manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wilhelm Schroder
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Wilhelm Schroder D10 User manual

Wilhelm Schroder D10 User manual

1
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedienungsan-
leitung genau lesen und beachten:
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eige-
nen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampf-
maschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb
nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre / nicht geeignet
für Kinder unter 36 Monaten). Während des Betriebes der Dampfmaschine und bis
zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung und Haftung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt ebenfalls zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht manipuliert werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Feder-
sicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Be-
trieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen
Ventilstange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch
kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil so-
fort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kessel-
gehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf.
Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets dar-
auf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasser-
füllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen der
WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum Was-
serstand-Maximum an der Oberkante des Schauglases nachfüllen. Der
Wasserstand muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren
Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der Kessel somit zer-
stört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können
nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten
auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort au-
ßer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen
und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisier-
ten Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. den gültigen Gesetzes-
vorschriften. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5
bar geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Ober-
fläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit
vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der
Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen, an einem windstillen Platz und nicht auf temperaturempfindlichen Un-
tergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Vor der 1. Inbetriebnahme die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Beim Ein-
schrauben der Dampfpfeife muss der Hebel nach vorne Richtung Wasserstandsglas
zeigen (siehe Abbildung, evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betäti-
gung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Nicht am Hebel ziehen bzw. her-
ausziehen, sondern nur vorsichtig in Pfeilrichtungen nach links oder rechts drehen.
Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach durch Betätigen des Hebels
den Druck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vor-
handen ist.
12. Wasser einfüllen vor der 1. Inbetriebnahme bzw. nach Abkühlen des Kessels: Das
Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel bis zum
Wasserstand-Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem
Wasser füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft
aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B.
destilliertes Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil mit Dich-
tung wieder einschrauben.
13. Den Kolben nur ölen, wenn kein Dampfdruck im Kessel vorhanden ist. Zur
Kontrolle ist der Hebel der Dampfpfeife zu öffnen. Zum Ölen die Öleinfüllschrau-
be entfernen. ca. 3 - 4 Tropfen WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfül-
len und die Ölerschraube mit Dichtung wieder einschrauben und festziehen. Hierbei
das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird. Bei jeder
Brennstoffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen rei-
chen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor
jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass
sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
14. Kondenswasserschale erst bei sichtbarerDampfentwicklung einschieben, da sich
diese sonst wegen der großen Hitzeeinwirkung verformen könnte.
15. Ausschließlich WiTabs-Trockenbrennstofftabletten in den Brenner-
schieber hochkant einlegen (nicht mehr als 2 Stück). Anschließend die
Tabletten anzünden und den Brennerschieber in die Führungsschiene
unter dem Kessel bis zum Anschlag einschieben. Vorsicht: Unbedingt
die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem
Feuer treffen und beachten.
Die Flammhöhe und somit die Energiezufuhr kann man während des Betriebs der
Dampfmaschine durch leichtes Verschieben (ca. 2 - 3 mm) des Brennerschiebers re-
gulieren. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber, während
er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Führung herausneh-
men. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brennrückständen fest-
klemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man diesen dann durch
ein leichtes Verkannten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig!
Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden
Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen las-
sen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschie-
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Fe-
dersicherheitsventil betreiben
Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl
und WiTabs -Trockenbrennstoff
-tabletten verwenden.
Domdampfpfeife
steam whistle
poid et sifflet
stoomfluit
Angvissla
Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d’eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum
högsta vattennivån
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
bij vullen
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d’huile
olie vulschroef
olien
Important!
Never operate the engine without safety valve.
Only use WILESCO steam engine oil and
WiTabs dry fuel tablets!
