “0” (14);
• Reavivar el generador en accionando el pulsador (14) en la posi-
ción ;
• Si tras dichasoperaciones el generador no funciona, deberá con-
sultarse el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO‚ CAU-
SAS Y SOLUCIONES” y hallar la causa del mal funcionamiento.
AAtteenncciióónn
Si l ténsion d’ liment ción es inferior 190 V, el gene-
r dor se p g utomátic mente y l lámp r rel mp -
gue . el gener dor puede re viv rse utomátic mente
cu ndo l ténsión remont 205 V.
PARO
Para detener el funcionamiento del aparato se debe colocar el inte-
rruptor (14) en la posición “0” o intervenir sobre el dispositivo de con-
trol, p. ej. regulando el termostato a una temperatura más baja. La lla-
ma se detiene y el ventilador continua a funcionar hastalograr el total
enfriamiento de la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está equipado con un aparato electrónico para el con-
trol de la flama. Si se presentan una o más anomalías de funcionamien-
to dicho aparato provoca el paro de la máquina.
Antes de volver a poner en marcha el generador se deberá hallar y
eliminar la causa que ha provocado el bloque del mecanismo. Para vol-
ver a poner en marcha la máquina se deberá accionar el pulsador en la
posición “0” (14) y repetir las instrucciones específicas del párrafo
“PUESTA EN FUNCIONAMIENTO”.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención
Antes de despl z r el p r to se debe:
• P r r l máquin segúnl s indic ciones del párr fo
“PARO”;
• Des ctiv r l liment ción eléctric extr yendo el en-
chufe de l tom eléctric ;
• Esper r que el gener dor se enfríe.
Antes de desplazar o elevar el generadora segurarse que el tapón
del depósito sea fijado bien.
Para el transporte es suficiente agarrar la manija de los generador
y deslizarlo o si dotado de carro deslizarlo sobre les ruedas.
MANTENIMIENTO
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario limpiar
periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
Atención
Antes de inici r cu lquier oper ción de m ntenimiento
se debe:
• P r r l máquin segúnl s indic ciones del párr fo
“PARO”;
• Des ctiv r l liment ción eléctric extr yendo el en-
chufe de l tom eléctric ;
• Esper r que el gener dor se enfríe.
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se ruega leer atentamente todas las instrucciones para el usuario contenidas en el presente manual y
seguir atentamente las instrucciones. El constructor no se hace responsable en caso de daños a cosas y/o personas que proven-
gan de un uso impropio del aparato.
ES

Periodicamente se debe:
• Limpiar el filtro o si particularmente sucio reemplazarlo;
• Desmontar el carenado externo cilíndrico y limpiar la parte inter-
na y las palas del ventilador;
• Controlar la condición de los cables y de los enchufes de alta
tensión sobre los eléctrodos;
• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los eléctro-
dos y regular la distancia de los mismos según el valor indicado
en la Fig.2.
Fig.2.
14
2-3 mm
2,5 - 3 mm
ES

