WMF KULT User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
KULT
Zerkleinerer

2
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Kindern darf der Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des
Gerätes nicht ohne Beaufsichtigung erlaubt werden.
▪ Kinder sollten stets beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist durch Ziehen des Netzstecker vom Netz zu trennen:
⋅vor jedem Wechseln der Aufsätze
⋅nach dem Gebrauch
⋅wenn er unbeaufsichtigt abgelegt wird
⋅bei Störungen während des Betriebes
⋅vor jeder Reinigung und Pflege.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur zum Zerkleinern von Lebensmitteln in haushaltsüb-
lichen Mengen gemäß dieser Gebrauchsanweisung, verwendet werden.
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hin-
weise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer
weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen
Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung, verwendet werden. Beim
Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-230 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 320 W
Kurzzeitbetrieb: 1 min
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Nach 1 Minute
Betrieb eine Pause einlegen, die ausreicht, um das Gerät
abkühlen zu lassen.
▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am
Gerät - anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
▪ Das Gerät nicht mit leerer Glasschüssel einschalten.
▪ Vor Abnehmen des Deckels unbedingt den Stillstand des Messers
abwarten.
▪ Die Messer sind scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabde-
ckung auf, wenn Sie nicht mit den Messern arbeiten.

3
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähn-
lichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Das Gerät nicht im Freien verwenden.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter
Reparatur und bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für
dieses Gerät vorgesehen ist, wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Geräteaufbau
Die Antriebseinheit hat einen leistungsstarken Motor und eine große
gummierte Einschalttaste. Die Glasschüssel wird bei Betrieb durch
einen transparenten Spritzschutz mit Gummidichtung abgedeckt.
Zum Aufbewahren von Speisen kann die Glasschüssel mit dem Deckel
verschlossen werden.
Werkzeuge
Edelstahl-Messer - zum Zerkleinern von Zwiebeln, Obst, Gemüse,
Hartkäse, Kräutern und Fleisch.
Kleinste Mengen lassen sich nicht verarbeiten.
Sicherheitsschalter
Er verhindert, dass der Motor startet, ohne dass die Antriebseinheit auf
dem Spritzschutz eingerastet ist.
Einschalttaste
Antriebseinheit
Spritzschutz
Glasschüssel
Edelstahl-Messer
Deckel

4
Inbetriebnahme
Bitte reinigen Sie alle Teile wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“
beschrieben, bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Setzen Sie das Edelstahl-Messer in die Aufnahme am Boden der
Glasschüssel.
Nehmen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Messer ab.
▪ Die Messer sind scharf. Setzen Sie deshalb immer die Schutzabde-
ckung auf, wenn Sie nicht mit den Messern arbeiten.
▪ Verarbeiten sie keine Blockschokolade. Das Messer könnte blockie-
ren und das Gerät überlasten.
Geben Sie die Lebensmittel höchstens bis zur MAX-Markierung in die
Glasschüssel und decken Sie diese mit dem Spritzschutz ab.
Setzen Sie die Antriebseinheit auf und drehen Sie diese bis sie im
Spritzschutz einrastet.
Nach dem Anschließen des Netzsteckers drücken Sie die Einschalttaste
mehrfach in kurzen Impulsen nach unten, bis das gewünschte Ergebnis
erreicht ist.
▪ Vor dem Abnehmen des Spritzschutzes unbedingt den Stillstand des
Messers abwarten.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Die Antriebseinheit keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Lebensmittelreste könnten durch die Öffnung im Spritzschutz in den
Bereich der sternförmigen Kupplung der Antriebseinheit gelangen.
Entfernen Sie diese nach jedem Einsatz.
Alle anderen Teile im warmen Wasser mit Spülmittel reinigen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Ver-
schleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten

6
Important safety instructions
▪ This appliance is not intended for use by persons who are physi-
cally or mentally handicapped or have sensory disabilities, nor is it
to be used by persons without sufficient experience and/or know-
ledge, unless these persons are supervised by persons responsible
for their safety or unless they have been instructed how to use the
appliance.
▪ Children should not be permitted to use, clean or care for this
appliance without adult supervision.
▪ Children must be supervised at all times to ensure that they do not
play with the appliance.
▪ The appliance should be disconnected from the mains by discon-
necting the mains plug:
⋅Before changing the attachments
⋅After use
⋅If being left unattended
⋅If malfunctions occur during use
⋅Before cleaning and care.
Before use
The appliance may be used to chop small quantities of food in accor-
dance with this operating manual.
Read the operating manual carefully. It contains important informa-
tion about the use, safety and maintenance of the appliance. It should
be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The appliance should only be used for the intended purpose and in
accordance with this user manual. Respect these safety instructions
when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-230 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 320 W
Short-time operation: 1 min
Protection class: II
Safety instructions
▪ The appliance is designed for short-time operation. Pause after
1 minute use to allow the appliance to cool down.
▪ Connect the appliance to an alternating current only, with voltage
in accordance with that shown on the appliance’s type label. The
wire and plug must be dry.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or
with wet hands.
▪ The appliance and the connection cable should be protected from
the effects of heat.
▪ Do not switch the appliance on when the glass bowl is empty.
▪ It is important to wait until the blades have stopped moving before
removing the cover.

7
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ The blades are sharp. For this reason, always replace the protective
cover when the blades are not in use.
▪ Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug
immediately if:
⋅The appliance or mains cable is damaged
⋅There is any suspicion of a fault after dropping the appliance
or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Do not immerse the drive unit in water.
▪ Do not use the appliance outdoors.
▪ No liability is accepted for damages resulting from misuse, incor-
rect operation, improper repairs or the use of accessories not
designed for this appliance. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
▪ The appliance is not designed for commercial use.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service depart-
ment or by a similarly qualified person. Improper repairs may
constitute a serious threat for users.
Appliance assembly
The drive unit has a powerful motor and a large rubber on/off switch.
The glass bowl is covered by a transparent protective cover with a
rubber seal when in use.
The glass bowl can be sealed with the cover to store food.
on switch
drive unit
protective cover
glass bowl
stainless steel blade
cover
Gadgets
Stainless steel blade – for chopping onions, fruit, vegetables, hard
cheese, herbs and meat.
Extremely small amounts cannot be processed.
Safety switch
This prevents the motor from starting if the drive unit is not locked
into the protective cover.

8
Start-up
Please clean all parts described in the ‘cleaning and care’ section
before allowing them to come into contact with food.
Place the stainless steel blade in the slot at the bottom of the glass
bowl.
Prior to this, remove the protective cover from the blade.
▪ The blades are sharp. For this reason, always replace the protective
cover when the blades are not in use.
▪ Do not attempt to process cooking chocolate. This can block the
blades and place unnecessary strain on the appliance.
Place the food in the glass bowl so that the level is no higher than the
MAX mark, and place the protective cover on top.
Fit the drive unit in places and rotate it until it clicks into place in the
protective cover.
After connecting the mains plug, press the on switch down in multiple
short bursts until you achieve the desired result.
▪ It is important to wait until the blades have stopped moving before
removing the protective cover.
Cleaning and care
Before cleaning, unplug the mains plug.
The drive unit should never be placed in water, only wiped down with
a damp cloth.
Remaining food can be reached through the opening in the protective
cover near the star shaped drive unit coupling. Remove this after every
use.
All parts should be cleaned in warm soapy water. Do not use any
abrasive cleaning agents.

9
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green
and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt -
consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal
household waste but must instead be delivered to a collection point
for recycling electric and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The
reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important
contribution to protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations

10
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, sauf si elles
sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou si elle
les a instruites pour utiliser cet appareil.
▪ L’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveil-
lance sont interdits aux enfants.
▪ Les enfants doivent être surveillés en permanence pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
▪ La fiche de contact doit être déconnectée du réseau:
⋅avant chaque changement des accessoires
⋅après l’utilisation
⋅s’il est laissé sans surveillance
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
⋅avant chaque nettoyage et entretien
Avant l’utilisation
Utiliser l’appareil uniquement pour le concassage d’aliments en quanti-
tés domestiques conformément à ce mode d’emploi.
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, la sécurité et le dépannage de l’appareil.
Il doit être
conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne. L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu confor-
mément à ce
mode d’emploi. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-230 V~ 50/60 Hz
Puissance: 320 W
Durée de fonctionnement: 1 min
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité
▪L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée.
Respecter une pause de 1 minute qui suffit pour que l’appareil
refroidisse.
▪ Branchez l’appareil uniquement au courant alternatif - à tension
conforme aux indications de la plaque signalétique sur l’appareil. Le
câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains
mouillées.
▪ Protéger l’appareil et le câble d’alimentation de la chaleur.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche quand le récipient en verre est
vide.
▪ Avant de retirer le couvercle attendre impérativement l’arrêt des
lames.

11
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Les lames sont tranchantes. Pour cette raison mettez toujours le
dispositif de protection si vous n’utilisez pas les lames.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiate-
ment si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou
équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
▪ Ne pas utiliser l‘appareil à l‘extérieur.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels
causés par un usage non conforme, une utilisation erronée et par
une l‘utilisation d‘accessoires non compatibles avec l‘appareil. Dans
des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un usage professionnel.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l’utilisateur.
Composition de l’appareil
Le bloc moteur est équipé d’un moteur puissant et d’une grande
touche de mise en marche en caoutchouc. Lorsque l’appareil est en
marche le récipient en verre est couvert par une protection anti-
éclaboussure transparente dotée d’un joint en caoutchouc.
Pour conserver les mets vous pouvez refermer le récipient en verre
avec un couvercle.
bouton «On»
bloc moteur
protection anti-
éclaboussure
récipient en verre
lame en inox
couvercle
Outils
Lame en inox - pour hacher de l’oignon, des fruits, des légumes, du
fromage à pâte dure, des herbes aromatiques et de la viande.
Il ne marche pas sur les plus petites quantités.
Contacteur de sécurité
Il empêche que le moteur démarre sans que le bloc moteur soit fixé sur
la protection anti-éclaboussure.

12
Mise en service
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et Entretien» avent qu’elles n’entrent en contact avec les
aliments.
Mettez la lame en inox dans le logement au fond du récipient en verre.
Enlevez au préalable la protection sur les lames.
▪ Les lames sont tranchantes. Pour cette raison mettez toujours le
dispositif de protection si vous n’utilisez pas les lames.
▪ Ne hachez pas du chocolat à cuire. La lames pourrait être bloquées
et l’appareil trop sollicité.
Mettez les aliments au maximum jusqu’à la graduation MAX dans le
récipient en verre et couvrez les avec la protection anti-éclaboussure.
Mettez-y le bloc moteur et tournez-le jusqu’à ce qu’il s’emboite dans
la protection anti-éclaboussures.
Après avoir branché l’appareil enfoncez la touche de mise en marche à
plusieurs reprises en courtes impulsions jusqu’à l’obtention du résultat
désiré.
▪ Avant d’enlever la protection anti-éclaboussures attendre impéra-
tivement l’arrêt complet de la lame.
Nettoyage et entretien
Débrancher l’appareil avant le nettoyage.
Ne plonger le bloc moteur en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à
l’extérieur avec un chiffon humide.
Des restes d’aliments pourraient pénétrer à travers l’ouverture dans la
protection anti-éclaboussure dans la zone d’accouplement en forme
d’étoile du bloc moteur. Enlevez-les après chaque utilisation.
Toutes les autres pièces se nettoient à l’eau savonneuse tiède. Ne pas
utiliser de nettoyants abrasifs.

13
DEGBFRITESNLDASVFINO
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG,
2004/108/EG et 2009/125/EG.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de
collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification.
Grâce à la réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes
de recyclage des vieux appareils vous contribuez de manière significa-
tive à la protection de notre environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de
traitement compétent.
Sous réserve de modifications

14
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o che mancano
di esperienza e/o di conoscenza a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile della loro sicurezza o non ricevano
istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
▪ Ai bambini è vietato l’uso, la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio senza sorveglianza.
▪ I bambini vanno sorvegliati costantemente per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
▪ L’apparecchio va messo fuori servizio staccando la spina:
⋅prima di ogni sostituzione di utensili
⋅dopo l’uso
⋅quando è lasciato incustodito
⋅in caso di guasti nel funzionamento
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione.
Prima dell’uso
L’apparecchio è destinato unicamente a tritare del cibo in quantità
famigliari seguendo le istruzioni per l’uso.
Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazi-
oni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione
dell’apparecchio. Va conservato con cura, specialmente se è trasmesso
a un utente successivo. L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto
seguendo le istruzioni per l’uso. Le istruzioni di sicurezza vanno seguite
durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-230 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 320 W
Tempo di funzionamento breve: 1 min
Classe di protezione: II
Istruzioni di sicurezza
▪ L’apparecchio è concepito per un funzionamento breve. Si
fa una pausa dopo 1 minuti di uso che sia sufficiente perché
l’apparecchio si raffreddi.
▪ L’apparecchio va messo sotto tensione alla corrente alternata solta-
nto seguendo la targhetta dell’apparecchio. La spina e il connettore
devono essere asciutti.
▪ Non si stacca la spina sul circuito o con mani bagnate dalla presa.
▪ L’apparecchio e la linea vanno protetti dal calore.
▪ Non si accende l’apparecchio con la ciotola di vetro vuota.
▪ Prima di rimuovere il coperchio, si deve aspettare che il coltello sia
fermo.
▪ I coltelli sono aguzzi. Per questo motivo bisogna sempre mettere il
rivestimento protettivo quando non si lavora con i coltelli.

