WMF KULT User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
KULT
Küchenmaschine
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: (0180) 2000 591 *
*6 Cent pro Anruf aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16070011-01-1201
DE 5 bitte aufklappen
GB 12 please open
FR 18 veuillez déplier
IT 24 aprire
ES 30 abrir, por favor
NL 36 gelieve open te slaan
DA 42 klap venligst op
SV 48 var god öppna
FI 54 ole hyvä ja avaa
NO 60 vennligst brett ut

1
3
52
7
4
6
r
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q

5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht / Abbildungen............................................................................................................3
Vor dem Benutzen....................................................................................................................................6
Gebrauchsanweisung lesen..................................................................................................................................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................................................................................................6
Technische Daten....................................................................................................................................................6
Sicherheitshinweise .................................................................................................................................6
Lieferumfang/Geräteteile.......................................................................................................................7
Aufstellen und anschließen....................................................................................................................................7
Die Werkzeuge...........................................................................................................................................8
Betrieb..........................................................................................................................................................8
Vorbereiten ...............................................................................................................................................................8
Einschalten................................................................................................................................................................9
Arbeit beenden........................................................................................................................................................9
Reinigung und Pflege..............................................................................................................................9
Wenn es mal ein Problem gibt.......................................................................................................... 10
Garantie-Information......................................................................................................................................... 10

6
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Küchen-
maschine. Sie darf nur für den vorgesehenen
Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden.
Gebrauchsanweisung lesen
Lesen Sie deshalb die Gebrauchs-
anweisung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig, sie gibt Anweisungen für
den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des
Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir
keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf
und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die
Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsan-
weisung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt
verwendet zu werden. Das Gerät ist nicht für
den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist zum Zerkleinern und Mischen
von weichen Lebensmitteln und Getränken
bestimmt. Eine andere oder darüberhinausge-
hende Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beach-
ten. Bei Zweckentfremdung, falscher Bedie-
nung, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe
Netzspannung kann zu elektrischem Strom-
schlag führen.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Der Netzstecker muss frei zugänglich sein,
damit das Gerät im Notfall leicht vom Netz
getrennt werden kann.
▪ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach
einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern
überlassen Sie die Reparatur Fachkräften.
Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerk-
statt. Bei eigenständig durchgeführten
Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss
oder falscher Bedienung sind Haftungs- und
Garantieansprüche ausgeschlossen.
▪ Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Netzkabel oder -stecker in Wasser.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuch-
träumen oder im Regen.
▪ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es
zusammenbauen, auseinandernehmen, es
reinigen oder wenn eine Störung auftritt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose.

7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Gefahren für Kinder/durch Fehlbedienung!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder
unterschätzen sie.
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann
zu Verletzungen führen.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpa-
ckungsfolie spielen. Sie können sich beim
Spielen darin verfangen und ersticken.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
▪ Die Messer sind sehr scharf. Bewahren
Sie die Scheiben und das Edelstahlmesser
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
▪ Entfernen Sie den Deckel nicht während des
Betriebs.
▪ Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es in
Betrieb ist.
▪ Halten Sie z.B. auch lange Haare von der
Einfüllöffnung fern.
▪ Stecken Sie keine Gegenstände wie z.B.
Löffel o.ä. in die Einfüllöffnung, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
▪ Bewegen Sie das Gerät nicht während des
Betriebs.
▪ Befestigen oder entfernen Sie Zubehör
niemals während des Betriebs. Schalten Sie
immer erst die Küchenmaschine aus und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose.
▪ Die Messer laufen nach dem Ausschalten
nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie
weiter mit dem Gerät hantieren.
▪ Fassen Sie niemals an die Klingen der
Messer-Einsätze.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann
zu Beschädigung führen.
▪ Füllen Sie keine kochendheißen Flüssigkeiten
ein.
▪ Füllen Sie keine harten Lebensmittel wie
z.B. Kaffeebohnen, Kandiszucker, Knochen,
Nussschalen etc. und keine gefrorenen
Lebensmittel ein.
▪ Stellen Sie das Gerät nicht auf wasseremp-
findlichen Oberflächen ab. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
Lieferumfang/Geräteteile
Siehe Abbildung 1:
aStopfer
bEinfüllhilfe
cDeckel
dgrobe Schneid-/Raspelscheibe
efeine Schneid-/Raspelscheibe
fStreifenschnittscheibe (Julienne)
gSchlagscheibe
hRührmesser
iKnetmesser
jEdelstahlmesser
kMesserabdeckung für j
lAntriebswelle
mZubereitungsbehälter
nMotor
oBetriebsschalter
pNetzkabel mit Stecker
qSpatel
Aufstellen und anschließen
▪ Alle Verpackungsteile vom Gerät entfernen.
▪ Das Gerät reinigen (siehe Kapitel „Reinigung
und Pflege“ auf Seite 9).
▪ Gerät auf eine stabile und ebene Unterlage,
in der Nähe einer Steckdose, aufstellen.
▪ Sicherstellen, dass der Betriebsschalter o
auf „O“ (aus) steht.
▪ Netzstecker pin eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose
stecken.
Falls das Netzkabel zu lang ist, können Sie es
im Boden des Motors n aufrollen.

