Woodstar 390 2103 000 Assembly instructions

Art.-Nr. 390 2102 001
DTischfräsmaschine
Original-Anleitung
GB Vertical Spindle Moulder
Translation from the original instruction manual
FR Machine à fraiser à table
Traduction du manuel d’origine
CZ Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
SLO Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SK Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
DK Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
IFresatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN Pöytäjyrsinkone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
bs 52
Art.-Nr. 390 2103 000, 390 2103 901, 390 2103 902, 390 2103 903,
390 2103 906, 390 2102 000, 390 2102 901, 390 2102 902,
390 2102 903, 390 2102 906
11-2010

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible re-
cycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya lle-
gado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvin-
ning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt säh-
kötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektro-
niske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektro-
verktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektric-
kými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení práv-
nych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elek-
tronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát mó-
don újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reci-
klažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktric-
kými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat od-
dêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

DTischfräsmaschine
4–40
GB Vertical spindle moulder
FR Machine à fraiser à table
CZ Stolová Frézka
41–75
SLO Stolová Frézka
SK Stolová Frézka
DK Vertikal spindelform
76–109
SE Vertikal roterande fräs
IFresatrice da banco
FIN Pöytäjyrsinkone 110 -126
bs 52

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällender elektrischenAnlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success when working
with your new Woodster machine.
Note:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriatetreatment,
• neglectoftheoperatinginstructions,
• repairsthroughthird,unauthorizedspecialists,
• installationandexchangeofnonoriginalspareparts,
• unintendeduse,
• Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/VDE0113.
We recommend that you:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionsbefore
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become
acquainted with your machine and your intended applica-
tion type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating in-
structions, you must absolutely consider the regulations
of your country which are valid for the function of the ma-
chine.
Retaintheoperatinginstructionsinaplasticcoverprotect-
ed against dirt and humidity, and on the machine. Each
operator must read and follow them carefully before taking
on work. Only people who are instructed and informed in
the use of the machine and the associated dangers are
allowed to work on this machine. The demanded minimum
age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these op-
erating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be fol-
lowed.
General instructions
• After unpacking,examine allpartsfor possible trans-
port damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not rec-
ognized.
• Examinethetransmissionforcompleteness.
• Becomefamiliarwiththeequipment,onthebasisofthe
operating instructions, before working.
• Useonlyoriginalaccessoriesaswellasspareparts.You
may obtain spare parts from your Woodster specialist
dealer.
Fabricant:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
• Traitementinapproprié,
• Nonobservationdesinstructionsdeservice,
• Réparationseffectuéespardestiers,dupersonnelnon
habilité,
• Montageetremplacementdepiècesderechangequine
sont pas des pièces d’origine,
• Utilisationinappropriée,
• Défaillancesdel’installationélectriquecauséesparla
non observation des prescriptions électriques et des
spécicationsVDE0100,DIN57113/VDE0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître vo-
tre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation
qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis
doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel d’uti-
lisation et les prescriptions spécifiques applicables dans
votre pays, il convient de tenir compte des règles techni-
ques généralement reconnues pour le fonctionnement des
machines de traitement du bois.
Instructions d’ordre général
• Après le déballage, veuillez vérier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours du
transport. En cas de contestation, le transporteur doit
immédiatement en être informé. Les réclamations ulté-
rieures ne seront pas prises en compte.
• Vériezsil’envoiestcomplet.

6
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
Steuerungen und Teile, Fig. 1–2
1 Tischplatte
2 Fräsanschlag
3a Anschlagleiste rechts
3b Anschlagleiste links
4 Druckleiste oben
5 Druckleiste seitlich
6 Höhenverstellung
7 Klemmschraube
8 Querschneidlehre
9 Drehzahleinstellung
10 EIN/AUSSchalter
11 Tischverbreiterung rechts
12 Tischverbreiterung links
13 Schutzhaube
bs 52 alu bs 52 ci
Lieferumfang
Tischfräsmaschine bs 52
–2 Tischver-
breiterungen
Spannzangen 6 mm, 8 mm, 12 mm
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm 610/360/311
Tischgröße mm 610/630
Tischhöhe mm 365
Maße Tischverbrei-
terung B/T mm –210/360
Höhenverstellung
mm 0–40
Tischeinlegeringe
mm 32/47/55
Drehzahl 1/min. 8000 – 24000
Gewicht kg 20 30
Antrieb
Motor V/Hz 220–240/50
Aufnahmeleistung
P1 1500 W
Abgabeleistung P2 850 W
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA=100,5dB(A)
Schallleistung LWA=113,5dB(A)
Fig. 1
Fig. 2
3a
1
2
5
6
7
8
9
10
11
13
4
12
3b

7
• Avantdetravailleraveclamachine,étudiezlemanuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillezutiliserexclusivementdespiècesd’originepour
les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont en
vente chez votre concessionnaire Woodster.
• Lorsquevouspassezunecommande,veuillezindiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1 Plateau
2 Butéedefraisage
3a Barrettedroite
3b Barrettegauche
4 Barredepressionenhaut
5 Barredepressiondecôté
6 Réglageenhauteur
7 Visdeserrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglagedelavitessederotation
10 InterrupteurMARCHE/arrêt
11 Extension de table droite
12 Extension de table gauche
13 Protecteur
bs 52 alu bs 52 ci
étendue de la livraison
Toupie bs 52
–2 extensions de
table
pince de serrage 6 mm, 8 mm, 12
mm
Clé taille 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions L/L/P
mm 610/360/311
Dimensions de table
mm 610/630
Hauteur de table mm 365
Dimensions
extension L/P mm –210/360
Réglage vertical mm 0–40
Bagues de broche
mm 32/47/55
Rotations 1/mn 8000 – 24000
Poids kg 20 30
Entraînement
Moteur V/Hz 220–240/50
Puissance absorbée
P1 1500 W
Puissance utile P2 850 W
Fiche de sécurité
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA=100,5dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA=113,5dB(A)
• Whenorderingourarticlenumbers,pleaseprovidethe
type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1 bench top
2 milling notice
3a stop bar right
3b stop bar left
4 Upperpressurebar
5 Lateral pressure bar
6 Height adjustment
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 Rightsidetableextension
12 Left side table extension
13 Guard
bs 52 alu bs 52 ci
Scope of supply
Verticalspindlemoulderbs52
–2 table width
extensions
clamping device ½”, ¼”
(onlyavailableinUK)
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm 610/360/311
Table size mm 610/630
Table height mm 365
Size table width
extension W D mm –210/360
Vertical adjustment
mm 0–40
Table restrictor
inserts mm 32/47/55
Number of
revolutions 1/min. 8000 – 24000
Weight kg 20 30
Drive
Motor V/Hz 220–240/50
Acceptance
potential P1 1500 W
Output power P2 850 W
Plug Schuko
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA=100.5dB(A)
Sound power LWA=113.5dB(A)

8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• DasmitTätigkeitenanderMaschinebeauftragtePer-
sonalmußvorArbeitsbeginndieBedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise ge-
lesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B.beimRüsten,Warten,anderMaschinetätigwer-
dendes Personal.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeitsundUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
geschlossen sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• AchtenSiedarauf,daßKinderkeinenZugriffzuderun-
benutzten Maschine haben.
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSieesnur
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der
Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabelnicht fürZweckefürdiees
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• VerwendenSienurgutgeschärfteWerkzeuge,umbes-
ser und sicherer Arbeiten zu können.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSievordemEinschalten,daßSchlüsselund
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechendgekennzeichneteVerlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun.GehenSiemitVernunftandieArbeit.Benutzensie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-

9
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caractère: m
m Instructions de sécurité
• Veuilleztransmettrelesinstructionsdesécuritéàtoutes
les personnes travaillant sur la machine.
• Lepersonnelchargédetravaillersurlamachinedoit,
avant de commencer le travail, avoir lu les instructions
d’utilisation et ici, en particulier le chapitre Instructions
de sécurité. Quand le travail a commencé, il est trop
tard. Cela vaut tout particulièrement pour le personnel
ne travaillant qu’occasionnellement sur la machine,
comme par exemple lors de l’équipement et de la main-
tenance.
• Observertouteslesinstructionsrelativesàlasécuritéet
aux dangers sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlasécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
jamais utiliser des conducteurs de raccordement défec-
tueux.
• Veilleràcequelamachinesoitinstalléedefaçonstable
sur un sol résistant.
• Veilleràcequelazonedetravailetleszonesavoisinan-
tes soient suffisamment éclairées.
• Prendredesprécautionspendantletravail:risquede
blessures des doigts et des mains par les outils de cou-
pe en rotation.
• Pendantletravailsurlamachine,touslessystèmesde
protection et couvercles doivent être montés et fermés.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au réseau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Veilleràcequelesenfantsn’aientpasaccèsàlama-
chine hors service.
• Ne pas surcharger l’appareil et ne l’utiliser que dans
la plage de puissance indiquée par les caractéristiques
techniques des instructions d’utilisation.
• Pendantletravail,veilleràêtredansunepositionbien
équilibrée et porter des chaussures antidérapantes.
• Nepasutiliserlecâblepourdesusagespourlesquels
iln’estpasconçu.Protégerlecâblecontrelachaleur,
l’huile et des arêtes coupantes.
• Utiliseruniquementdesoutilsbienaiguiséspoureffec-
tuer un travail plus précis et plus sûr.
• Veilleràcequelespoignéessoientsèches,propreset
sansdépôtd’huileetdegraisse.
• Avant la mise en route, veiller à ce que la clé et les
outils de réglage soient enlevés.
• A l’extérieur n’utiliser que les câbles de prolongation
approuvés pour cet usage et repérés en conséquence.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au réseau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Restezattentifettoujoursresterconcentrésurletravail
encours.Laissezprévaloirlaraisondansletravail.Re-
noncez à utiliser l’appareil si vous n’arrivez pas à vous
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication: m
m Safety instructions
• Passthesafetyinstructionsontoallpeopleworkingon
the machine.
• Personnelassignedtoactivitiesonthemachinemust
read the operating instructions before beginning work
and, here, particularly the safety instructions chapter.
It is too late during the work input. This applies in par-
ticular to personnel who only occasionally work on the
machine, e.g. maintenance, preparation.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keepallsafetyandhazardinstructionsonthemachine
in a legible condition.
• Examinemainsconnectionlines.Donotuseincorrect
connecting cables.
• Pay attention that the machine is standing on a rm
base.
• Provide sufcient lighting conditions to the work and
surroundings of the machine.
• Cautionwhenworking:Dangerofinjurytongersand
hands by the rotary cutting tool.
• When working on the machine, all protection devices
and covers must be installed and closed.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the machine attached net, as
well as net inlets.
• Payattentionthatchildrenhavenoaccesstothema-
chine when it is not in use.
• Donotoverloadtheequipmentanduseitonlyinthe
capacity range in accordance with the technical data in
the operating instructions
• Payattentiontosafeconditionsandantislipfootwear
when working.
• Donotusethecableforpurposesnotintended.Protect
it against heat, oil and sharp edges.
• Useonlywellsharpenedtoolsforbetterandsafework.
• Holdhandlesdry,cleanandfreeofoilandfat.
• Checkbeforeswitchingonthatkeysandadjustingtools
are at a distance.
• Useonlycertiedandapprovedextensioncableswhich
when working.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the attached net.
• Beattentiveandpayattentiontowhatyouaredoing.
Proceed with reason to work. Do not use equipment if
you are not concentrating.
• Theoperatormustbeatleast18yearsold.Thosewho
are trainees must be at least 16 years old and may work
on the machine, however, only under supervision.
• Peopleactiveonthemachinemustnotbedistracted.
• Keepthecontrolpositioninorder,removesplintersand
waste wood. Disorder in the work area can result in ac-
cidents.
• Protecttheequipmentagainstrainanddamp.
• Donotusethemachineindamporwetenvironment.
• Maintainthemachineinareliableconditionsothatno-
body can be injured or put the machine into operation

10
lenkt werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kannUnfällezurFolgehaben.
• SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchterodernas-
serUmgebung.
• BewahrenSiedieMaschinesicherauf,sodasssichnie-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
seinBetriebsetzenkann.AchtenSiedarauf,dassdie
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebungsteht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßenVerwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoderExplosi-
onsgefahr besteht.
• VermeidenSiebeimArbeitenmitdiesenGerätdieKör-
perberührungmitgeerdetenTeilen(z.B.Rohre,Radia-
toren,Elektroherde,Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselndesWerkzeugesgeeigneteHandschuhe
tragen.
• DierichtigeDrehzahlbenutzen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst, Einstell, Meß und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtungen müs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand der maschine entfernen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevom
Stromtrennen!VorWiederinbetriebnahmedieMaschi-
ne wieder ordnungsgemäß an das Netz schließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten und den Netzstecker ziehen.

11
concentrer.
• Lesopérateursdoiventavoir18ansaumoins.Lesfu-
turs opérateurs, candidats pour une formation, doivent
avoir 16 ans au moins et ne doivent travailler sur la ma-
chine que sous surveillance.
• Lespersonnestravaillantsurlamachinenedoiventêtre
soumises à aucune distraction.
• Maintenirl’ordresurvotrepostedetravail,éliminerles
copeaux et déchets de bois. Le désordre dans une zone
de travail peut entraîner des accidents.
• Protégerl’appareildelapluieetdel’humidité.
• Nepasutiliserlamachinedansunendroithumideou
mouillé.
• Conserverlamachinedansunendroitsûrdesorteque
personne ne puisse se blesser sur la machine à l’arrêt
oupuisselamettreenroute.Veilleràcequelamachine
ne reste pas sans protection à l’extérieur ou dans un
endroit humide.
• N’utiliserlamachinequeselonl’usageprévu.
• Nepasutiliserl’appareildansdeszonesexposéesaux
risques d’incendie ou d’explosion.
• Lors du travail avec cet appareil éviter tout contact
physiqueaveclespiècesmisesàlaterre(parexemple
tuyaux,radiateurs,foursélectriques,réfrigérateurs).
• Nepasporterdevêtementsamples.Enleverlesbijoux,
bagues et montres bracelets avant de commencer le
travail.
• Pendantletravail,porteruneprotectionauditive,des
lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-pous-
sière.
• Porterunecasquetteouunletpourmaintenirlesche-
veux longs.
• Porter des gants appropriés lors du changement des
outils.
• Utiliserlabonnevitessederotation.
• Pourlestravauxsurlascie,nepasporterdegantsde
travail, excepté pour le travail sur des matériaux ru-
gueux.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés ni être rendu inutilisables.
Les travaux d’équipement, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt. Dé-
brancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt des
outils en rotation.
• Lestravauxd’installation,deréparationetdemainte-
nance sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tués que par des électriciens qualifiés.
• àla ndestravauxderéparationetdemaintenance,
tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés.
Arrêter la machine avant la suppression de pannes.
Débrancher la fiche d’alimentation !
• Pourl’aspirationdescopeauxoudelasciuredebois,
utiliser l’installation d’aspiration La vitesse d’aspiration
dans le raccord d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Despièces àusinerbloquéesnedoiventêtreretirées
qu’après l’arrêt du moteur et de la machine.
• Couperlecourantmêmesilamachinen’estdéplacée
que sur une courte distance ! Avant la remise en service
raccorder la machine au réseau.
• Avantdequitterlepostedetravail,arrêterlemoteuret
while next to it. Pay attention that the machine is not
sited in an unprotected or damp environment.
• Operatethemachineonlyinaccordancewithitsintend-
ed use.
• Donotusetheequipmentwherethereisriskofreor
danger of explosion.
• Avoidbodycontactwithearthedparts(e.g.pipes,radi-
ators,electriccookers,coolers)whenworkingwiththis
equipment.
• Put away loose clothing, decoration, rings and wrist
watches.
• Wear an eye protector as well as a dust mask when
working.
• Putonprotectioncaporhairnetforlonghair.
• Wearsuitableglovesforchangingatool.
• Usethecorrectnumberofrevolutions.
• Whenworkingonthesaw,donotwearworkinggloves
with exception of rough materials.
• Thesafetydevicesonthemachinemaynotbedisman-
tled nor rendered ineffective.
Implement re-equip -, adjust -, measuring and clean-
ing only with the motor off. Pull and stop power supply
plugs of the rotary tool for service:
• Installations,repairandmaintenanceworkontheelec-
tricity installation may be implemented only by special-
ists.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbeinstalledafter
final repair and maintenance work, immediately thereaf-
ter.
Switch the machine off to avoid disturbances.
Pull Power supply plugs!
• Forvacuumingoffwoodchipsorusingthesaw,theow
rate of the suction nozzle must amount to 20m/ for ven-
tilation systems.
• Remove jammed work pieces only with the motor
switched off.
• Separatemachinealsowithslightpermanentchangeof
station! Close the machine again straight away.
• Whenleavingthejobswitchthemotoroffanddiscon-
nect the power supply plug.

12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutzundSi-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePersonkon-
zipiert.DieBedienungspersonistimArbeitsbereichge-
genüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten.
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rungbzw.derRollbock(Sonderzubehör)zuverwenden.
• BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmußdieMaschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußtunterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigenkönnen,umgehendbeseitigen(lassen)!
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kanneineVerletzungsgefahrfürSiebedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
• VerwendenSieKlemmenoderSchraubzwingen,umdas
Werkstückzuhalten.DiesistsichereralsdieBenutzung
derHände,undSiehabenbeideHändefreizumBedie-
nen der Maschine.
• LehnenSiesichnichtzuweitvor.
• StehenSieimmerfestaufdemBodenundbehaltenSie
Ihr Gleichgewicht.
• SeienSieimmerkonzentriertbeiderArbeit.SetzenSie
IhrenVerstandein.ArbeitenSienichtanderMaschine,
wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol
stehen.
• Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile.
Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil

13
débrancher la fiche d’alimentation.
Utilisation conformément à l’usage prévu
La machine est conforme à la directive machine CE en vi-
gueur.
• Avantdecommencerletravail,s’assurerquetousles
dispositifs de protection et de sécurité sont montés sur
la machine.
• Lamachineestconçuepourêtreopéréeparuneseule
personne. A l’intérieur de la zone de travail, l’opérateur
est responsable vis-à-vis de tiers.
• Observertouteslesinstructionsdesécuritéetdepro-
tection sur la machine.
• Conservertouteslesinstructionsrelativesàlasécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Pourl’exécutionstandarddelamachine,lesdimensions
maximales des pièces à usiner ne doivent pas dépasser
les dimensions de la table.
• Danslecasdedimensionsplusgrandesdespiècesà
usiner et qui permettent un basculement au bord du
plateau de la table, il y a lieu d’utiliser l’allongement de
tableet/oulechariot(accessoiresspéciaux).
• Encasd’utilisationdansdeslocauxfermés,lamachine
doit être équipée d’une installation d’aspiration.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequesielleesttechni-
quement en parfait état. Elle doit être utilisée confor-
mément à l’usage prévu, compte tenu des instructions
d’utilisation et dans le respect des instructions de sécu-
rité!éliminer(oufaireéliminer)immédiatementsurtout
les pannes susceptibles de compromettre la sécurité !
• Ilconvientd’observerlesprescriptionsdesécurité,de
travail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans le caractéristiques techni-
ques.
• Il convientd’observerlesprescriptionsapplicablesde
prévention des accidents ainsi que les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
• L’utilisation,lamaintenanceetlaréparationdelama-
chine sont réservées aux personnes qui la connaissent
bien et ont reçu une formation leur permettant d’ap-
précier les dangers. Toute modification arbitraire de la
machine dégage le fabricant de sa responsabilité pour
les dommages pouvant être causés.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’aveclesaccessoires
et outils d’origine en provenance du fabricant.
• Attention:L’emploid’outilsoud’accessoiresautresque
ceux spécifiés dans les instructions d’utilisation peut
entraîner des risques de blessure pour vous.
• Toute autre utilisation est considérée comme ne cor-
respondant pas à l’usage prévu. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages en découlant ; l’utilisateur
seul en porte la responsabilité.
• Utiliserdesdispositifsoucolliersdeserragepourmain-
tenir la pièce à usiner. Cela est plus sûr que d’utiliser les
mains et vos deux mains restent libres pour conduire la
machine.
• Nevouspenchezpastropenavant.
• Toujoursresterdeboutsurlesoletveilleràbienconser-
ver l’équilibre.
Proper Use
The machine corresponds to the valid EEC machine guide-
lines.
• Beforestartingwork,allprotectionandsafetydevices
must be installed on the machine.
• The machine is to be operated by a person. The op-
erator in the work area is responsible against any third
person.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keepallsafetyandhazardinstructionsinalegiblecon-
dition on the machine.
• Themaximumdimensionoftheworkpieceswhichcan
be worked on may not exceed the table size during the
standard version.
• Withlargerworkpiecedimensions,tippingofthebench
top is possible by table extension and/or using the roll
support(option).
• Forworkinclosedareasthemachinemustbeattached
to a ventilation system.
• Usethemachineonlyintechnicallyperfectaswellas
intended condition following the safety and drive-con-
scious conditions of manual use! In particular, breaks
of safety must be impaired and immediately eliminated
(leave)!
• Safety,Workandservicinginstructionsofthemanu-
facturer as well as the dimensions indicated in the tech-
nical data must be maintained.
• Theapplicablerulesforthepreventionofaccidentsand
other generally recognized safety-relevant rules must be
followed.
• The machine may only be used or repaired by peo-
ple trusted and informed about the hazards. Arbitrary
changes to the machine exclude the responsibility of the
manufacturer for damage resulting from it.
• Themachinemaybeusedonlywithoriginalaccessories
and original tools from the manufacturer.
• Attention: The use of tools or accessories other than
those given in the operating instructions can mean a
danger of injury to you.
• Eachusegoingbeyondtheinstructionsisnotconsid-
ered as intended. For damage resulting from such, the
manufacturer is not responsible; the risk for this is only
undertaken by the user.
• Use clamps or fastening clamps in order to hold the
work piece. This is safer than the use of hands and
allows both hands to remain free to operate the ma-
chine.
• Donotleantoofarforward.
• Always stand rmly on the ground and maintain your
balance.
• Alwaysconcentrateonthework.Think.Donotworkon
themachineifyouaretiredorundertheinuenceof
drugs or alcohol.
• Examine the machine for damaged parts. If a safety
device or another part is damaged, check carefully
whether it is still functioning correctly before you con-
tinue working. Examine the escape of the mobile parts

14
beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie
weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert. Prüfen
Sie die Flucht der beweglichen Teile und machen Sie
derenWegfrei.VergewissernSiesich,dasskeineBrü-
che,Risseoder sonstigen Bedingungen vorliegen,die
die Funktion beeinträchtigen können. Eine beschädigte
Schutzvorrichtung oder ein beschädigtes anderes Teil
müssen von einer anerkannten Kundendienststelle re-
pariertoderersetztwerden,soweitinderBedienungs-
anleitung nichts anderes angegeben ist.
• LassenSieschadhafteSchaltervoneineranerkannten
Kundendienststelle austauschen. Arbeiten Sie nicht mit
der Maschine, wenn sich der EIN/AUSSchalter bzw.
die Drehzahleinstellung nicht richtig bewegen lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild an der Maschine ent-
spricht.
• VerwendenSieimmerDruckleistenzurAbstützungdes
WerkstücksundalsRückschlagsicherung.
• BehandelnSiedieWerkzeugemitSorgfalt,siekönnen
extrem scharf sein.
• KontrollierenSiedasWerkzeugvordemArbeitensorg-
fältigaufAnzeichenvonSchadstellenoderRissen.Tau-
schen Sie beschädigte oder gerissene Werkzeuge sofort
aus.
• Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass Sie alle
Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werk-
stück entfernt haben.
• HaltenSieIhreHändevomrotierendenWerkzeugfern.
• BeimEinschaltenderMaschinedarfdasWerkzeugdas
Werkstück nicht berühren.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Einschalten eine
Weile laufen, bevor Sie den ersten Schnitt machen.
AchtenSieaufmöglicheVibrationenoderTaumeln,das
auf ein nicht richtig eingesetztes Werkzeug hinweisen
würde.
• BeachtenSiedieDrehrichtungdesWerkzeugesunddie
richtigeVorschubrichtung.
• Führen SiedasWerkstückentgegenderDrehrichtung
des Werkzeugs zu.
• LassenSie dielaufendeMaschinenicht unbeaufsich-
tigt.
• BerührenSiedasWerkzeugnachderArbeitnicht.Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
• Lappen,KabelundähnlichesdürfensichbeimArbeiten
nichtaufderArbeitsächebenden.
• NacheinerlängerenArbeitszeitkönnenäußereMetall-
teile und Zubehör sehr heiß werden.
• HaltenSieIhreHändevomrotierendenWerkzeugfern.
• SchaltenSieimmerausundwartenSie,bisdasWerk-
zeug vollkommen stillsteht, bevor Sie das Werkstück
vom Tisch entfernen.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles,
dasindieserBedienungsanweisungnichtempfohlenwird,
kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck ge-
brauchtwerden.JeglicheAnwendung,dienichtindieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsach-
gemäßeVerwendungangesehen.DieBedienungsperson,
undnichtderHersteller,istfüralleSchädenoderVerlet-

15
• Soyeztoujoursbienconcentrésurvotretravail.Faites
toujours prévaloir la raison. Ne travaillez pas sur la ma-
chine si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’effet de
drogues ou d’alcool.
• Vériers’ilyadespiècesendommagéessurlamachine.
Si un dispositif de protection ou une autre pièce est en-
dommagé vérifier soigneusement s’il fonctionne encore
correctement avant de poursuivre le travail. Contrôler
l’alignement des pièces mobiles et dégager leur trajec-
toire. S’assurer qu’il n’y a pas de cassures, de fissures
ou d’autres conditions susceptibles de compromettre le
fonctionnement. Sauf spécification contraire dans les
instructions d’utilisation, un dispositif de protection en-
dommagé ou tout autre pièce endommagée doit être
réparé(e) ou remplacé(e) par un service aprèsvente
approuvé.
• Faireremplacerlesinterrupteursdéfectueuxparunser-
vice après-vente approuvé. Ne pas travailler sur la ma-
chinesil’interrupteurMARCHE/ARRÊtet/ouleréglage
de vitesse ne peut pas être manœuvré correctement.
• S’assurerquelatensiond’alimentationcorrespondaux
indication sur la plaque signalétique de la machine.
• Toujoursutiliserdesbarresdepressionpourétayerla
pièce à usiner et comme dispositif anti-retour.
• Manierlesoutilsavecprécaution,ilspeuventêtreextrê-
mement coupants.
• Avant le travail, contrôler les outils minutieusement
pour détecter d’éventuelles détériorations ou fissures.
Remplacer immédiatement l’outil endommagé ou s-
suré.
• S’assureravantletravailquetouslescorpsétrangers
tels que clous et vis ont été enlevés de l’outil.
• Nepasapprocherlesmainsdel’outilenrotation.
• Lorsdelamiseenservicedelamachine,l’outilnedoit
pas toucher la pièce à usiner.
• Après la mise en service, laisser tourner la machine
pendant un certain temps avant d’effectuer la première
opération.Repérers’ilyalieutoutevibrationouculbu-
tage qui indiquerait que l’outil n’a pas été inséré cor-
rectement.
• Vérierlesensderotationdel’outiletsilesensdela
direction de l’avance est correct.
• Amenerlapièceàusinerdanslesensopposéausens
de rotation de l’outil.
• Nepaslaisserlamachineenmarchesanssurveillance.
• Nepastoucherl’outilaprèsletravail.Ilpeutêtreextrê-
mement chaud et causer des brûlures sur la peau.
• Pendantletravaililnedoityavoirdechiffons,câbles
ou autres objets sur le plan de travail.
• Aprèsunepériodedetravailprolongé,lespartiesmétal-
liques et les accessoires peuvent être très chauds.
• Nepasapprocherlesmaindel’outilenrotation.
• Toujours arrêter et attendre que l’outil soit complète-
ment à l’arrêt avec de retirer la pièce à usiner de la
table.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces d’équi-
pement qui ne sont pas recommandés dans les instruc-
tions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. Tou-
te utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions
and make free-up their movement. Make sure that no
breaks, tears or other conditions are present which can
impair functioning. A damaged safety device or other
damaged part must be repaired or replaced by a recog-
nized customer service partner as far as nothing differ-
ent is indicated in the operating instructions.
• Change defective switches via recognized customer
service. Do not work with the machine if the circuit
breaker and/or the speed adjustment does not allow
correct movement.
• Makesurethatyourmainsvoltagecorrespondstothe
data on the machine identification plate on the ma-
chine.
• Alwaysusepressurelimitsforthesupportofthework
piece and as feedback safety.
• Takecarewithtoolswhichcanbeextremelysharp.
• Check carefully for signs of points of failure or tears
before working with a tool. Exchange damaged or worn
tools immediately.
• Beforeworkingensurethatyouremoveallforeignbod-
ies, such as nails and screws, from the work piece.
• Keepyourhandsawayfromtherotarytools.
• Whenswitchingonthemachinethetoolmustnotaffect
the work piece.
• Letthemachinerunafterswitchingonbeforeyoumake
the first cut. Pay attention to possible vibrations or turn-
ing of an incorrectly used tool.
• Followthedirectionofrotationofthetoolandthecor-
rect feed direction.
• