WMF KULT X User manual

Kult X
Gebrauchsanweisung 4
Zerkleinerer
Operating Manual 8
Chopper
Mode d’emploi 14
Hacheur
Instrucciones de uso 18
Picadora
Istruzioni per l’uso 22
Trituratore
Gebruiksaanwijzing 26
Hakker
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 30
Minihakker
Användarguide 34
Finfördelaren
Käyttöohje 38
Silppurin
Bruksanvisning 42
Hakkeren

Aufbau Zerkleinerer
1. Starttasten (I und II)
2. Antriebseinheit
3. Spritzschutz
4. Edelstahlmesser
5. Glasbehälter
Design of the food processor
1. Start buttons (I and II)
2. Drive unit
3. Splash guard
4. Stainless steel blade
5. Glass container
Montage du hacheur
1. Touches de démarrage (I et II)
2. Bloc moteur
3. Collerette antiprojections
4. Lame en acier inoxydable
5. Récipient en verre
Struttura del trituratore
1. Tasti start (I e II)
2. Unità di azionamento
3. Paraspruzzi
4. Lama in acciaio inossidabile
5. Recipiente di vetro
Montaje de la picadora
1. Teclas de inicio (I y II)
2. Unidad de accionamiento
3. Tapa protectora contra salpicaduras
4. Cuchilla de acero inoxidable
5. Recipiente de cristal
Onderdelen van de hakker
1. Startknop (I en II)
2. Motorunit
3. Spatring
4. Roestvrijstalen mes
5. Glazen schaaltje
Produktoversigt Minihakker
1. Startknap (I og II)
2. Motordel
3. Stænkskærm
4. Rustfri stålkniv
5. Glasbeholder
Finfördelarens delar
1. Startknappar (I och II)
2. Drivenhet
3. Stänkskydd
4. Kniv i rostfritt stål
5. Glasbehållare
Silppurin osat
1. Käynnistysnäppäimet (I ja II)
2. Käyttöyksikkö
3. Roiskesuoja
4. Ruostumattomasta teräksestä valmistettu terä
5. Lasiastia
Hakkerens oppbygning
1. Starttaster (I og II)
2. Drivenhet
3. Sprutbeskyttelse
4. Edelstålkniv
5. Glassbeholder
1
2
3
4
5
4

4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 320 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Nach ca. 45 Sekunden Betrieb eine Pause einlegen,
die ausreicht, um das Gerät abkühlen zu lassen.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzsteckdose anschließen.
▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät - anschließen. Zuleitung
und Stecker müssen trocken sein.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
▪ Das Gerät nicht mit leerem Behälter einschalten.
▪ Vor Abnehmen des Deckels unbedingt den Stillstand des Messers abwarten.
▪ Die Messer sind scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabdeckung auf, wenn Sie nicht mit den
Messern arbeiten.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist.
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Das Gerät nicht im Freien verwenden.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur und bei der Verwen-
dung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen ist, wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Verwendung
Mit dem Gerät können Sie Zwiebeln, Obst, Gemüse, Hartkäse, Kräuter, Nüsse und Fleisch hacken und
zerkleinern.
Das Gerät verfügt über ein 2-flügeliges Edelstahlmesser. Durch den geringen Abstand des Edelstahl-
messers zum Boden des Glasbehälters können Sie auch kleinere Mengen fein zerkleinern.
Verwenden Sie die Geschwindigkeitsstufe Izum Zerkleinern und Hacken von weichen Lebensmitteln,
wie z. B. Kräuter. Wählen Sie für härtere Lebensmittel, oder wenn Sie die Lebensmittel feiner Zerklei-
nern möchten, die Geschwindigkeitsstufe II.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während
des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu
trennen.
▪ Das Gerät ist durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:
⋅vor dem Zusammenbau
⋅nach dem Gebrauch
⋅wenn es unbeaufsichtigt abgelegt wird
⋅bei Störungen während des Betriebes
⋅vor jeder Reinigung und Pflege.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie
beim Leeren des Behälters und beim Reinigen.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile, die
mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen
Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Zerkleinerer