15
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIóN
• Comprobar las características de la instalación
•eléctrica (230 V - 1~ - 50 Hz)
• Controlar la funcionalidad y la posición del
•interruptor
• Controlar la integridad de los fusibles
• Regulación errónea del dispositivo de revisión
•(termostato, reloj)
• Controlar que la regulación del dispositivo de
•revisión sea correcta(p.ej. la temperatura
•seleccionada sobre el termostato debe ser
•su
p
erior a la delambiente
)
• Dispositivo de revisión defectuoso • Sustituir el dispositivo de revisión
• Arrollamiento del motor quemado o
•interrumpido • Sustituir el motor
• Cojinetes del motor bloqueados • Sustituir el motor
• Condensador del motor quemado • Sustituir el condensador
• Controlar las conexiones de los cables para el
•encendido a los electrodosy al transformador
• Controlar la posición de los electrodos y su
•distancia según elesquema “REGULACIÓN
•ELECTRODOS”
• Controlar que los electrodos sean limpios
• Sustituir el transformador para el encendido
• Aparatos control llama defectuosos • Sustituir el aparato
• La fotocélula no funciona • Limpiar la fotocélula o sustituirla
• Controlar la integritad de la junta bomba-motor
• Controlar que no hayan infiltraciones de aire en
•el circuito del gasóleo y comprobar si los tubos
• Limpiar o si resulta necesario cambiar la
•boquilla
• Controlar las conexiones eléctricas
• Limpiar o sustituir la electroválvula
• Extraer cualquier obstáculo u obstrucción en
•los conductos deaspiración y/o impulsión del
•aire
• Controlar la posición del anillo de regulación
•del aire
• Limpiar el disco quemador
• Aire de combustión excesivo • Controlar la posición del anillo de regulación
•del aire
• Sustituir el gasóleo usado con gasóleo limpio
• Limpiar el filtro gasóleo
• Infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo • Comprobar si los tubos y la junta del filtro
•gasóleo tienen
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Limpiar o sustituir la boquilla
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Sustituir la boquilla
• El generador no se detiene • Electroválvula defectuosa • Sustituir el bloque electroválvula
Si con los controles y solucciones describidos no se individua la causa del problema de funcionamiento dirigirse al más cercano centro venta y asistencia
técnica autorizado.
• Aire de combustión insuficiente
• Gasóleo utilizado sucio o conteniente agua
• Cantidad insuficiente de gasóleo al quemador
• Cantidad excesiva de gasóleo al quemador
• El ventilador se pone an marcha y la flama se
•enciende produciendo humo
• Alimentación eléctrica ausente
• El ventilador no se pone en marcha y la flama
•no se enciende
• El encendido no funciona
• El gasóleo no llega al quemador o llega en
•cantidad insuficiente
• El ventilador se pone an marcha y la flama no
•se enciende o no queda encendida
• La electroválvula no funciona
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
ES

