
constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur
doit être réparé par un détaillant agréé ou par la société WI-
LESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune garantie
ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipu-
l ation non prévue dans le mode d'emploi annule la garantie
sauf s’il s’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chau-
dière, la soupape de sûreté à ressort, etc. sont toutes vérifi-
ées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en aucun cas la soupape de sûreté
à ressort. Ne pas faire fonctionner la machine à vapeur sans soupape de sûreté à
ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisa-
tion de la machine à vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite bar-
re de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de
sûreté à cause de l’utilisation d’eau calcaire, la soupape doit être changée immédiate-
ment.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la chauf-
ferie, la soupape de sûreté, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures très
élevées. Attention : ne pas toucher ! Risque de brûlure.
6. Mesures de protection : pendant le fonctionnement de la machine à vapeur, veillez
à ce que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage, lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la chaudière ! Il
faut absolument faire attention à ne pas faire fonctionner la machine à vapeur avec un
niveau d'eau insuffisant. Conseil : lors du rajout de pastilles de combustible sec, rajou-
ter de l’eau. L'eau doit être toujours visible au moins en bas de la vitre du niveau
d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus étanches et la chaudière sera
détruite. Les réclamations concernant ce point ne pourront pas être prises
en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas
de fuite d'eau ou de vapeur à la chaudière ou aux tuyaux, arrêter immé-
diatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet de
vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou
directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l'usine avec une pression de 5
bar. La pression de fonctionnement est limitée à 1,5 bar au maximum.
9. Conserver précieusement le mode d’emploi.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-déra-
pante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur d’envi-
ron 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque dépend
entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine à va-
peur.
Mode d'emploi :
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière au 3/4 (bord supé-
rieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir. Soulever l’entonnoir légèrement
lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper de la chaudière à cet endroit.
N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, mieux, de l’eau sans calc-
aire (par exemple de l’eau distillée).
12. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le
levier doit pointer vers l'extérieur (éventuellement placer des joints sous le sifflet) pour
que l’actionnement du levier se fasse sans contact avec la chaudière. Ne pas tirer ni re-
tirer le levier, le manipuler uniquement avec précaution d’un côté ou de l’autre. Re-
marque : le sifflet permet de remédier très facilement à une surpression de la chaudiè-
re ou de vérifier avant de remettre de l’huile si la chaudière est encore sous pression.
13. Pour huiler le cylindre, dévisser alors la vis de remplissage d'huile et remplir avec
de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le
volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque remplis-
sage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d’huile
suffisent pour une durée de fonctionnement d’environ 10 minutes). Huiler également
tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage de la chaudière,
vérifier en ouvrant le sifflet de vapeur qu'il n'y ait plus de pression vapeur dans la
chaudière.
14. Mettre 2 couches de morceaux de combustible sec dans le brûleur (la couche infér-
ieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas utiliser plus de 4 morceaux). En-
suite, allumer le combustible. Utiliser exclusivement que le brûleur d’origine WILES-
CO. Attention : prendre absolument les mesures de sécurité nécessaires pour le
maniement du feu et les respecter. Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du
brûleur correspondent à ceux de la glissière de la chaudière et permettent de contrôler
le débit d'oxygène, et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de faire chauffer la
chaudière à sec, vérifier le niveau d'eau avant chaque remplissage de
combustible et faire le plein d'eau. Le rapport entre la
quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chau-
dière est calculé de manière à ce que la chaudière ne puisse pas être
chauffée à sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être en-
foncé complètement. Important : lorsque la chauffe du brûleur est
terminée, retirer celui-ci pendant qu'il est encore chaud - et donc
avant son refroidissement complet. Dans le cas contraire le brûleur peut rester collé
en raison des résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.
Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite beaucoup
d'oxygène. II est donc nécessaire d'avoir une bonne ventilation de la pièce. Laisser
les morceaux de combustible qui n'ont pas entièrement brûlé se consumer jusqu'au
bout. Ne pas essayer de les éteindre en soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur
qui s’en dégagerait. S’il n’y a plus assez d’eau dans la chaudière, enlever le brûleur et
le poser sur une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer entière-
ment. 15. Le récipient recevant l’eau de condensation doit être vidé plu-
sieurs fois lors de l’utilisation de la machine. Pour cela, fermer aupara-
vant la soupape d’arrêt de vapeur et la machine à vapeur s’arrête.
16. Lancer le volant d'inertie à la main pour évacuer l'eau de condensa-
tion se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La machine
à vapeur se met alors en marche.
17. Après l’utilisation de la machne et après son refroidissement, il est
nécessaire de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape
d'écoulement d'eau. Pour cela, enlever la soupape de sécurité à ressort et avant de re-
tourner la machine retirer toutes les pièces amovibles. Attention à l'eau très chaude !