6 7
DE
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Die Konformität nach EN60335 Abschnitt 11 wurde durch Verwendung der
folgenden Rezepte überprüft:
Geschwindigkeit Zutaten Betriebszeit
max (II) 300 g Fleisch (ohne Knochen, Haut,
Fett, Knorpel); in ca. 1,5 cm große
Stücke geschnitten
20 Sekunden
max (II) 300 g Zwiebeln; in ca. 1,5 cm große
Stücke geschnitten
20 Sekunden
max (II) 200 g geschälter Knoblauch 20 Sekunden
max (II) 200 g Nüsse 20 Sekunden
Gerät nach Betrieb auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
Inbetriebnahme
Bitte reinigen Sie alle Teile wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor diese mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen.
▪ Nehmen Sie die Schutzabdeckung vom Edelstahlmesser (4) vorsichtig ab und setzen Sie das Edel-
stahlmesser (4) in die Aufnahme am Boden des Behälters (5) ein. Drehen Sie ggfs. das Edelstahlmes-
ser (4) leicht, bis es nach unten gleitet.
Achtung: Das Messer ist scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabdeckung auf, wenn Sie nicht
mit dem Messer arbeiten.
▪ Füllen Sie die Lebensmittel ein, decken Sie den Behälter (5) mit dem Spritzschutz (3) ab. Geben Sie
die Lebensmittel bis höchstens zur MAX-Markierung in den Behälter (5).
▪ Setzen Sie die Antriebseinheit (2) auf und drehen Sie diese, bis sie im Spritzschutz (3) einrastet.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken Sie die gewünschte Starttaste (1) mehrfach in
kurzen Impulsen nach unten, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist.
▪ Vor dem Abnehmen des Spritzschutzes (3) unbedingt den Stillstand des Edelstahlmessers (4)
abwarten.
Sicherheitsfunktion
Der Motor des Zerkleinerers startet nur mit korrekt aufgesetzer Antriebseinheit (2). Nehmen Sie die
Antriebseinheit (2) nicht ab, während das Gerät in Betrieb ist.
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (2) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern
außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Ach-
ten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen nicht am scharfen Messer (4) verletzen. Lebensmittelreste
könnten in die Messeraufnahme gelangen. Entfernen Sie diese nach jedem Einsatz.
spülmaschinen-
geeignet
unter laufendem
Wasser abspülbar
mit einem
feuchten Tuch
abwischen
Antriebseinheit (2)
Spritzschutz (3)
Edelstahlmesser (4)
Glasbehälter (5)

8 9
ENEN
Operating Manual
Before use
The device may only be used for the purpose for which it is designed and in accordance with these
instructions for use. For this reason, please read the instructions for use carefully before using the
device for the first time. It contains instructions for using, cleaning and caring for the device. We
accept no liability for any damage if these instructions are disregarded. Keep the instructions for use
in a safe place and give them to any subsequent owner together with the device. Please note the
warranty information at the end. The device is not designed for commercial use, but only for the
preparation of household quantities of food.
Observe the safety instructions when using the device.
Technical data
Mains voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 320 W
Protection class: II
Safety instructions
▪ The device is designed for short-term operation. After operating the appliance for 45 seconds,
pause operation long enough for it to cool down.
▪ The appliance should be connected only to protective sockets that have been installed in accord-
ance with the regulations.
▪ Only connect the device to an alternating current – with the voltage indicated on the device’s
identification plate. The lead and plug must be dry.
▪ Do not pull the mains plug by the lead or pull it out of the socket with wet hands.
▪ Protect the device and the connection lead from the effects of heat.
▪ Do not switch the device on if the container is empty.
▪ Always wait until the blade has come to a standstill before removing the lid.
▪ The blade is sharp. For this reason, always use the protective cover when not working with the
blade.
▪ Do not operate the device and/or immediately remove the mains plug if:
⋅the device or mains cable are damaged
⋅you suspect a defect after the device has fallen or something similar has occurred.
Send the device to be repaired if this happens.
▪ Do not immerse the drive unit in water.
▪ Do not use the device in the open air.
▪ In the case of misuse, incorrect operation, improper repairs, and the use of accessories not designed
for this device, we accept no liability for any damage. Warranty payments are also excluded in such
cases.
▪ The device is not intended for commercial use.
Use
The device can be used to chop up and cut into pieces onions, fruit, vegetables, hard cheese, herbs,
nuts and meat.
The appliance has a twin-blade stainless steel knife. The short distance from the stainless steel knife to
the bottom of the glass container means that you can also finely chop small quantities.
Use the speed setting Ifor cutting and chopping soft foods such as herbs. For harder foods and for
chopping the food into smaller pieces, use speed setting II.
Important safety information
▪ Devices can be used by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they
are supervised or have been instructed in the safe use of the device
and have understood the dangers it poses.
▪ This device must not be used by children. The device and its connec-
tion lead are to be kept out of reach of children.
▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with
the device.
▪ The appliance must be switched off and disconnected from the
main power supply before replacing accessories or parts that move
during operation.
▪ The appliance should be disconnected from the mains by discon-
necting the mains plug:
⋅Every time before changing the tools
⋅after use
⋅if left unattended
⋅if malfunctions occur during use
⋅before cleaning and care.
▪ If the mains connection cable for this device is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its customer service agent or a
similarly qualified person in order to avoid any danger.
▪ Use caution when handling the sharp cuttings blades, when empty-
ing the container and when cleaning.
▪ After using the device, clean all surfaces/parts which have come
into contact with food. Please follow the instructions in the section
“Cleaning and Care”.
Chopper

10 11
EN
Cleaning and Care
Remove the mains plug after use. Never immerse the drive unit (2) in water, simply wipe it with a
damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Take care when cleaning that you do not injure
yourself on the sharp blade (4). Food residues could get into the blade slot. Remove this after each use.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit (2)
Splash guard (3)
Stainless steel blade (4)
Glass container (5)
Start-up
Please clean all the parts as described in the section “Cleaning and Care” before these come into
contact with food.
▪ Carefully remove the protective cover from the stainless steel blade (4) and place the stainless steel
blade (4) into the slot at the bottom of the container (5). If necessary, twist the stainless blade (4)
slightly until it slides downwards.
Caution: The blade is sharp. For this reason, always attach the protective cover when not working
with the blade.
▪ Insert the food, cover the container (5) with the splash guard (3). Insert the food into the con-
tainer (5) but not past the MAX mark.
▪ Attach the drive unit (2) and turn this until it locks into the splash guard (3).
After inserting the mains plug, press down the desired start button (1) several times in short bursts
until the desired results are achieved.
▪ You must wait until the stainless steel blade (4) has come to a standstill before removing the
protective cover (3).
Safety function
The processor’s motor will only start when the drive unit (2) is correctly fitted. Donot remove the drive
unit (2) while the device is operating.

12 13
EN
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
The conformity according to EN60335 clause 11 was verified by using the
following recipes:
speed food time
max (II) 300 g meat (skinless, boneless, fatless,
gristleless); cut-into 1.5 cm cubes
20 seconds
max (II) 300 g onion; cut-into 1.5 cm cubes 20 seconds
max (II) 200 g peeled garlic 20 seconds
max (II) 200 g nut 20 seconds
After use, let cool down appliance to room temperature.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.

14 15
FRFR
Mode d’emploi
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour cette
raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes impor-
tantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour
des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce manuel d’utili-
sation et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez également les
informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage
professionnel, mais il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des quantités domestiques.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 320 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
▪ L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée. Respecter une pause au bout
d’environ 45secondes d’utilisation qui suffira pour que l’appareil refroidisse.
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité installée conformément aux
prescriptions.
▪ Branchez l’appareil uniquement au courant alternatif – à tension conforme aux indications de la
plaque signalétique sur l’appareil. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Protéger l’appareil et le câble d’alimentation de la chaleur.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche quand le récipient est vide.
▪ Avant de retirer le couvercle attendre impérativement l’arrêt des lames.
▪ Les lames sont tranchantes. Pour cette raison, mettez toujours le dispositif de protection si vous
n’utilisez pas les lames.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés
⋅une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas apporter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
▪ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par un usage non
conforme, une utilisation erronée et par une l’utilisation d’accessoires non compatibles avec l’appa-
reil. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Utilisation
Avec l’appareil, vous pouvez hacher les oignons, les fruits, les légumes, les fromages à pâte dure, les
herbes, la viande et concasser les noix.
L’appareil est équipé d’un couteau en acier inoxydable à 2 ailettes. Grâce à la faible distance entre
le couteau en acier inoxydable et le fond du récipient en verre, vous pouvez même hacher menu des
quantités plus petites.
Utilisez le niveau de vitesse Ipour broyer et hacher les aliments relativement mous, comme par ex.
les herbes. Pour les aliments durs ou si vous souhaitez hacher plus menu les aliments, sélectionnez le
niveau de vitesse II.
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appa-
reil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
▪ Avant de changer les accessoires ou les pièces qui sont en mouve-
ment lors du fonctionnement, il faut éteindre et débrancher l’appa-
reil.
▪ A fiche de contact doit être déconnectée du réseau:
⋅avant le remplacement des outils
⋅après l’utilisation
⋅s’il est laissé sans surveillance
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Attention lors de la manipulation des lames tranchantes ainsi que
lors du vidage le récipient et lors du nettoyage.
▪ Après avoir utilisé l’appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui
sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instruc-
tions du chapitre «Nettoyage et entretien».
Hacheur

16 17
FR
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette
suivante:
vitesse aliment temps
max (II) 300 g viande (enlevez les os, la graisse
et le cartilage); coupez en cubes de
1,5 cm
20 sec.
max (II) 300 g oignons; coupez en cubes de
1,5 cm
20 sec.
max (II) 200 g ail 20 sec.
max (II) 200 g noisettes 20 sec.
Respecter une pause qui suffit pour que l’appareil refroidisse.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
Mise en service
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et Entretien» avant
qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
▪ Retirez le dispositif de protection de la lame en acier inoxydable (4) en tirant et insérez la lame en
acier inoxydable (4) dans son support au fond du récipient (5). Le cas échéant, tournez délicate-
ment la lame en acier (4) jusqu’à ce qu’elle glisse vers le bas.
Attention : La lame est tranchante. Pour cette raison, mettez toujours le dispositif de protection si
vous n’utilisez pas la lame.
▪ Versez les aliments, puis fermez le récipient (5) avec la collerette antiprojections (3). Incorporez
l’aliment sans dépasser le marquage MAX dans le récipient (5).
▪ Posez le bloc moteur (2) et tournez-le jusqu’à ce que la collerette antiprojections (3) soit enclen-
chée.
Après avoir débranché, appuyez sur la touche de démarrage (1) de votre choix à plusieurs reprises
par de brèves impulsions vers le bas jusqu’à ce que vous obteniez le résultat souhaité.
▪ Avant d’enlever la collerette antiprojections (3) attendre impérativement l’arrêt complet de la lame
en acier inoxydable (4).
Fonction de sécurité
Le moteur du hachoir ne se met en route que si le bloc moteur (2) est correctement positionné. Le bloc
moteur (2) ne s’enlève pas tant que l’appareil est en service.
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (2) en aucun cas dans l’eau, mais
l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention
à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes (4) pendant le nettoyage. Les résidus alimentaires
peuvent s’incruster dans le porte-lame. Enlevez-les après chaque utilisation.
compatible avec
le lave-vaisselle
rinçable à l’eau
courante
essuyer avec un
chiffon humide
Bloc moteur (2)
Collerette antiprojections (3)
Lame en acier inoxydable (4)
Récipient en verre (5)