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Генераторы теплого воздуха серии работают, исполь-
зуя в качестве топлива солярку или керосин. Они выпу-
скают в окружающую среду горячий воздух и продукты
сгорания.
Условия применения должны соответствовать прави-
лам и предписаниям, установленным в отношении исполь-
зования такого рода оборудования действующим законо-
дательством.
При эксплуатации теплогенератора необходимо обес-
печить соблюдение следующих условий:
• строгое исполнение всех содержащихся в настоящем
руководстве указаний;
• не допускается устанавливать теплогенератор во
взрыво- и/или пожароопасных помещениях;
• не допускается хранение вблизи от аппарата воспла-
меняющихся материалов;
• должны быть приняты достаточные противопожар-
ные меры;
• должна быть предусмотрена вентиляция помещения,
в котором установлен теплогенератор, при этом ее
интенсивность должна соответствовать характери-
стикам аппарата; в частности, кратность воздухооб-
мена должна определяться с учетом того, что тепло-
генератор подает в помещение как горячий воздух,
так и продукты сгорания;
• ничто не должно создавать препятствий входу возду-
ха в теплогенератор со стороны всасывания и/или
выходу его со стороны нагнетания, например, уло-
женные на аппарат полотенца, простыни, одеяла или
покрывала, близко расположенные стены или иные
предметы, нагроможденные рядом с аппаратом, либо
засорение каналов входа и/или выхода воздуха;
• при слишком низкой температуре окружающей среды
в топливный бак должен добавляться керосин;
• перед пуском теплогенератора надлежит обязатель-
но проверять его состояние, а в дальнейшем регуляр-
но следить за его функционированием; в частности,
должны быть приняты меры, исключающие возмож-
ность приближения к теплогенератору детей и/или
животных;
• перед каждым включением теплогенератора, прежде
чем вставить вилку в розетку, следует проверять
свободное вращение вентилятора;
• после каждого использования теплогенератора вил-
ка кабеля электропитания должна быть выдернута
из розетки.
ПУСК ЕПЛОГЕНЕРА ОРА
Перед пуском теплогенератора, то есть прежде чем
подсоединить его к сети электропитания, необходимо убе-
диться в том, что характеристики сети электропитания
соответствуют указанным на его заводской табличке.
Внимание
• Линия электропитания теплогенератора
должна быть оснащена заземлением и диф-
ференциальным выключателем с электро-
магнитным и тепловым разъединителями.
• Вилка кабеля электропитания теплогенера-
тора должна быть подключена к розетке,
снабженной выключателем-разъедините-
лем.
Теплогенератор может функционировать в автомати-
ческом режиме только тогда, когда он подключен к
устройству управления (к примеру, это может быть термо-
регулятор или реле времени). Термостат или часы следует
подсоединить электрически посредством кабельного при-
жима, вводимого в отверстие (16) как это показано на
электросхеме стр. 19.
Чтобы запустить аппарат, необходимо:
• настроить устройство управления, если оно подклю-
чено к теплогенератору, таким образом, чтобы обес-
печивалась возможность функционирования аппара-
та (например, терморегулятор должен быть переклю-
чен на максимальную температуру);
• установить переключатель (14) в положение, обозна-
ченное символом : после этого включается венти-
лятор и спустя несколько секунд начинается горение.
При первом пуске теплогенератора или после полного
опорожнения трубопроводов подачи дизельного топлива,
поток горючего через форсунку может оказаться недоста-
точным, что вызовет срабатывание аппаратуры контроля
пламени, которая в свою очередь остановит теплогенера-
тор; в этом случае следует дать выдержку в течение при-
близительно одной минуты, а затем перевести переключа-
тель (14) в положение «0» и снова запустить аппарат,
установив переключатель (14) положение, обозначенное
символом .
Если аппарат запустить не удалось, необходимо дей-
ствовать в следующем порядке:
• Проверить, имеется ли в баке дизельное топливо.
• Перевести переключатель (14) в положение «0».
• Попытаться запустить аппарат еще раз, установив
переключатель (14) в положение, обозначенное сим-
волом .
• Если и после выполнения этих операций теплогене-
ратор не заработает, то необходимо обратиться к
разделу “ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИ-
ЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ” и выяснить при-
чину несостоявшегося пуска.
Внимание
При падении напряжение электропитания ни-
же 190 В теплогенератор автоматически вы-
ключается и начинает мигать контрольная
лампа.
При повышении напряжения до 205 В может
произойти автоматический повторный пуск
аппарата.
ОС АНОВ ЕПЛОГЕНЕРА ОРА
Для того чтобы выключить аппарат, нужно перевести
переключатель (14) в положение “0” или выполнить соо-
тветствующие операции на устройстве управления, напри-
мер, настроив терморегулятор на более низкую темпера-
туру. Пламя погаснет, но вентилятор должен продолжать
работать до тех пор, пока полностью не остынет камера
сгорания.
ПРЕДОХРАНИ ЕЛЬНЫЕ УС РОЙС ВА
Теплогенератор оснащен электронной аппаратурой
для контроля пламени. В случае возникновения одного
или нескольких нарушений в работе теплогенератора, эта
аппаратура вызывает его останов.
Прежде чем снова запускать теплогенератор, необхо-
димо установить и устранить причину, приведшую к его
останову. Для повторного запуска теплогенератора нужно
перевести переключатель (14) в положение «0» и повто-
рить операции в соответствии с указаниями, которые при-
ведены в разделе «ПУСК ТЕП ОГЕНЕРАТОРА».
16
RU
ВАЖНО
ППеерреедд ннааччааллоомм ээккссппллууааттааццииии ттееппллооггееннееррааттоорраа ннееооббооддииммоо ввннииммааттееллььнноо ппррооччииттааттьь ввссее ииннссттррууккццииии ппоо
ээккссппллууааттааццииии,, ппррииввееддеенннныыее нниижжее,, ии ссттррооггоо ввыыппооллнняяттьь ууккааззаанниияя.. ППррооииззввооддииттеелльь ннее ннеессеетт
ооттввееттссттввееннннооссттьь ззаа уущщееррбб ииммуущщеессттввуу ии//ииллии ллююддяямм,, ввыыззвваанннныыйй ээккссппллууааттааццииеейй ееггоо ооббооррууддоовваанниияя..

17
RU
РАНСПОР ИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Внимание
Прежде чем приступать к перемещению теп-
логенератора, необходимо:
• Выключить его согласно указаниям, приве-
денным в разделе «ОС АНОВ»;
• Отсоединить электропитание, выдернув с
этой целью вилку соединительного кабеля
из розетки электропитания;
• Подождать, пока теплогенератор остынет.
Прежде чем поднимать или передвигать теплогенера-
тор, нужно убедиться в том, что пробка топливного бака
хорошо закреплена в его горловине. Для транспортировки
аппарата достаточно взяться за имеющуюся на нем ручку,
поднять и перенести в нужное место, либо, при наличии в
составе его конструкции тележки, перекатить его на коле-
сах.
УХОД И ЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для того чтобы аппарат всегда работал безотказно, необ-
ходимо периодически производить очистку камеры сгора-
ния, горелки и вентилятора
Внимание
Прежде чем приступать к выполнению каких
бы то ни было работ по техническому обслу-
живанию теплогенератора, необходимо:
• Выключить его согласно указаниям, приве-
денным в разделе «ОС АНОВ»;
• Отсоединить электропитание, выдернув с
этой целью вилку соединительного кабеля
из розетки электросети;
• Подождать, пока теплогенератор остынет.
Периодически необходимо:
• Чистить фильтр или, в случае его сильного загрязне-
ния, заменять новым.
• Демонтировать наружный цилиндрический обтека-
тель вентилятора и очищать его внутреннюю часть, а
также лопасти вентилятора.
• Проверять состояние электрических кабелей и сое-
динений высокого напряжения на электродах.
• Демонтировать горелку, чистить все ее составные ча-
сти, а также электроды, проверять и регулировать
величину зазора между ними согласно рис. 2.
Рис.2
2-3 mm
2,5 - 3 mm

18
RU
•
•
•
•
•
•
•
/,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ

19
AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO
COFFRET DE SECURITE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
APARATO DE CONTROL
КОНТРО ЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
A PRESA TERMOSTATO AMBIENTE
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
LI1 TERMOSTATO DI SICUREZZA
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
ПРЕДОХРАНИТЕ ЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ
EV1 ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
ELECTROVÁLVULA
Э ЕКТРОК АПАН
FO FOTORESISTENZA
PHOTORESISTANCE
PHOTOZELLE
PHOTOCELL
FOTORESISTENCIA
ФОТОСОПРОТИВ ЕНИЕ
CO CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
CONDENSADOR
КОНДЕНСАТОР
MV MOTORE VENTILATORE
MOTEUR DU VENTILATOR
VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
MOTOR VENTILADOR
ДВИГАТЕ Ь ВЕНТИ ЯТОРА
FUA FUSIBILE
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
FUSIBLE
ПРЕДОХРАНИТЕ Ь
RV COMMUTATORE
COMMUTATEUR
SCHALTER
CONTROL
CONMUTADOR
УПРАВ ЕНИЯ
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA
WIRING DIAGRAM - ESQUEMA EL TRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

Combustione - Combustion
Verbrennung - Combustion
Combustión - Сгорание
Diretta, Directe, Direkt
Direct, Directa, Прямое
Hi [kW] 20,0
[m3/h] 350
[kg/h] 1,69
Fase - Phase
Phase - Phase
Fase - Фазы
1
Tensione - Tension
Spannung - Voltage
Tension - Напряжение
[V] 230
Frequenza - Fréquence
Frequenz - Frequency
Frecuencia - Частота
[Hz] 50
[W] 200
[USgal/h] 0,40-80° S
[bar] 12,00
[l] 17
[dBA] 67,0
[mm] 720 x 300 x 450
[kg] 20
[mm] a = 12
Livello sonoro a 1 m - Niveau sonore à 1 m
Geraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Nivel sonoro a 1 m - Уровень шума на расстоянии 1 м
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x H
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Dimensiones, L x W x H - Размеры,ДхГхВ
Peso - Poids
Gewicht - Weight
Peso - Вес
Apertura serranda aria comburente - Réglage du volet d'air comburant
Einstellung der Brennluftklappe - Adjustment of combustion air flap
Abertura cierre aire comburente - Регу ировка воздушной зaс онки
Capacità serbatoio - Capacité réservoir
Tankinhalt - Tank capacity
Capacidad depósito - Емкость бака
Portata d'aria - Débit d'air
Nenn-Lufleistung - Air output
Capacidad aire - Производите ьность воздуха
Consumo combustibile - Consommation
Brennstoffverbr - Fuel consumption
Consumo combustible - Расход топ ива
Potenza elettrica - Puissance électrique
Leistunsaufnahme - Power consumption
Potencia eléctrica - Э ектрическая мощность
Ugello - Gicleur
Düse - Nozzle
Boquilla - Форсунка
Alimentazione elettrica - Alimentatione électrique
Netzanscluss - Power supply
Alimentación eléctrica - Э ектрическое питание
GE 20
Potenza termica max - Puissance thermique max
Wärmeleistung max - Max heating output
Potencia térmica máx - Макс.теп овая мощность
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -
Pressione pompa - Pression pompe
Pumpendruck - Pump pressure
Presíon bomba - Дав ение насоса
BIEMMEDUE S.p.A.
Via Industria, 12
12062 Cherasco (CN) - ITALIA
Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270
www.biemmedue.com - e-mail: [email protected]
a
Table of contents
Languages:
Other widmer Heater manuals