De l’eau qui resterait dans la chaudière ne peut pas endommager celle-ci mais pourrait
provoquer des dépôts sur la vitre de niveau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de
calcaire sur la vitre de niveau d’eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou
tout autre produit corrosif. Nous vous conseillons d’utiliser un disolvant de calcaire
n’attaquant pas le laiton et les soudures. La formation de suie à la partie inférieure de
la chaudière n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse.
Enfin, sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
18. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si tou-
tefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre dé-
taillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des modè-
les ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs et nous vous prions
d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent de chau-
dières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un niveau
d’eau insuffisant. Dans ce cas, la soudure se liquéfie et forme des gouttes au niveau de
la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve évidente que la chau-
dière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours bien vérifier le ni-
veau d’eau, car aucune garantie ne peut être prise en compte si la machine a été
utilisée avec trop peu d’eau.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur“
Let op! Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsmaatregelen voor uw eigen veilig-
heid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (bij voorkeur vanaf 8 jaar) de
stoommachine alleen onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen.
Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet het
model voortdurend onder toezicht staan.
2. Iedere onregelmatigheid bij het gebruik van de stoomma-
chine mag alleen door een erkende speciaalzaak of door de
WILESCO importeur zelf verholpen worden, anders vervalt
iedere garantie.
3. Iedere eigenmachtige verandering, reparatie of manipulatie
- in afwijking van de gebruiksaanwijzing resulteert in uitslui-
ting van de aansprakelijkheid, tenzij de schade berust op een
productiefout.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel,
veiligheidsventiel met veer enz., verlaten onze fabriek alleen na
een controle van 100%. Het veiligheidsventiel mag niet ver-
steld worden. Het gebruik van de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verbo-
den. Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden door het in
drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang. Indien kal-
kresten door kalkhoudend water zich afgezet hebben op het veiligheidsventiel, moet
het ventiel onmiddellijk vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee,
dat bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, veiligheidsventiel, stoomfluit de stoomlei-
dingen enz. hoge temperaturen optreden. Pas op, niet met blote handen aanraken! Er
bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. En bij het afbla-
zen van de stoom en of het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel kan de he-
te stoom verbranding veroorzaken houdt kinderen op afstand.
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is! Stook de ke-
tel alleen op als deze goed gevuld is met water, d.w.z. het waterniveau mag niet onder
de onderste rand van het peilglas komen. Indien hier niet op gelet wordt, gaat de ketel
stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Bij het navullen van de brand-
stoflade met brandstoftabletten moet het waterniveau in de ketel weer op peil worden
gebracht, tot aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontsta-
an door droogkoken kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Wan-
neer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient u
direct de brandstoflade ofwel de branderschuif uit de stoommachine trek-
ken en met de stoomfluit de druk van de ketel te verlagen. De noodzakelij-
ke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur uit-
gevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere
stoomketel wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en af-
geperst tot een druk van 5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doors-
taan, wordt hij gemonteerd in het ketelhuis. De werkdruk gaat tot maxim-
aal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Het is aan te raden, de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaat-
sen of bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te bevestigen met vier hout-
schroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is o.a. afhankelijk van het aantal mo-
dellen die met de stoommachine aangedreven gaan worden.
Gebruiksaanwijzing.
11.Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trech-
ter de ketel tot ¾ vullen (dit is de bovenrand van het peilglas). Liefst met warm water,
want dit verkort de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje oplich-
ten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water gebruiken;
indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan.
12. De stoomfluit nu op de ketel monteren, het is verstandig de stoomfluit door middel
van de bijgeleverde pakkingen zo te monteren dat de handel naar buiten wijst waar-
door deze makkelijk en met weinig gevaar voor aanraken van de ketel te bedienen is.
“ De stoomfluit mag nooit aan de handel in en uit de ketel gedraaid worden”. Aanwij-
zing: door de handel van de stoomfluit open te draaien kunt u makkelijk de overdruk
in de ketel regelen, of testen of de stoomdruk weg is voor het smeren van de cilinder.
13. Voor de smering van de cilinder draait u het dopje van het smeernippeltje op de
cilinder eraf en vult deze met Wilesco Stoommachineolie (art.no: Z83) (Let op normale
smeerolie is niet geschikt voor stoommachines) tijdens het smeren het vliegwiel enkele
malen ronddraaien zodat de olie in de cilinder aangezogen wordt. Iedere keer als de
brandstof bijgevuld moet worden dient u te smeren zodat de cilinder zich niet kan vast-
zetten (2a3 druppels olie zijn voldoende voor ca 10 min looptijd.) Alle lagers en bewe-
gende delen dient u ook te smeren.