18 19
ESES
Instrucciones de uso
Antes de usar
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones
de uso de este manual. Léase atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcio-
namiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correcto del
mismo. No nos responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme
al uso. Guarde bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga
en cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El
aparato no es apto para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades domésticas.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 320 W
Clase de protección: II
Advertencias de seguridad
▪ Este aparato ha sido diseñado para usos cortos. Haga una pausa tras 45 segundos de funciona-
miento. Esto es suficiente para que el aparato se enfríe.
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente que esté instalada correctamente según las
normativas correspondientes.
▪ Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión que se corresponda con
la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ El aparato y el cable de conexión deben protegerse del calor.
▪ No encienda el aparato con el recipiente vacío.
▪ Es importante esperar hasta que las cuchillas hayan dejado de moverse para quitar la tapa.
▪ Las cuchillas están afiladas. Por ese motivo es necesario poner la cubierta protectora cuando no se
estén utilizando las cuchillas.
▪ No ponga a funcionar el aparato y desconéctelo inmediatamente a la red si:
⋅el aparato o cable de red están dañados
⋅sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
▪ No sumerja la unidad principal en agua.
▪ No utilice el aparato en exteriores.
▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso, funcionamiento inco-
rrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios no diseñados para este aparato. En estos
casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
▪ No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Utilización
Con este aparato podrá picar y triturar cebollas, verduras, frutas, queso duro, hierbas, frutos secos y
carne.
El aparato dispone de una cuchilla de acero inoxidable de dos hojas. La escasa distancia de la cuchilla
de acero inoxidable respecto al fondo del recipiente de cristal permite triturar también pequeñas
cantidades.
Utilice el nivel de velocidad Ipara trocear y picar alimentos blandos, como hierbas. Para alimentos más
sólidos o que desee picar más finamente, seleccione el nivel de velocidad II.
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad
física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experien-
cia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la
instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya
que podría representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el
aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva
durante el funcionamiento, debe apagar el aparato y desconectarlo
de la red.
▪ Es necesario desenchufar el aparato de la red:
⋅antes de cambiar las herramientas
⋅después del uso,
⋅si se va a dejar sin supervisión,
⋅si se ha producido un fallo durante su uso
⋅antes de su limpieza y cuidados.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪ Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciarel recipiente y
al limpiar.
▪ Según se utilice, limpie todas las superficies y piezas del aparato
que hayan estado en contacto con alimentos. Siga las indicaciones
contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
Picadora

20 21
ES
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la receta
siguiente:
velocidad preparación tiempo
max (II) 300 g carne (Retirar los huesos, la
grasa y el cartílago); cortar la carne en
dados de 1,5 cm
20 seg
max (II) 300 g ebollas; cortar la carne en dados
de 1,5 cm
20 seg
max (II) 200 g ajo 20 seg
max (II) 200 g nueces 20 seg
Es necesario realizar una pausa para dejar que el aparato se enfríe.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
Puesta en marcha
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de “Limpieza y cuidados” antes de
utilizarlas con alimentos.
▪ Retire con cuidado el capuchón protector de la cuchilla de acero inoxidable (4) y coloque la cuchi-
lla (4) en el orificio del fondo del recipiente (5). Gire ligeramente la cuchilla de acero inoxidable (4)
hasta que se deslice hacia abajo.
Atención: la cuchilla está afilada. Por ese motivo es necesario poner la tapa protectora contra
salpicaduras cuando no esté utilizando la cuchilla.
▪ Meta el alimento y cierre el recipiente (5) con la tapa protectora contra salpicaduras (3). Introduzca
el alimento solo hasta la marca de MAX del recipiente (5).
▪ Coloque la unidad de accionamiento (2) y gírela hasta que se encaje en la protección contra
salpicaduras (3).
Una vez conectado el enchufe de red, pulse la tecla de inicio (1) deseada varias veces en breves
impulsos hacia abajo hasta obtener el resultado deseado.
▪ Es importante esperar hasta que la cuchilla (4) haya dejado de moverse para quitar la tapa protec-
tora contra salpicaduras (3).
Función de seguridad
Ponga a funcionar el motor de la picadora solo con la unidad de accionamiento (2) correctamente
colocada. No quite la unidad de accionamiento (2) mientras el aparato esté funcionando.
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (2) en agua, solo
debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Tenga cui-
dado para no lesionarse con la cuchilla afilada (4). Podrían introducirse restos de comida en el orificio
de la cuchilla. Elimínelos después de cada uso.
apto para lava-
vajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con paño
húmedo
Unidad de accionamiento (2)
Tapa protectora contra salpicaduras
(3)
Cuchilla de acero inoxidable (4)
Recipiente de cristal (5)

22 23
ITIT
Istruzioni per l’uso
Prima dell’uso
L’apparecchio va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. A tal fine, leggere
accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per l’utilizzo,
la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni
derivanti dall’inosservanza delle disposizioni contenute nel presente manuale. Conservare accuratamente
le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo
insieme all’apparecchio. Rispettare anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio
non è destinato a un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità domestiche.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 320 W
Classe di protezione: II
Istruzioni per la sicurezza
▪ L’apparecchio è concepito per un funzionamento breve. Dopo 45 secondi di uso, è necessario
prevedere una pausa affinché l’apparecchio si raffreddi.
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma..
▪ Collegare l’apparecchio solo alla corrente alternata, con una tensione conforme ai dati riportati
sulla targhetta dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ L’apparecchio e la linea vanno protetti dal calore.
▪ Mai accendere l’apparecchio con il contenitore vuoto.
▪ Prima di rimuovere il coperchio, è necessario aspettare che il coltello sia fermo.
▪ I coltelli sono aguzzi. Si deve sempre mettere un rivestimento protettivo quando non si lavora con
i coltelli.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Non immergere l’unità di azionamento nell’acqua.
▪ Non usare l’apparecchio all’aperto.
▪ Si declina qualsiasi responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, di uso
improprio, di riparazione non eseguita da un professionista e di uso di accessori che non sono
previsti per questo apparecchio. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
Utilizzo
Con l’apparecchio si possono sminuzzare e triturare cipolle, frutta, verdura, formaggio duro, erbette,
noci e carne.
L’apparecchio dispone di 2 lame in acciaio inossidabile. Lo spazio ridotto tra la lama in acciaio inossi-
dabile e il fondo del contenitore in vetro consente di tagliare finemente anche quantità più ridotte di
alimenti.
Utilizzare il livello di velocità Iper tritare e affettare alimenti morbidi, come per esempio erbe. Per
alimenti più duri o se si desidera tritare più finemente gli alimenti, utilizzare il livello di velocità II.
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
▪ I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
▪ Prima di sostituire gli accessori o i componenti in movimento
durante il funzionamento, è necessario spegnere l’apparecchio e
staccare la spina.
▪ L’apparecchio va messo fuori servizio staccando la spina:
⋅prima di ogni sostituzione di utensili
⋅dopo l’uso
⋅quando è lasciato incustodito
⋅in caso di guasti nel funzionamento
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richie-
derne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’al-
tra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la
brocca e durante la pulizia.
▪ Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, pulire tutte le superfici/parti
che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le indicazioni
contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
Trituratore

24 25
IT
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata sulla seguente
ricetta:
velocità alimenti tempo
max (II) 300 g carne (togliere ossa, grasso e
cartilagine); tagliare a cubetti di 1,5
cm
20 sec
max (II) 300 g cipolline; tagliare a cubetti di
1,5 cm
20 sec
max (II) 200 g aglio 20 sec
max (II) 200 g noci 20 sec
Si fa una pausa dopo di uso che sia sufficiente perché l’apparecchio si raffreddi.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
Messa in servizio
Si prega di pulire tutti i componenti come descritto nel paragrafo “Pulizia e cura”, prima che vengano
a contatto con gli alimenti.
▪ Sfilare prudentemente il coperchio di protezione della lama di acciaio inossidabile (4) e inserire tale
lama (4) nella presa sul fondo del recipiente (5). Se necessario, girare leggermente la lama di acciaio
inossidabile (4) fino a farla scivolare verso il basso.
Attenzione: la lama è affilata. Si deve sempre mettere un rivestimento protettivo quando non si
lavora con la lama.
▪ Inserire gli alimenti, quindi coprire il contenitore (5) con il paraspruzzi (3). Posizionare gli alimenti
nel contenitore (5) senza superare l’indicazione MAX.
▪ Impostare l’unità di azionamento (2) sulla voce paraspruzzi (3).
Dopo aver collegato la spina, premere il tasto start (1) più volte verso il basso, fino al raggiungi-
mento del risultato desiderato.
▪ Prima di rimuovere il paraspruzzi (3), è assolutamente necessario aspettare che la lama di acciaio
inossidabile (4) si sia fermata.
Funzione di sicurezza
Il motore del trituratore si avvia solo se l’unità di azionamento (2) è settata correttamente. Non rimuo-
vere l’unità di azionamento (2) finché l’apparecchio è in funzione.
Pulizia e cura
Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (2) in acqua,
ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. In fase
di pulizia, prestare attenzione a non ferirsi con la lama affilata (4). Dei residui di cibo potrebbero
penetrare nella fessura in cui si inserisce la lama. Questi devono essere rimossi dopo ogni uso.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un
panno umido
Unità di azionamento (2)
Paraspruzzi (3)
Lama in acciaio inossidabile (4)
Recipiente di vetro (5)

26 27
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Voor het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van dit document. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens
gebruikelijke hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 320 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat is bedoeld voor kortdurend gebruik. Las na 45 minuten gebruik een pauze in die
lang genoeg is om het apparaat te laten afkoelen.
▪ Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en
geaard.
▪ U mag het apparaat alleen aansluiten op wisselstroom, met een spanning overeenkomstig het
typeplaatje op het apparaat. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ U moet het apparaat en de stroomkabel weghouden van hittebronnen.
▪ Schakel het apparaat niet in wanneer het glazen schaaltje leeg is.
▪ Voordat u het deksel afneemt moet u absoluut wachten tot de messen stilstaan.
▪ De messen zijn scherp. Zet daarom de beschermkap altijd terug op de messen wanneer u er niet
mee werkt.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
▪ De motorunit niet in water onderdompelen.
▪ Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
▪ In het geval van onjuist gebruik, onjuiste bediening, onvakkundig uitgevoerde reparaties en bij het
gebruik van accessoires die niet voor dit apparaat zijn bedoeld zijn wij niet aansprakelijk voor de
eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Gebruik
Met het apparaat kunt u uien, fruit, groente, harde kaas, kruiden, noten en vlees hakken en fijnsnijden.
Bij dit apparaat zit een 2-bladig roestvrijstalen mes. Door de kleine afstand van de mesjes tot de
bodem van de mengkom kunt u ook kleine hoeveelheden fijn hakken.
Zet de snelheidsregelaar op stand Iom levensmiddelen zoals bijv. kruiden te malen en te hakken. Zet
de snelheidsregelaar voor hardere levensmiddelen of voor levensmiddelen die u zeer fijn wilt snijden
op stand II.
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico‘s hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
▪ Wanneer u accessoires of onderdelen vervangt die tijdens het
gebruik bewegen, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
▪ U trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact door aan de
stekker te trekken:
⋅iedere keer wanneer u een opzetstuk vervangt
⋅na gebruik
⋅wanneer hij onbeheerd wordt weggelegd
⋅wanneer er tijdens gebruik storingen optreden
⋅voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van het schaaltje tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig na het gebruik van het apparaat alle oppervlakken en onder-
delen die met levensmiddelen in aanraking zijn gekomen. Volgt
u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd”.
Hakker

28 29
NL
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
De conformiteit overeenkomstig EN60335 clausule 11 is geverifieerd aan de hand
van het volgende recept:
snelheid voedsel tijd
max (II) 300 g vlees (verwijder botten, vet en
kraakbeen); snij in stukken van 1,5 cm
20 sec
max (II) 300 g uien; snij in stukken van 1,5 cm 20 sec
max (II) 200 g knoflook 20 sec
max (II) 200 g noten 20 sec
Na gebruik een pauze inlassen, die voldoende lang is om het apparaat af te laten
koelen.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
In gebruik nemen
Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact komen, zoals
beschreven is in de sectie “Reiniging en onderhoud”.
▪ Verwijder voorzichtig de beschermkap van het roestvrijstalen mes (4) en plaats het roestvrijstalen
mes (4) op de houder op de bodem van de mengkom (5). Draai evt. zachtjes aan het roestvrijstalen
mes (4) tot het naar beneden glijdt.
Let op: het mes is scherp. Zet daarom de beschermkap altijd terug op het mes wanneer u er niet
mee werkt.
▪ Doe de levensmiddelen in het schaaltje (5) en sluit af met de spatring (3). Doe levensmiddelen
maximaal tot tot aan de MAX-markering in het schaaltje (5).
▪ Zet de motorunit (2) erop en draai deze totdat de spatring (3) vastklikt.
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gedaan drukt u de gewenste startknop (1) meerdere
keren kort in, totdat het gewenste resultaat is bereikt.
▪ Voordat u de spatring (3) afneemt moet u absoluut wachten tot het roestvrijstalen mes (4) stilstaat.
Veiligheidsfunctie
De motor van de hakker start alleen wanneer de motorunit (2) correct is geplaatst. Zolang het appa-
raat in gebruik is, kan de motorunit (2) niet worden afgenomen.
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (2) in geen enkel geval in water
onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoon-
maakmiddelen. Let er daarbij op dat u zich tijdens het schoonmaken niet aan de scherpe messen (4)
verwondt. Er kunnen restanten van levensmiddelen in de mesopname terecht komen. Verwijder dit na
ieder gebruik.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Motorunit (2)
Spatring (3)
Roestvrijstalen mes (4)
Glazen schaaltje (5)

30 31
DADA
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs brugs-
anvisningen grundigt, inden apparatet tags i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger for brug,
rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen. Apparatet er ikke
til professionel brug men tiltænkt til tilberedning af fødevarer i private husholdninger.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelse af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 320 W
Sikkerhedsklasse: II
Sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet er beregnet til korttidsdrift. Efter ca. 45 minutters drift holdes en pause, indtil
apparatet er kølet af igen.
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne.
▪ Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm med den spænding, der er angivet på mærkningen. Lednin-
gen og stikket skal være tørre.
▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud
af stikkontakten.
▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal beskyttes mod varmepåvirkning.
▪ Apparatet må ikke startes med tom beholder.
▪ Vent til kniven står helt stille, før låget tages af beholderen.
▪ Kniven er meget skarp. Sæt derfor altid beskyttelseshætten på, når du ikke arbejder med kniven.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅apparatet eller strømledningen er beskadiget
⋅der er mistanke om en defekt, efter at apparatet er faldet ned eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
▪ Motordelen må ikke nedsænkes i vand.
▪ Apparatet må ikke anvendes udendørs.
▪ Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation, samt
ved anvendelse af tilbehør, der ikke hører til apparatet, påtager producenten sig intet ansvar for
eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Anvendelse
Med minihakkeren kan du hakke og findele løg, frugt, grønsager, tørre ostetyper, urter, nødder og kød.
Apparatet er forsynet med en 2-bladet kniv i rustfrit stål. Kniven sidder meget tæt på bunden af
glasbeholderen, så selv små mængder kan hakkes.
Brug hastighedstrin Itil findeling og hakning af bløde fødevarer som f.eks. krydderurter. Vælg hastig-
hedstrin II til hårdere fødevarer, eller hvis du vil findele fødevarerne meget fint.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
▪ Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
▪ Før udskiftning af tilbehør eller dele, der bevæger sig ved brug, skal
apparatets stik tages ud af stikkontakten og apparatet være slukket.
▪ Apparatet skal kobles fra lysnettet ved at fjerne netledningen:
⋅inden der skiftes værktøj
⋅efter brug
⋅når apparatet opbevares uden opsyn
⋅ved driftsforstyrrelser
⋅inden rengøring og vedligeholdelse.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifi-
ceret person for at undgå fare.
▪ Vær forsigtig med de skarpe skæreblade, med den tomme beholde-
ren og med rengøringen.
▪ Efter anvendelse af apparatet rengøres alle flader og dele, der har
været i berøring med fødevarerne. Følg anvisningerne i afsnittet
”Rengøring og pleje”.
Minihakker

32 33
DA
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift:
hastighed mad tid
max (II) 300 g kød (fjern knogler, fedt og
brusk); skær i tern på 1,5 cm
20 sek.
max (II) 300 g løg; skær i tern på 1,5 cm 20 sek.
max (II) 200 g hvidløg 20 sek.
max (II) 200 g nødder, 20 sek.
Skal der holdes en pause efter drift, som er tilstrækkelig til, at apparatet kan køle
ned.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
Ibugtagning
Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i kontakt med fødeva-
rer.
▪ Fjern forsigtigt beskyttelseshætten fra den rustfri stålkniv (4), og sæt den rustfri stålkniv (4) ind i
holderen i bunden af beholderen (5). Drej eventuelt let på kniven (4), indtil den glider på plads.
Forsigtig: Kniven er skarp. Sæt derfor altid sætte beskyttelseshætten på, når du ikke arbejder med
kniven.
▪ Påfyld fødevarer, luk beholderen (5) med stænkskærmen (3). Påfyld kun fødevarer op til MAX-mar-
keringen på beholderen (5).
▪ Sæt motordelen (2) på, og drej på plads i stænkskærmens (3) indhak.
Slut ledningen til strøm, og vælg hastighed ved at trykke på den ønskede startknap (1) flere gange i
korte impulser nedad, indtil det ønskede resultat er opnået.
▪ Vent til stålkniven (4) står helt stille, før stænkskærmen (3) tages af.
Sikkerhedsfunktion
Minihakkerens motor kan kun starte, når motordelen (2) er korrekt sat på. Så længe enheden er i drift,
kan motordelen (2) ikke tages af.
Rengøring og pleje
Strømledningen tages ud efter brug. Motordelen (2) må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres
udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til skade ved
rengøring af den skarpe kniv (4). Madrester kan komme ind i knivholderen. Fjern dem efter hver brug.
Tåler opvaskema-
skine
Kan skylles under
rindende vand
Aftørres med
fugtig klud
Motordel (2)
Stænkskærm (3)
Rustfri stålkniv (4)
Glasbeholder (5)

34 35
SVSV
Användarguide
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs instruk-
tionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och
underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för even-
tuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till
näste ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet. Apparaten är inte avsedd för yrkesmässig
användning utan enbart för beredning av livsmedel i mängder som är vanliga för hushåll.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 320 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är tillverkad för korttidsdrift. Gör en kort paus efter cirka 45 sekunder. Vänta en
stund tills apparaten har svalnat. Därefter kan du fortsätta.
▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat jordat vägguttag.
▪ Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten visar. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
▪ Skydda apparaten och strömkabeln från värmepåverkan.
▪ Sätt inte igång apparaten om behållaren är tom.
▪ Ta inte av locket förrän kniven har slutat arbeta och har stannat helt.
▪ Knivarna är mycket vassa. Sätt därför alltid på skyddslocket när du arbetar med knivarna.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.
sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ Använd inte apparaten utomhus.
▪ Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av en felaktig användning eller då apparaten
använts till sådant den inte är avsedd för och inte heller för skador som orsakats av otillbörlig lag-
ning eller för att tillbehör använts som inte är avsedda specifikt för den här apparaten. Om sådan
skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Användning
Med apparaten kan du hacka och finfördela lök, frukt, grönsaker, hårdost, kryddor och örter, nötter
och kött.
Apparaten har en 2-bladig rostfri kniv. Det korta avståndet mellan den rostfria kniven och botten på
glasbehållaren gör att du också kan finfördela små mängder.
Använd hastighetsnivå Iför att hacka och finfördela mjuka livsmedel som t.ex. örter. Välj hastighets-
nivå II för hårdare livsmedel eller om du vill finhacka livsmedlen.
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess anslut-
ningskabel ska hållas borta från barn.
▪ Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under
inga omständigheter leker med apparaten.
▪ Innan du byter ut sådana tillbehör och delar som rör sig under
användning, måste apparaten vara avstängd och bortkopplad från
elnätet.
▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget:
⋅varje gång du ska byta verktyg
⋅varje gång du har använt den
⋅varje gång du lämnar apparaten utan uppsikt
⋅om det under handhavande skulle uppstå störningar
⋅före varje rengöringstillfälle.
▪ Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en person som tillverkaren godkänt.
▪ Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid
tömning av behållaren och vid rengöring.
▪ Efter användning av apparaten rengör alla ytor/delar som kommit i
beröring med livsmedel. Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och
skötsel”.
Finfördelaren

36 37
SV
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift:
hastighet mat tid
max (II) 300 g kött (avlägsna ben, fett och
brosk); skär i bitar om 1,5 cm
20 sek.
max (II) 300 g lökar; skär i bitar om 1,5 cm 20 sek.
max (II) 200 g vitlök 20 sek.
max (II) 200 g nötter 20 sek.
Lägg in en kort paus efter brug. Vänta en stund tills apparaten kylts ner.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
Första användningen
Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de kommer i
kontakt med livsmedel.
▪ Ta försiktigt av skyddshöljet från kniven (4) och sätt kniven (4) på sin avsedda plats i behållarens (5)
botten. Vrid kniven (4) lätt om det behövs, tills den glider ned.
Obs: Kniven är vass. Sätt därför alltid på skyddshöljet när du inte arbetar med kniven.
▪ Lägg i livsmedlen och sätt stänkskyddet (3) på behållaren (5). Livsmedlen får maximalt nå upp till
behållarens (5) MAX-markering.
▪ Sätt den på drivenheten (2) och vrid den tills den hakar i stänkskyddet (3).
Sätt i kontakten och tryck ned den önskade startknappen (1) flera gånger tills önskat resultat fås.
▪ Ta inte av stänkskyddet (3) förrän kniven (4) har stannat helt och hållet.
Säkerhetsfunktion
Finfördelarens motor startar först när drivenheten (2) är korrekt monterad. Det går inte att ta bort
drivenheten (2) så länge apparaten är igång.
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (2) i vatten, utan torka av den på
utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Se upp så att du inte skär dig
på den vassa kniven (4) när du rengör apparaten. Matrester kan hamna i knivhållaren. Ta alltid bort
sådana matrester varje gång apparaten använts.
Kan diskas i
diskmaskin
Kan diskas under
rinnande vatten
Torkas med fuktig
trasa
Drivenhet (2)
Stänkskydd (3)
Kniv i rostfritt stål (4)
Glasbehållare (5)

38 39
FIFI
Käyttöohje
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolelli-
sesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa
olevat takuuta koskevat ohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan ainoastaan
elintarvikkeiden valmistamiseen kotitalouksissa.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 320 W
Suojaluokka: II
Turvallisuusohjeet
▪ Laite on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön. Pidä 45 sekunnin käytön jälkeen tauko, joka riittää
laitteen jäähtymiseen.
▪ Kytke laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
▪ Liitä laite vain vaihtovirtaan ja laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuun jännitteeseen. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
▪ Suojaa laite ja liitäntäjohto kuumuudelta.
▪ Älä käynnistä laitetta astian ollessa tyhjä.
▪ Odota ehdottomasti terän pysähtymistä ennen kuin irrotat kannen.
▪ Terät ovat teräviä. Aseta sen vuoksi suojus paikoilleen aina, kun et käytä teriä.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos:
⋅laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
⋅on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä upota käyttöyksikköä veteen.
▪ Älä käytä laitetta ulkona.
▪ Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti, väärin tai laitteelle suoritetaan epäasianmu-
kaisia korjauksia tai laitteessa käytetään siihen kuulumattomia lisävarusteita, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tapauksissa voimassa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Käyttö
Laitteella voit pilkkoa ja silputa sipulia, hedelmiä, vihanneksia, kovaa juustoa, yrttejä, pähkinöitä ja
lihaa.
Laitteessa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu 2-siipinen terä. Terä on lähellä lasiastian
pohjaa, joten voit silputa myös pienempiä määriä.
Käytä nopeusasetusta Ipehmeiden ruoka-ainesten, kuten esim. yrttien hienontamiseen ja silppuami-
seen. Kun käsittelet kovempia elintarvikkeita tai jos haluat silputa ruoka-ainekset pienemmiksi, valitse
nopeusasetus II.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪ Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
▪ Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai osia, jotka liikkuvat laitetta
käytettäessä, laite on sammutettava ja pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
▪ Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta
⋅ennen varusteiden vaihtamista
⋅jokaisen käytön jälkeen
⋅kun laite jää valvomatta
⋅jos laitteessa on käyttöhäiriöitä
⋅ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa.
▪ Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtami-
nen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
▪ Ole erittäin varovainen, kun käsittelet terävää teräosaa ja tyhjennät
ja puhdistat astiaa.
▪ Puhdista laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat, jotka ovat olleet
kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata kappaleen ”Puhdistus
ja huolto” ohjeita.
Silppurin
Other manuals for KULT X
14
Table of contents
Languages:
Other WMF Food Processor manuals