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans sou-
pape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile
pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser
seulement des pastilles de combustible sec
WiTabs.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil
mag onder geen beding in gebruik genomen
worden. De stoommachine alléén met WILES-
CO stoommachineolie smeren en alléén met
WiTabs droge brandstoftabletten in gebruik
nemen.
D 10
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan sä-
kerhetsventilen. Använd endast WI-
LESCO olja.
Använd enbart WiTabs-torrbränsleta-
bletter.
Zentrifugalregulator
centrifugal governor
régulateur centrifuge
centrifugaalregelaar
Centrifugalregulator
Ölen
lubricate
huiler
Olieën
Olieintag
printed 2022
Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Germany
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Achtung: den Kunst-
stoffgriff auf keinen
Fall herausziehen!
Caution: Do not pull
out under no circum-
stances the plastic
handle.
Attention : ne pas re-
tirer le levier en plasti-
que.
Opgelet: trek in geen
geval de plastic hand-
greep uit!
Uppmärksamhet: Dra
inte ut plasthandtaget
under några omstän-
digheter!
↕ ↔
offen/open zu/closed
155 ml
D 9
2
ber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brennstofftabletten rest-
los abgebrannt werden.
16. Die Kondenswasserschale, die sich unter dem Kamin befindet, muss entleert wer-
den, wenn sie ca. 3/4 voll ist.
17. Nach ca. 5 Minuten Anheizzeit, spätestens, wenn das Federsicherheitsventil
selbstständig öffnet, das Schwungrad in Richtung des Pfeils (siehe Abbildung) von
Hand anwerfen. Nun können auch verschiedene Antriebsmodelle betrieben werden,
welche entweder direkt oder über eine Transmission mit Antriebsspiralen (Z80, Z82,
Z825, Z827) verbunden werden.
18. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfma-
schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschüttet
werden. Hierzu das Federsicherheitsventil abschrauben und den Hebel der Dom-
dampfpfeife nach rechts oder links stellen (= Position offen). Vorsicht bei heißem
Wasser! Im Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl.
zu Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschau-
glas oder im Kessel auf keinem Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mit-
teln entfernen (Empfehlung : Wilesco Entkalker Z84). Eine Rußbildung an der Un-
terseite des Kessel beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste
entfernt werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
19. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt.
Fehler können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns ein-
senden. Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle
nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind
undichte Dampfkessel. Die Lötnahte werden durch Beheizung ohne ausreichenden
Wasserstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht
tropfenförmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der
Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasser-
stand, da eine Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung
an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückge-
sandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zu-
geführt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf
voraus„!
Attention! Before operating this steam engine model
please read and observe thoroughly the operation
instructions. Important information and safety precautions
for your own safety:
1. For safety reasons, children should run the steam
engine only under supervision of adults (recommended
age: from 8 years on, not recommended for children
under 36 months). During the operation of the steam model until its complete
cooling the engine must be under constant observation.
2. Any problems encountered during operation of the engine have to be repaired by
a competent and authorised reason or by WILESCO themselves. Otherwise any
warranty or liability is void.
3. Any unauthorized change, repair or manipulation to the standard specification will
also invalidate the warranty.
4. All parts which are under steam pressure so as boiler, spring loaded safety valve
etc. leave our works only after a 100% examination. The spring loaded safety valve
must not be manipulated. The operation of the steam engine without any spring
loaded safety valve is not allowed The function of the spring loaded valve has to be
checked before each operation by pressing the spring or by a small pull on the upper
valve rod. If lime residues caused by hard water are visible on the spring loaded
safety valve, it has to be replaced immediately.
5. High temperatures: The principles on which the engine works mean that the
burner slide, boiler, boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc.
become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: During operation, take care that children do not touch any of
the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always ensure
that there is enough water in the boiler of the steam engine. Caution:
When refilling WiTabs dry fuel tablets also refill up to the maximum level
(top end of sight glass).The water must always be visible at least at the
lower end of the sight glass, otherwise the joints become leaking and the
boiler will be destroyed. Any resulting claim, damage or consequential
damage cannot be accepted. If the boiler or any steam leading part leak, stop the
steam model immediately by removing the burner slide. Any necessary repair should
be carried out by authorized staff or at the WILESCO company.
8. The steam engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler has
been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure
is maximally 1,5 bar.
9. Imperatively keep the operating instructions with your steam engine.
10. We advise you to place the stationary steam engine on a non sliding surface or fix
it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 woodscrews (3,4 x 45 mm).
The size of the board depends on how many models will be run with the steam
engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on
temperature-sensitive surfaces. Operation only under windless condition.
Operating instructions
11. Before the first start-up, mount the steam whistle on the boiler. When screwing in
the steam whistle, the plastic handle must point forwards towards the sight glass (see
illustration, if necessary place different seals underneath) so that the whistle can be
operated without touching the boiler. Do not pull or pull out the plastic handle, but
only turn it carefully to the left or right in the direction of the arrow.
Note: With the steam whistle it is very easy to regulate the pressure in the boiler by
operating the plastic handle or to check whether there is still steam pressure before
oiling.
12. Filling with water at the first operation and after cooling of the boiler: Unscrew
the spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel up to the water level
maximum (upper end of the sight glass), if possible with warm water. Lift the funnel
slightly during filling so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in
lime water or, even better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit
the spring-loaded safety valve with sealing rings.
13. Oil the piston only when there is no pressure in the boiler. In order to check
this, operate the steam whistle several times. To oil, remove the oil cap, pour in
approx. 3 - 4 drops of Wilesco steam engine oil art. no. 00801 and screw the oil cap
with seal back in and tighten. 3-4 drops of oil are sufficient for an operating time of
abt. 10 minutes. Oil a bit all bearings and linkages. Before refilling the boiler with
water, check by operating the steam whistle that there is no pressure in the boiler.
14. Do not push in the condensation tray until steam is visible, otherwise the tray
could becomedeformed due to the high heat effect.
15. Place only original WiTabs dry fuel tablets upright in the burner
slide (not more than 2 pcs.) and light them. Push the burner slide into
the burner slide guide completely in. Caution: because of the risk of
danger from an open flame, always take the necessary safety
precautions. The flame height and thus the energy supply can be
regulated during operation of the steam engine by moving the burner
slider slightly (approx. 2 - 3 mm). Important: After the heating process, remove
the burner slide from the guide whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may
cause the slide to stick. If the slide becomes stuck, it can be removed by tilting it
slightly to the left or right.
Caution: In order to burn properly, WiTabs dry fuel tablets require a lot
of oxygen That is the reason why during indoor use the room
should be well ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets
should burn out - they should not be blown out. If there is not enough
water in the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the
tablets have completely burnt out .
16. When the condensed water tray under the smoke stack is 3/4 full, it has to be
emptied.
17. After approximately 5 minutes or at the latest when the safety valve operates
automatically, start the flywheel in the direction of the arrow (see illustration). You
can now operate different drive accessories which are connected either directly or
through a transmission using flexible drive belts (Z80, Z82, Z825, Z827).
18. After the operation of the steam engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out the water left in the boiler. For this, unscrew the spring loaded
safety valve and set the plastic handle of the steam whistle to the right or left (=
position: open). Be very careful if the water is still hot! Any water left in the boiler
cannot do any harm but might leave deposits on the sight glass. Any lime formation
on the sight glass or inside the boiler must not be removed by using vinegar or
corrosive agent (advise: Wilesco Decalcifier Z84). The building of soot on the bottom
side of the boiler does not influence the function and can be removed with a brush.
Finally, dry the model with a clean cloth.
Warranty:
19. All WILESCO models are carefully checked before leaving the factory. However
if a problem arises you can return the engine to a specialised distributor or directly to
WILESCO. We are sure you will understand that models which have already been
fired or used cannot be replaced with new ones. The most frequent claims are
leaking boilers. The solder will be destroyed if there is not enough water in the boiler.
In this case the solder liquefies drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is
an obvious proof that the boiler was fired without enough water. Please watch
always carefully the water level, because the heating without enough water
excludes any warranty claim.
This steam engine is exclusively meant for the above described function.
Subject to technical change without prior notice.
WILESCO wishes you a good time with your steam engine and „full steam ahead“!
Attention ! Avant la mise en marche de ce modèle d'une
machine à vapeur veuillez lire et respecter ce mode d'emploi
soigneusement. Remarques importantes et mesures à
observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent
utiliser la machine à vapeur uniquement sous la
surveillance d'un adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans,
non pas recommandé pour enfants en dessous de 36
mois). Au cours de son fonctionnement et jusqu’à son
refroidissement complet, la machine à vapeur doit être
constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune
garantie et responsabilité ne pourra être prise en considération.
3.Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non prévue
dans le mode d'emploi annule la garantie et responsabilité.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. La soupape
de sécurité à ressort ne doit pas être modifiée. Ne pas faire fonctionner une
machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité à ressort avant chaque utilisation de la
machine à vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre
supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la
soupape de sécurité dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la
soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Risque de surchauffement lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire marcher la machine à
vapeur avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière. Attention :
remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles de
combustible sec WiTabs jusqu'au bord supérieur du verre de niveau d'eau
(niveau d'eau maximal). L'eau doit être toujours visible au moins au bord
inférieur du verre de niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures risquent de
perdre leur étanchéité et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce
point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages
en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des
tuyaux, arrêter immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le
sifflet de vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou
directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement
et à l’eau de 5 bar. La ression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver précieusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
3
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis à bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine
à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température. Opération uniquement s'il n'y a pas de
vent.
Mode d'emploi :
11. Avant la première mise en service, installez le sifflet à vapeur sur la chaudière.
Lors du vissage du sifflet à vapeur, le levier doit être orienté vers l'avant, en direction
du verre de niveau d'eau (voir illustration, placer éventuellement d'autres joints en
dessous), afin que le sifflet à vapeur puisse être actionné sans toucher la chaudière.
Ne tirez pas ou ne sortez pas le levier, mais tournez-le seulement avec précaution vers
la gauche ou la droite dans le sens de la flèche.
Remarque : avec le sifflet une activation du levier permet facilement de remédier à
une surpression de la chaudière ou de vérifier si la chaudière est encore sous pression
avant de remettre de huile lubrifiant.
12. Remplir de l’eau au premier fonctionnement ou après refroidissement de la
chaudière: Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplissez à l’aide de
l’entonnoir la chaudière avec de l’eau chaude jusqu’au maximum (bord supérieur du
verre de niveau d’eau). Soulevez légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau
afin que l’air puisse s’échapper de la chaudière. Utiliser uniquement de l’eau à faible
teneur en calcaire ou, ce que est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de
l’eau distillée). Ensuite revisser la soupape avec le joint.
13. Lubrifier le piston seulement lorsqu’il n y a plus de pression dans la
chaudière. Pour s'en assurer, actionner plusieurs fois le levier du sifflet à
vapeur. Pour le lubrifier, retirez la vis de remplissage d’huile, versez environ 3 à 4
gouttes d'huile pour machine à vapeur Wilesco, réf. 00801, puis revissez la vis de
remplissage d’huile avec le joint et serrez-la. 3 à 4 gouttes d’huile suffisent pour une
durée d’opération de 10 à 15 minutes environ. Lubrifier également tous les paliers et
joints. Avant chaque remplissage de la chaudière, vérifier que la chaudière ne soit
plus sous pression par actionnant le levier du sifflet à vapeur.
14. N'enfoncez pas le bac de condensationjusqu'à ce que de la vapeur soit visible,
sinon le bac pourrait se déformer enraison de l'effet de chaleur élevé.
15. Insérez uniquement les comprimés de combustible sec WiTabs dans
le coulisseau du brûleur en sens vertical (pas plus que deux pastilles).
Allumez ensuite les comprimés et poussez le coulisseau du brûleur dans
le rail de guidage sous la chaudière jusqu'à la butée. Attention : prenez
toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le manipulation du
feu et respectez- les. La hauteur de la flamme et donc l'alimentation en
énergie peuvent être réglées pendant le fonctionnement de la machine à vapeur en
déplaçant légèrement le coulisseau du brûleur (environ 2 à 3 mm). Important :
lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est
encore chaud, avant son refroidissement. Dans le cas contraire, le brûleur peut
rester collé à cause de résidus de combustible. Si le brûleur est collé, débloquez-le par
bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des comprimés de combustible sec demande
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de l’espace est donc
nécessaire. Laissez les morceaux de combustible pas entièrement brûlés
se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en soufflant dessus pour
éviter une mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il n’y a plus assez d'eau
dans la chaudière, enlevez le brûleur et posez-le sur une base résistant au
feu afin que le combustible se brule complètement.
16. Le réservoir d’eau de condensation situé sous la cheminée doit être vidé lorsqu’il
est rempli environ aux 3/4.
17. Après une période de préchauffage d'environ 5 minutes, au plus tard lorsque la
soupape de sécurité à ressort s'ouvre automatiquement, mettez le volant d'inertie en
marche dans le sens de la flèche (voir illustration). Il est maintenant possible d'utiliser
différents maquettes d'entraînement, qui sont connectées soit directement, soit par
une transmission avec des spirales d'entraînement (Z80, Z82, Z825, Z827).
18. Après l’utilisation de la machine à vapeur et son refroidissement, il est nécessaire
de l’maintenir. Videz l'eau restant dans la chaudière : dévissez la soupape de sécurité
à ressort et déplacez le levier du sifflet à vapeur à dôme vers la droite ou la gauche (=
position : ouvert). Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chaudière ne
va pas l’endommager, mais peut produire des dépôts calcaires sur le verre de niveau
d’eau. N’utilisez jamais de vinaigre ou tout autre produit corrosif pour enlever
des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau ou dans la chaudière. Nous
vous conseillons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas le laiton ou les
soudures, comme Wilesco ref. 01050. La formation de suie sur la partie inférieure de
la chaudière n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une
brosse. Enfin, essuyez la machine à vapeur.
Garantie :
19. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des
modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous
prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec
un volume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en
forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est
une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez
donc à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra
être prise en compte si la machine a été chauffée avec un volume d’eau
insuffisant dans la chaudière.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Let op! Wilt u voor het in gebruik nemen van de
stoommachine, de handleiding goed doorlezen en de
aanwijzingen nauwkeurig opvolgen.
Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsmaatregelen voor
uw eigen veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale leeftijd vanaf 8 jaar, niet
geschikt voor kinderen onder de 36 maanden) de stoommachine alleen onder
toezicht van volwassenen in gebruik nemen. Tijdens het gebruik van de
stoommachine en de volledige afkoeling moet de stoommachine voortdurend onder
toezicht van VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de
stoommachine mag alleen door een erkende speciaalzaak of door de WILESCO
importeur zelf verholpen worden, anders vervalt het recht op de garantie en
aansprakelijkheid.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met
veer “ook wel overdrukventiel genoemd“ enz., verlaten onze fabriek alleen na een
controle van 100%. Het veiligheidsventiel mag niet gemanipuleerd worden. Het
gebruik van de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden. Het
veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, dit doet u door het
in drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en het
weer los te laten, dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door
kalkhoudend water zich afgezet hebben op het veiligheidsventiel of andere gebreken
optreden, moet het veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee,
dat onderdelen heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis,
veiligheidsventiel, stoomfluit de stoomleidingen enz.. Pas op hoge temperaturen,
niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. Bij het afblazen
van de stoom en of het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel kan de hete
stoom verbranding veroorzaken, houdt kinderen op afstand.
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is
kan de ketel droogkoken.! De ketel mag alleen opgestookt worden als
deze goed gevuld is met water, d.w.z. het waterniveau mag niet onder
de onderste rand van het peilglas komen. Indien hier niet op gelet
wordt, gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden.
Let op! Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de WiTabs
droge brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te vullen,
tot aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontstaan door
droogkoken kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie.
Wanneer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt,
dient u direct de brandstoflade uit de stoommachine trekken en met de stoomfluit de
druk van de ketel te verlagen. De noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman
of door de Wilesco-importeur uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel
wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van
5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het
ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen
of op een plaat te monteren, bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te
bevestigen met vier houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is
afhankelijk van het aantal modellen die met de stoommachine aangedreven gaan
worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwerpen
laten werken, de stoommachine op een windstille plek, en op een hitte bestendig
oppervlak in gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11. Monteer vóór de eerste inbedrijfstelling de stoomfluit op de ketel. Bij het
monteren van de stoomfluit moet de hendel naar voren wijzen in de richting van het
peilglas (zie afbeelding), dit kunt u doen door eventueel meerdere afdichtingen onder
de fluit plaatsen), zodat de stoomfluit kan worden bediend zonder de ketel aan te
raken. Zet tijdens het monteren van de fluit op de ketel geen kracht op de hendel,
maar draai alleen aan de fluit. Voor gebruik de handel voorzichtig naar links of naar
rechts draaien in de richting van de pijl, zie de afbeelding.
Aanwijzing: door de handel van de stoomfluit open te draaien kunt u makkelijk de
druk in de ketel regelen, of testen of de stoomdruk weg is voor het smeren van de
cilinder.
12. Het vullen van de ketel: om de ketel te vullen draait u het veiligheidsventiel uit
de ketel, en met behulp van de bijgeleverde trechter de ketel maximaal met water
vullen (dit is tot de bovenkant van het peilglas), liefst met warm water, dit verkort de
opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje oplichten, waardoor de
lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water gebruiken; als dit niet
voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan. Tot slot de veerveiligheid
(overdrukventiel) met afdichting in de ketel schroeven.
13. Belangrijk: voor het smeren moet de stoom uit de ketel zijn, dit doet u door
de stoom d.m.v. stoomfluit te laten ontsnappen. Voor het smeren van de cilinders,
de vulschroef van het oliereservoir losdraaien, en met ca. 3 - 4 druppels Wilesco
stoommachine-olie art.nr. 00801, het oliereservoir vullen, tijdens het vullen het
vliegwiel even draaien, zodat de olie naar binnen gezogen kan worden, daarna de
olie-vulschroef met pakking terugplaatsen en vastdraaien. (Let op normale smeerolie
is niet geschikt voor stoommachines). Iedere keer als de brandstoflade bijgevuld moet
worden dient u te smeren zodat de cilinders niet kunnen vastlopen (3 à 4 druppels
olie zijn voldoende voor ca 10 tot 15 minuten looptijd). Alle lagers en bewegende
delen moeten ook licht worden gesmeerd. Aanwijzing: wanneer de ketel met
watergevuld moet worden, eerst d.m.v. de stoomfluit de stoom uit de ketel laten
ontsnappen. Als er in de cilinder dikke olieresten aanwezig zijn kunnen deze
verwijderd worden met een wattenstaaf.
14. Let Op! U dient het kondenswaterbakje voor het condenswater eerst bij zichtbare
condens ontwikkeling, in de houder te schuiven.
Wanneer u dit te vroeg doet kan het opvang-bakje door te hoge temperatuur
vervormen. 15. Uitsluitend WiTabs-Brandstofblokjes gebruiken, leg deze op de
zijkant in de brandstoflade, (niet meer dan 2 stuks). Daarna de blokjes
aansteken en de branderschuif geheel tot aan de aanslag in de
brandstoflade-geleider onder de ketel plaatsen.
Pas op: de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen voor het werken met
open vuur treffen en in acht nemen. De lucht-toevoer en daarmee
vlamhoogte kan tijdens de werking van de stoommachine worden geregeld door de
branderschuif iets te verschuiven (ca. 2 - 3 mm). Belangrijk: Na beëindiging van
het stoken de brandstoflade, terwijl deze nog warm is, dus voor het afkoelen, uit
de geleiding nemen en op een vuurvaste ondergrond leggen om af te koelen,
anders blijft de schuif vastzitten door achterblijvende brandstofresten. Als de
brandstoflade toch komt vast te zitten, kunt u deze losmaken door de brandstoflade
licht te wrikken, naar links/rechts bewegen.
Let op: het stoken met brandstofblokjes vraagt veel zuurstof, een goede
ventilatie van de kamer is derhalve noodzakelijk! Blokjes die niet
helemaal opgebrand zijn, niet uitblazen vanwege de stank, maar helemaal
laten opbranden. Indien niet voldoende water in de ketel zit, moet de
brandstoflade op een vuurvaste ondergrond gelegd worden ( bijv. een
tegel of een vuurvast plaatje) en dan de brandstoftabletten helemaal laten
opbranden.
16. Wanneer het lekbakje onder de schoorsteen voor ¾ gevuld is met condenswater
4
moet dit geleegd worden.
17. Na ca. 5 minuten opwarmtijd, uiterlijk wanneer de veerveiligheid open gaat en
stoom laat ontsnappen, het vliegwiel aan in richting van de pijl (zie afbeelding). Nu
kunnen verschillende aandrijfmodellen gekoppeld en aangedreven worden,
rechtstreeks, of d.m.v. een transmissie-as met behulp van aandrijfspiralen.
Artikelnummer van de aandrijfspiralen zijn: Z80, Z82, Z825, Z827.
18. Na beëindiging van het stoombedrijf en het afkoelen, moet de machine
onderhouden worden. Het water dat nog in de ketel aanwezig is, moet eruit worden
gegoten. Om dit te doen, schroeft u het veiligheidsventiel los en zet u de hendel van
de stoomfluit naar boven (= stand: open) houdt de machine ondersteboven en laat de
ketel leeglopen. Pas op “heet water”. Het water dat nog achterblijft in de ketel kan
geen kwaad, maar kan kalkaanslag op het peilglas en de binnenkant van de ketel
veroorzaken. De kalkaanslag mag in geen geval verwijderd worden met azijn of
een etsend oplosmiddelen. U kunt de kalkaanslag verwijderen door gebruik te
maken van de Wilesco ontkalker voor ketels Art.nr. 01050
De roetaanslag aan de onderkant van de ketel is niet schadelijk en kan met een
borstel verwijderd worden. Als laatste nog even de machine goed droogpoetsen.
Garantie:
19. Alle WILESCO-Stoommachines worden zorgvuldig gecontroleerd en doorlopen
een grondige eindcontrole. Als er toch nog een gebrek optreedt zullen wij
behulpzaam zijn bij eventuele reparatie. U kunt de stoommachine dan rechtstreeks
naar de dealer of importeur zenden. Wij vragen begrip voor het feit dat al
gestookte en/of gebruikte modellen helaas niet omgeruild kunnen worden voor
nieuwe modellen. Een veel voorkomende klacht is helaas de lekkende stoomketel,
dit wordt veroorzaakt door het feit dat gestookt is met te weinig water in de ketel. Het
zogenaamde “droogkoken” waardoor de soldeerverbinding van de ketel gaat vloeien
en druppelvormig wordt. Dit is het bewijs dat de ketel drooggestookt is, waarop
onder geen beding garantie gegeven wordt. “Nogmaals: wilt u ten alle tijde het
waterpeil in de ketel goed in de gaten houden “.
Wij houden ons het recht voor technische veranderingen door te voeren.
Dank voor uw aandacht, wij wensen u veel plezier met deze mooie stoommachine.
En nu .....aan de slag!
Obs!
Läs ångmaskinens anvisningar noggrant och notera:
Innan du använder ångmaskinen, läs och följ
bruksanvisningen noga. Viktiga anvisningar och
säkerhetsåtgärder för din egen säkerhet:
1. Av säkerhetsskäl bör barn endast använda maskinen under uppsikt av vuxna
(rekommenderad ålder från 8 år / ej lämplig för barn under 36 månader).
Ångmaskinen måste alltid hållas under uppsikt vid drift och tills den har svalnat helt.
2. Eventuella driftstörningar får endast åtgärdas av auktoriserad fackman eller av
WILESCO – i annat fall upphör garantin och ansvaret att gälla.
3. Vid förändringar, reparationer och manipulationer som utförs på egen hand – och
avviker från bruksanvisningen – upphör all garanti att gälla.
4. Delar som står under ångtryck, t.ex. ångpanna och fjädersäkerhetsventil, har
genomgått en 100-procentig kontroll före leverans. Fjädersäkerhetsventilen får inte
manipuleras. Ångmaskinen får inte användas utan fjädersäkerhetsventil. Före
varje användning måste fjädersäkerhetsventilens funktion kontrolleras (genom att du
trycker ihop fjädern eller drar kort i den övre ventilstången). Om kalkrester från
kalkhaltigt vatten har avlagrats på fjädersäkerhetsventilen, måste denna genast bytas
ut mot en ny.
5. För hög temperatur: När ångmaskinen är igång blir slidplattan, pannan, pannhuset,
fjädersäkerhetsventilen, ångledningarna osv. heta. Berör ej dessa! Risk för
brännskada!
6. Skyddsåtgärder: Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar.
7. Uppvärmning är farligt om det inte finns tillräckligt med vatten i
pannan. Kontrollera alltid att det finns tillräckligt med vatten innan du
startar ångmaskinen. Obs: När man använder WiTabs torrbränsletabletter
måste det finnas maximal mängd vatten (övre kanten av
vattenståndsglaset) i pannan. Vattennivån måste alltid vara synlig upp
till minst den nedre kanten av glaset, annars försvagas lödställenas
tätning och pannan går sönder. Reklamation, skada och följdskada som uppstår pga.
detta beaktas ej. Vid läckor i ångpannan eller vid armaturerna som leder till att vatten
eller ånga träder ut, måste ångmaskinen genast stängas av (ta ur brännarsliden och
använd ångvisslan). Nödvändiga reparationer får endast utföras av auktoriserad
fackpersonal eller WILESCO.
8. Ångmaskinen uppfyller gällande säkerhetskrav och föreskrifter. Alla ångpannor
kontrolleras med ett spräng-/vattentryck på 5 bar. Drifttrycket är högst 1,5 bar.
9. Det är väldigt viktigt att bruksanvisningen finns tillgänglig vid varje
användningstillfälle.
10. Placera ångmaskinen på ett halkfritt underlag eller till exempel på en spånplatta
(ca 16 mm) med ett lämpligt ytskikt. Fäst ångmaskinen med fyra träskruvar (3,5 x 45
mm).
Anpassa storleken på plattan efter hur många modeller du vill använda tillsammans
med ångmaskinen.
Observera: Ångmaskinen måste ha tillräckligt avstånd från brännbara föremål och får
inte stå på temperaturkänsliga underlag och det måste vara vindstilla.
Bruksanvisning
11. Monteer vóór de eerste inbedrijfstelling de stoomfluit op de ketel. Bij het
monteren van de stoomfluit moet de hendel naar voren wijzen in de richting van het
peilglas (zie afbeelding), dit kunt u doen door eventueel meerdere afdichtingen onder
de fluit plaatsen), zodat de stoomfluit kan worden bediend zonder de ketel aan te
raken. Zet tijdens het monteren van de fluit op de ketel geen kracht op de hendel,
maar draai alleen aan de fluit. Voor gebruik de handel voorzichtig naar links of naar
rechts draaien in de richting van de pijl, zie de afbeelding.
Aanwijzing: door de handel van de stoomfluit open te draaien kunt u makkelijk de
druk in de ketel regelen, of testen of de stoomdruk weg is voor het smeren van de
cilinder.
12. Vullen met water vóór de eerste inbedrijfstelling of nadat de ketel is afgekoeld:
om de ketel te vullen draait u het veiligheidsventiel uit de ketel, en met behulp van de
bijgeleverde trechter de ketel maximaal met water vullen (dit is tot de bovenkant van
het peilglas), liefst met warm water, dit verkort de opwarmtijd. Tijdens het vullen de
trechter een klein beetje oplichten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen.
Alleen kalkarm water gebruiken; als dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd
water aan. Tot slot de veerveiligheid (overdrukventiel) met afdichting in de ketel
schroeven.
13. Släpp ut ångan med hjälp av ångvisslan innan du påbörjar smörjning. Sedan
kan du skruva loss oljepåfyllningsskruven och fylla på WILESCO ångmaskinsolja
(art.nr Z 83). Snurra svänghjulet flera varv, så att oljan tas upp. Smörj maskinen vid
varje bränslepåfyllning, så att kolven inte kan fastna (2–3 droppar olja räcker till ca
10 minuters drift). Smörj alla lager och länkar lätt. Innan pannan fylls på ska man
också kontrollera att det inte är något ångtryck kvar i ångpannan, genom att öppna
ångvisslan flera gånger.
14. OBSERVERA: Skjut inte in kondensbrickan förrän ånga syns. Annars kan
brickan deformeras av den höga värmen.
15. Sätt endast WiTabs torrbränsletabletter på kanten av brännarens slid
(högst 2 bitar). Tänd sedan tabletterna och skjut in brännaren i
styrskenan under pannan tills den når änden. Obs! Vidta nödvändiga
säkerhetsåtgärder för hantering med öppen eld.
Flamhöjden och därmed energitillförseln kan regleras under drift av
ångmaskinen genom att flytta brännarreglaget något (ca 2-3 mm).
Viktigt! När uppvärmningen är färdig ska bränslelådan dras ut medan den
fortfarande är varm – alltså innan den har svalnat. I annat fall kan lådan fastna
genom att bränslerester klibbar fast. Om bränslelådan någon gång skulle fastna är det
lätt att lossa den genom att föra den fram och tillbaka i sidled (höger/vänster).
Obs! Eldning med torrbränsletbletter kräver mycket syre. Därför är
det viktigt att rummet har god ventilation! Tabletter som inte är helt
förbrukade avger en viss lukt och ska ej blåsas ut utan förbrännas helt.
Om det inte finns tillräckligt med vatten i pannan ska bränslelådan
ställas på ett eldfast underlag och bränsletabletterna förbrännas helt.
16. Kondensvattenskålen, som sitter under kaminen, måste tömmas när
den är full till 3/4.
17. Efter 5 minuters uppvärmningstid, senast när fjädersäkerhetsventilen öppnas av
sig själv, startar du svänghjulet för hand (i pilens riktning på illustrationen). Nu kan
du också använda olika drivmodeller som är anslutna antingen direkt eller via en
transmission med drivspiraler (Z80, Z82, Z825, Z827).
18. När ångmaskinen har tagits ur drift och svalnat ska den underhållas. Töm ur
vatten som finns kvar i ångpannan. Lossa på fjädersäkerhetsventilen och öppna
ångvissla (se illustration) och ta bort alla lösa delar på maskinen innan du vänder på
den. Se upp för hett vatten! Vatten som är kvar i pannan kan inte skada funktionen,
men ev. leda till avlagringar på kontrollfönstret. Avlägsna aldrig kalkrester på
kontrollfönstret eller i pannan med ättika eller andra starkt frätande medel
(Rekommendation: Wilesco avkalkare Z84). Sotbildning på undersidan av pannan
påverkar heller inte funktionen och kan tas bort med en borste. Torka slutligen
maskinen helt torr.
Garanti:
19. Alla WILESCO-ångmaskiner genomgår en slutkontroll. Om ett fel skulle uppstå
kan Du skicka ångmaskinen till oss direkt eller via en fackman. Vi ber om förståelse
för att uppvärmda/begagnade modeller inte kan bytas ut mot nya. De vanligaste
reklamationerna är otäta ångpannor. Lödtråden förstörs vid uppvärmning med för låg
vattennivå. I sådana fall smälter lödtennet i lödtråden och pannan blir otät. Detta är
ett entydigt bevis på att pannan har torruppvärmts. Var noga med att ha en
tillräcklig vattennivå, eftersom garantin inte gäller vid torruppvärmning.
Miljöarbetet är en viktig del av vår verksamhet. Du har därför möjlighet att lämna in
både originalförpackningar och ångmaskiner som har levt ett långt liv till oss. (Vi
täcker inte kostnaden för detta.) Alla maskiner/förpackningar som skickas till oss
vidarebefordras för lämplig återvinning.
Vi förbehåller oss rätten att utföra tekniska ändringar.
WILESCO önskar Dig mycket nöje med Din ångmaskin och “full fart framåt“!

This manual suits for next models

1

Other Wilhelm Schroder Toy manuals

Wilhelm Schroder Wilesco D16 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D16 User manual

Wilhelm Schroder D-58477 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder D-58477 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D310 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D310 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D 22 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D 22 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D 242 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D 242 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D3 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D3 User manual

Wilhelm Schroder Wilesco D 455 User manual

Wilhelm Schroder

Wilhelm Schroder Wilesco D 455 User manual

Popular Toy manuals by other brands

miniature aircraft X-Cell Whiplash Assembly instructions

miniature aircraft

miniature aircraft X-Cell Whiplash Assembly instructions

roco Re 430 operating manual

roco

roco Re 430 operating manual

roco 44001 manual

roco

roco 44001 manual

Hasbro G.I.Joe Warthog A.I.F.V. instructions

Hasbro

Hasbro G.I.Joe Warthog A.I.F.V. instructions

Eduard ZOOM P-40E manual

Eduard

Eduard ZOOM P-40E manual

Horizon Hobby Blade Fusion 180 instruction manual

Horizon Hobby

Horizon Hobby Blade Fusion 180 instruction manual

Carson APACHE 2CH instruction manual

Carson

Carson APACHE 2CH instruction manual

Vollmer 45144 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 45144 Mounting instruction

Little Tikes Retro Oven manual

Little Tikes

Little Tikes Retro Oven manual

Eduard Su-34 interior Assembly instructions

Eduard

Eduard Su-34 interior Assembly instructions

Eduard SH-60B S.A. Assembly instructions

Eduard

Eduard SH-60B S.A. Assembly instructions

Mega Bloks Ride-On Dump Truck 3-in-1 instructions

Mega Bloks

Mega Bloks Ride-On Dump Truck 3-in-1 instructions

Horizon Hobby Blade Trio 360 CFX instruction manual

Horizon Hobby

Horizon Hobby Blade Trio 360 CFX instruction manual

REVELL 04837 manual

REVELL

REVELL 04837 manual

Eduard USS CV-10 Yorktown island quick start guide

Eduard

Eduard USS CV-10 Yorktown island quick start guide

Mega Bloks U.S.S. Enterprise NCC-1701 manual

Mega Bloks

Mega Bloks U.S.S. Enterprise NCC-1701 manual

GREAT PLANES Giant U-Can-Do 3D instruction manual

GREAT PLANES

GREAT PLANES Giant U-Can-Do 3D instruction manual

roundhouse Vale of Rheidol 2-6-2 Owner's handbook

roundhouse

roundhouse Vale of Rheidol 2-6-2 Owner's handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.