15
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Non si usa l’apparecchio, e quindi si stacca subito la spina se:
⋅l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
in questi casi si fa riparare l‘apparecchio.
▪ Non si immerge l’unità di azionamento nell’acqua.
▪ Non si usa l‘apparecchio all‘aperto.
▪ Si declina qualsiasi responsabilità in caso di sviamento, di uso
improprio, di riparazione non fatta da un professionista e di uso di
accessori che non sono previsti per questo apparecchio. In questi
casi anche le chiamate in garanzie sono escluse.
▪ Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
▪ Se il cavo di questo apparecchio è guasto, bisogna farlo sostituire
dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra persona
competente del settore. Le riparazioni improprie recano un grande
pericolo per l’utente.
Costruzione dell’apparecchio
L’unità di azionamento ha un motore potente e un grande pulsante di
attivazione gommato. La ciotola di vetro va coperta durante il funzio-
namento con un paraspruzzo trasparente con un giunto in gomma.
Si può chiudere la ciotola di vetro con il coperchio per conservare i
cibi.
pulsante ON
unità di azionamento
paraspruzzo
ciotola di vetro
coltello in acciaio
coperchio
Utensili
Coltello in acciaio - per triturate le cipolla, la frutta, la verdura, il
formaggio duro, i cavoli e la carne.
Non è possibile lavorare quantità piccolissime.
Interruttore di sicurezza
Impedisce l’avviamento del motore senza che l’unità di azionamento si
agganci sul paraspruzzo.

16
Messa in servizio
Si prega di pulire tutti i pezzi come da descrizione in paragrafo “pulizia
e manutenzione” prima che siano in contatto con il cibo.
Si mette il coltello in acciaio nella presa sul fondo della ciotola di
vetro.
Si rimuove innanzitutto il rivestimento protettivo dal coltello.
▪ I coltelli sono aguzzi. Si deve sempre mettere un rivestimento
protettivo quando non si lavora con i coltelli.
▪ Non si lavorano tavolette di cioccolato. Il coltello potrebbe bloc-
carsi e l’apparecchio sovraccaricarsi.
Si inserisce il cibo fino alla marchiatura MAX nella ciotola di vetro e si
copre il tutto con il paraspruzzo.
Si mette l’unità di azionamento e si gira fin quando si agganci nel
paraspruzzo.
Dopo aver collegato la spina, si preme il pulsante di attivazione a brevi
impulsi verso il basso fin quando il risultato desiderato sia raggiunto.
▪ Bisogna aspettare che il coltello sia fermo prima di rimuovere il
paraspruzzo.
Pulizia e manutenzione
La spina va staccata prima della pulizia.
Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento in acqua
ma si pulisce l’esterno con un panno umido.
I residui di cibo possono passare nell’apertura del paraspruzzo al livello
dell’accoppiamento in forma di stella dell’unità di azionamento. Si
rimuovono dopo ogni uso.
Si lavano gli altri pezzi in acqua calda con detergente. Non si usano
detergenti abrasivi.

17
DEGBFRITESNLDASVFINO
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Non si butta il prodotto dopo la fine del suo ciclo di vita nella
spazzatura domestica, ma si manda in un centro di riciclaggio di
apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro
etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di
recupero di vecchi apparecchi fate un contributo importante alla
protezione dell’ambiente.
Per informazioni, si prega di contattare l’ente comunale per la discarica
di rifiuti.
Con riserva di modifiche