8
Die Werkzeuge
Mit der Küchenmaschine können Sie schneiden,
raspeln und streifeln sowie Rahm, Sahne und
Eiweiß schlagen. Mit dem separat erhältlichen
Zubehör-Set können Sie auch Mixen und
Zitrusfrüchte auspressen sowie Kartoffeln
pürieren (siehe Abb. 7).
Gefahr! Die Messer sind sehr scharf!
Siehe Abbildung 1:
dgrobe Schneid-/Raspelscheibe und
efeine Schneid-/Raspelscheibe
Diese beiden Scheiben haben auf einer
Seite ein Messer (z. B. für Gurkenscheiben)
und auf der anderen Seite die Raspel (z.B.
für Kartoffelpuffer). Das gewünschte
Werkzeug muss beim Einsetzen nach oben
weisen (siehe Abb. 2).
Geschwindigkeitstufe I bei weichen Zutaten
(z. B. Tomaten, Gurken),
Geschwindigkeitstufe II bei härteren
Zutaten (z. B. Karotten, Kartoffeln).
fStreifenschnittscheibe (Julienne)
Zur Zubereitung von Gemüsestreifen.
Geschwindigkeitstufe I.
gSchlagscheibe
Zum Schlagen von Sahne und Eiweiß.
Geschwindigkeitstufe I.
hRührmesser
Siehe „jEdelstahlmesser“.
iKnetmesser
Zum Mischen von Hefeteig
Geschwindigkeitstufe I – II.
jEdelstahlmesser
Zum Zerkleinern von Fleisch und geschälten
Nüssen.
Geschwindigkeitstufe I – II.
Für eine bessere Durchmischung kann das
Rührmesser hdarüber eingesetzt werden.
Betrieb
Vorbereiten
▪ Zutaten vorbereiten:
Fleisch von Haut, Knochen und Sehnen
befreien; bei Obst und Gemüse Stengel und
Kerne entfernen; alles in Würfel von ca. 2
cm schneiden. Bis zu 750 g kann das Gerät
in einem Durchgang verarbeiten – größere
Mengen entsprechend teilen.
Durch Zugabe von etwas Öl oder Fett
erreichen Sie oft ein besseres Ergebnis.
▪ Den Zubereitungsbehälter mauf den
Motornstetzen – die Pfeilmarkierung
unten links neben dem Griff muss dabei auf
das Symbol„ “ zeigen – und im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag über das Symbol „●“
drehen (ein Verriegeln ist erst nach vollstän-
digem Aufbau möglich, siehe Abb. 5).
▪ Die Antriebswelle lin den Zubereitungs-
behälter auf das Zahnrad des Motors setzen.
▪ Das gewünschte Werkzeug vorsichtig auf
die Antriebswelle setzen. Die Scheiben d -
fwerden oben, das Rührmesser hin der
Mitte und die übrigen Werkzeuge unten auf
die Antriebswelle gesetzt (siehe Abb. 3).
Bei Verwendung des Edelstahlmessers j
zuerst vorsichtig die Abdeckung k vom
Messer abnehmen.
▪ Den Zubereitungsbehälter gegebenenfalls
mit den Zutaten (max. 750 g bzw. 1,5 l)
befüllen.
▪ Den Deckel cauf den Zubereitungsbehäl-
ter setzen (siehe Abb. 4), dabei muss sich die
kleine Nase direkt rechts vom Behältergriff
befinden. Durch eine kleine Drehung im
Uhrzeigersinn verschließen.
▪ Nun kann auch der Zubereitungsbehälter
durch eine Drehung im Uhrzeigersinn
verriegelt werden. Der kleine Pfeil unten
links am Behältergriff muss auf das Symbol
„●“ am Motor zeigen (siehe Abb. 5).
▪ Die Einfüllhilfe bauf den Stutzen des
Deckels c setzen, wenn Zutaten im Betrieb
hinzugefüllt werden. Dabei muss die
größere Seite der Einfüllhilfe über der Mitte
des Deckels liegen.

9
DEGBFRITESNLDASVFINO
Reinigung und Pflege
Gefahr für die Gesundheit! Reinigen Sie
alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und
entfernen Sie eventuell vorhandene Speisereste
sofort.
Gefahr! Niemals den Motor waschen oder
abspülen! Nicht ins Wasser tauchen! Immer vor
der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr! Die Schneidmesser und
-scheiben sind scharf! Nicht berühren! Gehen
Sie vorsichtig beim Reinigen der Schneidmesser
und -scheiben vor!
Keine lösemittelhaltigen oder auf Alkohol
basierenden, ätzenden und scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsutensilien (z.B.
Topfschwämme o.Ä.) verwenden. Diese können
die Oberfläche zerkratzen.
Die einzelnen Teile müssen vor dem Gebrauch
vollständig trocken sein.
▪ Den Motor nmit einem leicht feuchten
Tuch reinigen und gut abtrocknen.
▪ Alle anderen Teile mit Spülwasser gründlich
reinigen und gut abtrocknen.
▪ Zubereitungsbehälter m, Deckel c,
Einfüllhilfe b, Stopfer a, Antriebswelle l,
Schlagscheibeg, Rührmesser h, Knetmes-
ser i und Edelstahlmesser jkönnen auch
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Stellen SIe sicher, dass alle Verriegelungs-
und Verbindungsteile frei von Speiseresten
sind.
▪ Den Stopfer ain die Einfüllhilfe oder
gegebenenfalls direkt in den Stutzen des
Deckels einsetzen.
▪ Den Betriebsschalter oauf Position „O“ (aus)
drehen und den Netzstecker pin eine
Steckdose stecken.
Einschalten
▪ Funktionen des Betriebsschalters o(siehe
Abb. 6):
„0“ – aus
„I“ – niedrige Geschwindigkeit
„II“ – hohe Geschwindigkeit
„P“ – (engl.: Pulse) kurze Impulse mit hoher
Geschwindigkeit, solange der Schalter in der
Position gehalten wird
Taste r„TURBO“ – kurzzeitiges Umschalten
von Stufe „I“ auf Stufe „II“.
▪ Den Motor maximal 1 Minute laufen lassen,
dann eine Pause von 2 bis 3 Minuten
einlegen.
▪ Zutaten durch die Einfüllhilfe b in den
Zubereitungsbehälter geben und mit dem
Stopfer a hinein drücken.
Gefahr! Niemals Zutaten mit der Hand
oder einem anderen Gegenstand hinein drü-
cken! Benutzen Sie immer den Stopfer a!
Arbeit beenden
▪ Sind die Zutaten fein genug zerteilt und
vermischt, den Betriebsschalter oauf
Position „O“ (aus) drehen und den Netzste-
ckerpaus der Steckdose ziehen.
▪ Den Zubereitungsbehälter mdurch eine
leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn
vom Motor nlösen und abnehmen.
▪ Den Deckel cdurch eine leichte Drehung
gegen den Uhrzeigersinn vom Zubereitungs-
behälter lösen und abnehmen (nur möglich,
wenn der Zubereitungsbehälter vom Motor
gelöst ist).
▪ Die Antriebswelle lmit dem Werkzeug
vorsichtig herausnehmen und weglegen.
▪ Den Zubereitungsbehälter entleeren, dabei
mit dem Spatel qdie restlichen Zutaten
entfernen.
▪ Alle benutzten Teile reinigen (siehe nächstes
Kapitel).

10
Wenn es mal ein Problem
gibt
Bei allen elektrischen Geräten können Stö-
rungen auftreten. Dabei muss es sich nicht um
einen Defekt am Gerät handeln.
Falls der Motor nicht anläuft, prüfen Sie, ob
alle Zubehörteile (Zubereitungsbehälter, Deckel,
Antriebswelle, Werkzeug) richtig montiert
sind. Es gibt mehrere Sicherheitsschalter, die
bei falschen Aufbau ein Starten des Motors
verhindern.
Wenn sich die Störung nicht beseitigen lässt,
wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
Gefahr!
Versuchen Sie niemals das defekte – oder ver-
meintlich defekte – Gerät selbst zu reparieren.
Sie können sich und spätere Benutzer in Gefahr
bringen. Nur autorisierte Fachkräfte dürfen
diese Reparaturen ausführen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber
dem Endkunden eine 24-monatige Haltbar-
keitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vor-
lage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem
zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen
Gebrauch, Nichteinhaltung der Reinigungsan-
weisung sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprü-
chen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche
wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Euro-
päischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen
Verwertung oder anderen Formen der Verwer-
tung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung
die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

11
DEGBFRITESNLDASVFINO

12
Table of Contents
Machine overview / diagrams...............................................................................................................3
Before use................................................................................................................................................13
Read instructions.................................................................................................................................................13
Correct use.............................................................................................................................................................13
Technical data....................................................................................................................................................... 13
Safety instructions................................................................................................................................13
Scope of delivery/machine parts......................................................................................................14
Setting up and connecting..................................................................................................................................14
The tools...................................................................................................................................................14
Operation.................................................................................................................................................15
Preparation ............................................................................................................................................................15
Switching on the machine................................................................................................................................15
Finishing work.......................................................................................................................................................16
Cleaning and maintenance ...............................................................................................................16
In the event of a problem................................................................................................................... 16

13
DEGBFRITESNLDASVFINO
Before use
Congratulations on the purchase of your food
processor. Please use the machine for the
intended purpose only as described in this
instruction manual.
Read instructions
Please therefore carefully read the
instruction manual before use. The
manual contains instructions regarding
the use, cleaning and maintenance of the food
processor. We accept no liability for possible
damage resulting from the failure to follow
these instructions. Please store the instruction
manual carefully and pass it on to other users
together with the machine. Please also be
aware of the warranty terms at the end of the
instruction manual.
Correct use
This machine is designed for home use. The
machine is not intended purely for commercial
purposes.
The machine has been designed to chop and
mix soft food and beverages. The machine
should not be used for any other purpose.
Please follow the safety instructions during use.
No liability is accepted for any damage caused
by use for unintended purposes, incorrect ope-
ration, non-observance of the safety instruc-
tions or incorrect repairs. Warranty services are
also excluded in such cases.
Technical data
Nennspannung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: II
Safety instructions
Dangerous supply voltage!
Incorrect electrical installation or supply
voltage which is too high can lead to electrical
shocks.
▪ Only connect the machine to correctly
installed isolated ground receptacles. The
cord and plug must be dry.
▪ The plug must be freely accessible so that
the machine can be easily disconnected
from the power in an emergency.
▪ Do not use the machine and immediately
remove the plug if:
⋅the machine or power cord are damaged
⋅you suspect a defect may have occurred
following a fall or similar.
▪ If the connection lead of this machine is
damaged, it must be replaced by the manuf-
acturer, its customer services or a similar
qualified individual to avoid hazards.
▪ Do not open the casing and leave repairs to
the professionals. Please contact an autho-
rised service centre. Liability and warranty
claims are excluded if you attempt to repair
the machine yourself, incorrectly connect
the machine or operate the machine
incorrectly.
▪ Do not immerse the machine itself, the
power cord or plug in water.
▪ Please only use the machine indoors in dry
conditions. Do not operate the machine in
damp rooms or in the rain.
▪ If you do not use the machine, assemble or
disassemble the parts, clean the machine or
if a fault occurs, turn off the machine and
always remove the plug from the socket.
Danger for children/from incorrect use!
Children are often unable to recognise danger
or underestimate it.
Incorrect use of the machine can result in
injury.
▪ This machine must not be used by children.
The machine and its connection instructions
are to be kept out of the reach of children.

14
▪ Do not allow children to play with the
packaging foil. They could become caught in
the foil while playing and suffocate.
▪ This machine is not intended for use by
individuals with limited physical, sensory or
mental abilities or those with a lack of expe-
rience and/or knowledge, unless they are
supervised by another individual responsible
for their safety or have been instructed on
how to use the machine.
▪ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the machine.
▪ The blades are very sharp. Keep the blades
and stainless steel knife out of the reach of
children.
▪ Do not remove the lid during operation.
▪ Do not put your hand into the machine
while it is being operated.
▪ Also ensure that long hair, for example, is
kept away from the insertion opening.
▪ Do not insert objects such as spoons, for
example, into the insertion opening when
the machine is in operation.
▪ Do not move the machine during operation.
▪ Never attach or remove accessories during
operation. Always turn off the food
processor and then remove the plug from
the socket.
▪ The blades will continue to rotate after
the machine has been turned off. Wait
until they stop moving before handling the
machine.
▪ Never touch the blades of the cutting
accessories.
Risk of damage!
Incorrect use of the machine can result in
injury.
▪ Do not add any hot fluids.
▪ Do not fill with any hard foods such as
coffee beans, candied sugar, bones, nut
shells etc. or frozen food.
▪ Do not place the machine on surfaces which
are sensitive to water. Water sprays can
damage such surfaces.
Scope of delivery/
machine parts
See Fig. 1:
aStopper
bFilling tool
cLid
dLarge cutting/grating disc
eFine cutting/grating disc
fStrip cutting disc (Julienne)
gBeating disc
hStirring blade
iKneading blade
jStainless steel knife
kKnife cover for j
lDrive shaft
mPreparation container
nMotor
oOperating switch
pPower cord with plug
qSpatula
Setting up and connecting
▪ Remove all packaging from the machine.
▪ Clean the machine (see chapter “Cleaning
and Maintenance” on page 16).
▪ Set up the machine on a stable surface near
to a plug socket.
▪ Make sure that the operating switch ois
set to “O” (off).
▪ Plug the power plug pinto a correctly
installed and isolated ground socket.
If the power cord is too long, you can roll it
up inside the base of the motor n
The tools
You can cut, grate and chop food and also beat
cream and egg whites using the food processor.
Use the accessory set (sold separately) to also
mix ingredients, squeeze citrus fruits and puree
potatoes (see Fig. 7).

15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Danger! The blades are very sharp!
See Fig. 1:
dlarge cutting/grating disc and
esmall cutting/grating disc
These two discs have a blade on one side
(e.g. good for chopping pickles) and grater
on the other side (e.g. for potato fritters).
The required tool should be pointing
upwards when inserted (see Fig. 2).
Speed setting I for soft ingredients (e.g.
tomatoes, pickles),
Speed setting II for harder ingredients (e.g.
carrots, potatoes).
fStrip cutting disc (Julienne)
To prepare strips of vegetables.
Speed setting I.
gBeating disc
To beat cream and egg whites.
Speed setting I.
hStirring knife
See „jStainless steel knife“.
iKneading knife
To mix yeast dough.
Speed settings I – II.
jStainless steel knife To chop meat and
shelled nuts.
Speed settings I - II.
The stirring knife can also be used for more
thorough mixing.
Operation
Preparation
▪ Prepare the ingredients:
Remove skin, bones and tendons from meat;
cut off the stalks and cores from fruit, chop
everything into cubes of approx. 2 cm. The
machine can process up to 750 g in each
cycle - divide larger volumes correspondi-
ngly.
The addition of a small amount of oil or fat
can often improve the results.
▪ Place the preparation container mon the
motor n- the arrow markings on the
lower left by the handle must point to the„
“ symbol - and turn the container clock-
wise until it catches over the „●“ symbol
(locking is not possible until complete
assembly, see Fig. 5).
▪ Place the drive shaft lion the gearwheel
of the motor in the preparation container.
▪ Carefully place the required tool on the
drive shaft. The discs d - fare positioned
upwards hin the middle and the other
tools below on the drive shaft (see Fig. 3).
When using the stainless steel knife j first
remove the cover k from the blade.
▪ Fill the preparation container with the
ingredients if required (max. 750 g or 1.5 l).
▪ Place the lid con the preparation con-
tainer (see Fig. 4), ensuring that the small
nose is directly to the right of the container
handle. Lock the lid by turning it slightly
clockwise.
▪ Only then can the preparation container
also be locked by turning it clockwise. The
small symbol on the bottom right should be
pointing at the „●“ symbol on the motor
(see Fig. 5).
▪ Insert the filling tool binto the neck of lid
c if you need to add ingredients during
operation. The larger side of the filling
tool should be positioned over the middle
section of the lid.
▪ Insert the stopper aa into the filling tool
or, if required, directly into the lid neck.
▪ Turn the power switch to the o(off) and
connect the power plug pto a socket.
Switching on the machine
▪ Functions of the power switch o(see Fig.
6):
„0“ – off
„I“ – low speed
„II“ – high speed
„P“ – (engl.: Pulse) short pulses at a high
speed, as long as the switch is held in the
position
rbutton “TURBO” – brief switch from level
“I” to level “II”..
▪ Run the motor for a maximum of 1 minute
and then wait for 2 to 3 minutes.
▪ Add ingredients to the preparation contai-
ner using the filling tool b and push them
in using stopper a.

16
Danger! Never push ingredients into the
container by hand or using another object!
Always use stopper a!
▪Finishing work
▪ Once the ingredients have been sufficiently
chopped and combined, turn the power
switch oto the „O“ position and remove
the power plug pfrom the socket.
▪ Release the preparation container mfrom
the motor nby turning slightly in a coun-
ter clockwise direction and remove.
▪ Release lid cdfrom the preparation
container by turning slightly in a counter
clockwise direction and remove (only possi-
ble once the preparation container has been
release from the motor).
▪ Remove the drive shaft lusing the tool
and place aside.
▪ Empty the preparation container, using
spatula qto remove the rest of the
ingredients.
▪ Clean all used parts (see next chapter).
Cleaning and
maintenance
Health risk! Clean all parts immediately
after use and remove any remaining food right
away.
Danger! Never wash or rinse the motor!
Do not immerse it in water! Always remove the
plug before cleaning.
Risk of injury! The cutting blades and
discs are sharp! Do not touch! Be careful when
cleaning the cutting blades and discs!
Do not use any corrosive, alcohol-based or
caustic cleaning fluids or utensils containing
solvents (e.g. scouring pads etc.) These could
scratch the surface.
The individual parts must be completely dry
before use.
▪ Clean the motor nwith a damp cloth and
dry thoroughly.
▪ Thoroughly clean all other parts with rinsing
water and dry carefully.
▪ The preparation container m, lid c, filling
tool b, stopper a, driver shaft l, beating
discg, stirring blade h, kneading blade
i and stainless steel blade jcan also be
cleaned in the dishwasher.
Ensure that all locking and connecting parts
are free of food particles.
In the event of a problem
Faults can occur with all electrical machines.
This does not necessarily involve a defect in the
machine itself.
If the motor is not running, make sure that all
accessories (preparation container, lid, driver
shaft, tools) have been assembled correctly.
There are several safety switches which prevent
the motor from running if the machine has not
been assembled correctly.
If you are unable to fix the problem, please call
our hotline.
Danger!
Never attempt to repair the defective or
suspected defected machine yourself. You may
put yourself and later users in danger. Only
authorised experts are permitted to make these
repairs.

17
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug
conforming to BS 1363 fitted to the mains
lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please
note the following. If the plug is a non-
rewireable one, cut it from the mains lead
and immediately dispose of it. Never insert it
into a socket outlet as there is a very great
risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains
lead has to be done according to the follow-
ing instructions:
Important: The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the following
code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead
of this
appliance may not correspond with the
coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is mar-
ked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which
is marked
with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be
fitted with a 13 A fuse conforming to BS
1362 and be ASTA approved. If any other
type of plug is used, the appliance must be
protected by a 10 A fuse either in the plug
or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse
cover.
The appliance complies with
European directives 2006/95/
EC, 2004/108/EC and 2009/125/
EC.
At the end of its life, this
product must not be disposed
of in normal household waste
but must instead be delivered
to a collection point for recycling electric and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance
with their labelling. The reuse, recycling and or
other use of old appliances makes an important
contribution to protecting our environment.
Please ask your local administration for the
appropriate disposal point.
Subject to alterations

18
Table des matières
Aperçu de l‘appareil / Illustrations......................................................................................................3
Avant l‘utilisation.................................................................................................................................. 19
Lire le mode d‘emploi.........................................................................................................................................19
Utilisation conforme aux instructions..........................................................................................................19
Caractéristiques techniques .............................................................................................................................19
Consignes de sécurité........................................................................................................................... 19
Contenu/Pièces de l‘appareil.............................................................................................................. 20
Mise en place et en service.................................................................................................................................20
Les outils................................................................................................................................................... 21
Fonctionnement..................................................................................................................................... 21
Préparation............................................................................................................................................................ 21
Mise en marche.................................................................................................................................................... 22
Terminer le travail................................................................................................................................................22
Nettoyage et entretien........................................................................................................................22
En cas de problème............................................................................................................................... 23

19
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de ce robot
multifonctions. Il n‘est prévu que pour l‘usage
prévu conformément à ce mode d‘emploi.
Lire le mode d‘emploi
Pour cette raison lisez attentivement le
mode d‘emploi avant la mise en service,
elle contient les consignes d‘utilisation,
de nettoyage et d‘entretien de l‘appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages éventuels dus au non-respect des
consignes. Conservez soigneusement le mode
d‘emploi et transmettez-le avec l‘appareil en
cas de remise à une tierce personne. Veuillez
également consulter les informations de garan-
tie à la fin de ce mode d‘emploi.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour une utilisation
privée. L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un
usage professionnel.
L‘appareil est conçu pour hacher des aliments
mous et pour mélanger des boissons. Toute
autre utilisation est considérée comme non-
conforme aux indications.
Respecter les consignes de sécurité lors de
l‘utilisation. Nous déclinons toute responsabilité
pour des dommages éventuels causés par un
usage non conforme, une utilisation erronée,
le non-respect du manuel d‘utilisation ou une
réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute
intervention sous garantie est exclue.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance: 900 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
Attention haute tension!
Les installations électriques endommagées ou
une tension trop élevée peuvent causer une
décharge électrique.
▪ Brancher l‘appareil uniquement à une prise
de courant avec contact de mise à la terre,
installée conformément aux prescriptions.
Le câble d‘alimentation et la prise doivent
être secs..
▪ La fiche de contact doit être libre d‘accès
pour que l‘appareil puisse être débranché
facilement en cas d‘urgence.
▪ Ne mettez pas l‘appareil en marche et
débranchez-le si:
⋅l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont
endommagés.
⋅si l‘appareil pouvait être endommagé
suite à une chute ou équivalent
▪ Si le câble d‘alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son SAV ou par une personne
qualifiée pour éviter des mises en danger.
▪ N‘ouvrez pas l‘appareil mais faites le réparer
par des techniciens qualifiés. Pour ce faire,
adressez-vous à un atelier de réparation
compétent. Les droits de garantie et de
responsabilité ne s‘appliquent pas en cas de
réparations effectuées par vous-même, de
branchement inapproprié ou d‘usage non
conforme.
▪ N‘immergez ni l‘appareil, ni le câble
d‘alimentation,ni la prise dans l‘eau.
▪ Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur,
dans un endroit sec. Ne l‘utilisez pas dans
des pièces humides ou sous la pluie.
▪ Si vous n‘utilisez pas l‘appareil, si vous
l‘assemblez, le démontez, le nettoyez ou en
cas de dysfonctionnement, éteignez-le et
débranchez-le.

20
Dangers pour enfants/dus à une utilisation
erronée!
Les enfants ne reconnaissent souvent pas les
dangers, ou ils les sous-estiment.
Une manipulation inappropriée de l‘appareil
peut engendrer des blessures.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé
par les enfants. L‘appareil et son câble
d‘alimentation sont à éloigner des enfants.
▪ Ne laissez pas jouer les enfants avec le
film d‘emballage. Ils peuvent s‘emmêler et
s‘étouffer.
▪ Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé
par des personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes
ou ayant un manque d‘expérience et/ou de
connaissance, sauf si elles sont surveillées
par une personne chargée de leur sécurité
ou si elle les a instruites pour utiliser cet
appareil.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
▪ Les lames sont extrêmement tranchantes.
Conservez les disques et la lame en inox en
dehors de la portée et de la vue des enfants.
▪ N‘enlevez pas le couvercle durant le fonc-
tionnement.
▪ Ne mettez pas vos mains dans l‘appareil
quand il est en marche.
▪ Tenez également éloigné p.ex. les cheveux
longs de l‘ouverture de remplissage.
▪ N‘enfoncez aucun objet comme p.ex. des
cuillères ou équivalent dans l‘ouverture de
remplissage quand l‘appareil est en marche.
▪ Ne bougez pas l‘appareil durant le fonction-
nement.
▪ Ne fixez ou n‘enlevez jamais les accessoires
durant le fonctionnement. Éteignez toujours
d‘abord le robot de cuisine et débranchez-le
ensuite.
▪ Le lames tournent encore après avoir éteint
l‘appareil. Attendez l‘arrêt complet avant de
continuer à manipuler l‘appareil.
▪ Ne touchez jamais les lames des accessoires
de coupe.
Risques d‘endommagement!
Une manipulation inappropriée de l‘appareil
peut engendrer des endommagements.
▪ Ne versez pas de liquides bouillants.
▪ Ne mettez pas des aliments durs tels que
grains de café, sucre candi, os, coques à noix
etc, et pas d‘aliments congelés.
▪ Ne déposez pas l‘appareil sur des surfaces
sensibles à l‘eau. Les éclaboussures d‘eau
peuvent les endommager.
Contenu / Pièces de
l‘appareil
cf. image 1:
aPoussoir
bOuverture de remplissage
cCouvercle
dDisque réversible à émincer/râper épais
eDisque réversible à émincer/râper fin
fDisque à couper en lanières
(façon julienne))
gDisque à fouetter
hCouteau à mélanger
iCouteau à pétrir
jCouteau en inox
kProtège-lame pour j
lArbre d‘entrainement
mRécipient
nBloc moteur
oSélecteur rotatif
pCâble d‘alimentation avec fiche
qSpatule
Mise en place et en service
▪ Débarrassez l‘appareil de tout son embal-
lage.
▪ Nettoyer l‘appareil (cf. chapitre „Nettoyage
et entretien“ page 22).
▪ Poser l‘appareil sur un support stable et
plan, à proximité d‘une prise électrique.
▪ S‘assurer que le sélecteur rotatif o est sur la
position oO“ (off).
▪ Insérer la fiche de contact pdans une prise
de courant avec contact de mise à terre,
installée conformément aux prescriptions.
Si le câble d‘alimentation est trop long vous
pouvez l‘enrouler dans le compartiment
range-cordon sous le bloc moteur n.

21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Les outils
Vous pouvez émincer, râper, couper en
lanières ainsi que fouetter la crème fraiche,
la crème Chantilly et les blancs d‘œufs. Avec
le kit d‘accessoires, non fournis, vous pouvez
également mixer et presser les agrumes ainsi
que réduire les pommes de terre en purée (cf.
Image 7).
Danger! DLes lames sont extrêmement
tranchantes !
cf. image 1 :
dDisque réversible à émincer/râper épais
eDisque réversible à émincer/râper fin
Ces deux disques disposent sur un côté
d‘une lame (p.ex. pour tranches de concom-
bres) et sur l‘autre côté d‘une râpe (p.ex.
pour galettes de pommes de terre). L‘outil
choisi doit pointer vers le haut quand on
l‘insère (cf. image 2).
Niveau de vitesse I pour ingrédients mous
(p.ex. tomates, concombres),
Niveau de vitesse II pour ingrédients plus
durs (p.ex. carottes, pommes de terre).
fDisque à couper en lanières (façon julienne)
Pour la préparation de légumes en julienne.
Niveau de vitesse I.
gDisque à fouetter
Pour fouetter la crème Chantilly et des
blancs d‘œuf.
Niveau de vitesse I.
hCouteau à mélanger
Cf. „jCouteau en inox“.
iCouteau à pétrir
Pour pétrir du levain
Niveau de vitesse I-II
jLame en inox
Pour hacher la viande et des noix décorti-
quées.
Niveau de vitesse I-II.
Pour un meilleur mélange, le couteau à mélan-
ger h peut être inséré en complément, au
dessus h.
Fonctionnement
Préparer
▪ Préparer les ingrédients :
Retirer la peau, les os et les tendons de la
viande; enlever les tiges et les pépins des
fruits et légumes; couper le tout en dès
de 2cm env. L‘appareil peut transformer
au maximum 750g en une seule fois - des
quantités plus importantes doivent être
réparties.
En ajoutant un peu d‘huile ou de graisse
vous obtiendrez souvent un meilleur
résultat.
▪ Poser le récipient msur le bloc moteurn
- la flèche en bas à gauche, à côté de la
poignée, doit pointer sur le symbole „ “ -
et le tourner jusqu‘à la butée dans le sens
des aiguilles d‘une montre, au dessus du
symbole „●“ (le verrouillage n‘est possible
qu‘après l‘assemblage complet, cf. image 5).
▪ Poser l‘arbre d‘entrainement ldans le
récipient de préparation sur la roue crantée
du moteur.
▪ Poser l‘outil désiré avec précaution sur
l‘arbre d‘entrainement. Les disques d - f
sont posés en haut, la lame de mélange
hau milieu et les autres outils en bas de
l‘arbre d‘entrainement. (cf.image3).
Lorsque vous utilisez la lame inox j zreti-
rez d‘abord avec précaution la protection k
de la lame.
▪ Remplir le récipient le cas échéant avec les
ingrédients (max. 750g ou 1,5L).
▪ Mettre le couvercle cc sur le récipient
(cf. image 4), le petit bec doit se trouver
directement à droite de la poignée du
récipient. Fermer en tournant légèrement
dans les sens des aiguilles d‘une montre.
▪ Nun kann auch der Zubereitungsbehälter
Maintenant le récipient peut être égale-
ment verrouillé en le tournant dans le sens
des aiguilles d‘une montre. La petite flèche
en bas à gauche de la poignée du récipient
doit pointer sur le symbole „●“ sur le bloc
moteur (cf.image 5).
▪ Poser le plateau de remplissage bab
sur la cheminée du couvercle c, si des

22
▪ Vider le récipient en enlevant avec la spatule
qle reste des ingrédients.
▪ Nettoyer tous les accessoires utilisés (cf.
chapitre suivant).
Nettoyage et Entretien
Danger pour la santé! Nettoyez tous les
accessoires immédiatement après l‘utilisation et
enlevez le cas échéant les restes de nourriture.
Danger! Ne jamais laver le bloc moteur ni
le rincer ! Ne pas l‘immerger dans l‘eau ! Tou-
jours débrancher l‘appareil avant le nettoyage.
Risque de blessure! Les lames et disques
à émincer sont tranchants ! Ne pas y toucher
! Nettoyez les couteaux et disques à émincer
avec précaution!
Ne pas utiliser de nettoyants contenant des
solvants, décapants ou abrasifs ou d‘ustensiles
de nettoyage (p.ex. éponges à récurer) ou équi-
valent. Ils peuvent endommager la surface.
Chaque élément doit être complètement sec
avant utilisation.
▪ Nettoyer le bloc moteur navec un chiffon
légèrement humide et l‘essuyer soigneuse-
ment.
▪ Nettoyer soigneusement les autres éléments
à l‘eau savonneuse et les essuyer soigneu-
sement.
▪ Le récipient m, le couvercle c, le plateau
de remplissage b, le poussoir a, l‘arbre
d‘entrainement l, le disque à fouetterg,
le couteau à mélanger h, le couteau à pét-
rir i et la lame en inox jsont également
lavables au lave-vaisselle.
Assurez-vous que tous les pièces de verrouil-
lage et de connexion sont exempts de restes
de nourriture.
ingrédients devaient être ajoutés lorsque
l‘appareil est en marche. Le côté plus large
du plateau de remplissage doit être placé au
dessus du couvercle.
▪ Insérer le poussoir adans l‘ouverture de
remplissage ou le cas échéant directement
dans la cheminée du couvercle.
▪ Tourner le sélecteur rotatif oen position „O“
(Off) et insérer la fiche de contact pdans
une prise.
Mettre en marche
▪ Fonctions du sélecteur o(cf. image 6):
„0“ – Off
„I“ – Vitesse basse
„II“ – Vitesse élevée
„P“ – (angl. : Pulse) des impulsions courtes
à haute vitesse tant que l‘interrupteur reste
dans la même position.
Bouton r„TURBO“ – commutation de
courte durée du niveau „I „ au niveau „II“.
▪ Laisser le moteur en marche 1 minute
au maximum, puis l‘arrêter durant 2 à 3
minutes.
▪ Verser les ingrédients à travers le plateau
de remplissage b dans le récipient et les
pousser avec le poussoir a.
Danger! Ne jamais pousser les ingré-
dients avec la main ou d‘autres objets !
Utilisez toujours le poussoir a!
▪Terminer le travail
▪ Si les ingrédients sont hachés assez fin et
mélangés, tourner le sélecteur rotatif o
aen position „O“(Off) et retirez la fiche de
courant pde la prise.
▪ Dévisser le récipient de préparation mdm
en le tournant légèrement dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre du bloc
moteur net l‘enlever.
▪ Dévisser le couvercle cc en le tournant
légèrement dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre du récipient et l‘enlever ( pos-
sible uniquement si le récipient est déserré
du bloc moteur.).
▪ Enlever avec précaution l‘arbre
d‘entrainement lavec l‘outil et le mettre
de côté.
Other manuals for KULT
3
Table of contents
Languages:
Other WMF Food Processor manuals
Popular Food Processor manuals by other brands

Silvercrest
Silvercrest SMZC 500 C2 operating instructions

German pool
German pool PRG-550 user manual

Proficook
Proficook PC-KM 1188 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest 379521 2110 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SMZ 260 J4 operating instructions

Russell Hobbs
Russell Hobbs 25180-56 manual