18
Instrucciones importantes de
seguridad
▪ Este aparato no deben usarlo personas con alguna discapacidad
física, psíquica o sensorial, ni personas que carezcan de la experien-
cia y/o conocimientos necesarios para usarlo, a menos que estas
personas estén bajo la supervisión de personas responsables de su
seguridad o hayan sido instruidas en el uso del aparato.
▪ Los niños no deben utilizar, limpiar o coger este aparato sin la
supervisión de un adulto.
▪ Vigilar a los niños en todo momento para asegurar que no juegan
con el aparato.
▪ Es necesario desenchufar el aparato de la red:
⋅Antes de cambiar los accesorios
⋅Después de usarlo
⋅Si se va a dejar sin supervisión
⋅Si se ha producido un fallo durante su uso
⋅Antes de su limpieza y cuidados.
Antes de usarlo
El aparato puede utilizarse para picar pequeñas cantidades de alimen-
tos conforme a lo establecido en este manual de instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen
información importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del
aparato. Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios
cuando corresponda. Utilice el aparato solo para el fin para el que se
ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad al utilizar este aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-230 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 320 W
Tiempo de funcionamiento: 1 min
Clase de protección: II
Precauciones de seguridad
▪ Este aparato ha sido diseñado para usos cortos. Es necesario
realizar una pausa cada 1 minuto para dejar que el aparato se
enfríe.
▪ Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una
tensión que se corresponda con la que figura en la etiqueta del
aparato. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos
mojadas.
▪ El aparato y el cable de conexión deben protegerse del calor.
▪ No encienda el aparato cuando el recipiente de cristal esté vacío.
▪ Es importante esperar hasta que las cuchillas hayan dejado de
moverse para quitar la cubierta.

19
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Las cuchillas están afiladas. Por ese motivo es necesario poner la
cubierta protectora cuando no se estén utilizando las cuchillas.
▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o conéctelo a la red
inmediatamente si:
⋅El aparato o cable de red está dañado
⋅Tiene alguna sospecha de que se ha podido producir algún
fallo después de una caída del aparato o similar.
En esos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No sumerja la unidad principal en agua.
▪ No utilice el aparato en exteriores.
▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un
mal uso, funcionamiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el
uso de accesorios no diseñados para este aparato. Las reclamaciones
en periodo de garantía también quedarán excluidas en esos casos.
▪ No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer una seria amenaza para los usuarios.
Ensamblaje del aparato
La unidad principal tiene un motor potente y un interruptor grande
de encendido/apagado. El recipiente de cristal contiene una cubierta
protectora transparente con una junta de caucho para su uso.
Se puede sellar el recipiente con la cubierta para guardar un alimento.
Interruptor
unidad principal
cubierta protectora
recipiente de
cristal
cuchilla de acero inoxidable
cubierta
Accesorios
Cuchilla de acero inoxidable - para picar cebolla, fruta, verduras, queso
duro, hierbas y carnes.
Las cantidades más pequeñas no se pueden utilizar.
Interruptor de seguridad
Evita que el motor arranque si la unidad principal no está fijada en la
cubierta protectora.

20
Puesta en marcha
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de
„Limpieza y cuidados“ antes de utilizarlas con alimentos.
Sitúe la cuchilla de acero inoxidable en el orificio que hay en la parte
inferior del recipiente de cristal.
Antes debe quitar la cubierta protectora de las cuchillas.
▪ Las cuchillas están afiladas. Por ese motivo es necesario poner la
cubierta protectora cuando no se estén utilizando las cuchillas.
▪ No utilice el aparato con chocolate para cocinar. Podría bloquear
las cuchillas y causar una tensión innecesaria en el aparato.
Ponga el alimento en el recipiente de cristal sin que supere la marca
MAX y sitúe la cubierta protectora en la parte superior.
Ponga la unidad principal en su sitio y gírela hasta escuchar un clic en
la cubierta protectora.
Después de conectar el enchufe, presione el interruptor de encendido
varias veces hasta que haya obtenido el resultado deseado.
▪ Es importante esperar hasta que las cuchillas hayan dejado de
moverse para quitar la cubierta.
Limpieza y cuidados
Antes de limpiar, desenchufe el aparato.
No sumergir nunca la unidad principal en agua, solo puede limpiarse
con un paño húmedo.
Se pueden quitar los restos de comida a través de la apertura de la
cubierta protectora que hay cerca del acople de la unidad principal en
forma de estrella. Quítelo después de cada uso.
Es necesario limpiar todas las piezas en agua caliente con jabón. No
utilice agentes de limpieza abrasivos.
Other manuals for KULT
3
Table of contents
Languages:
Other WMF Food Processor manuals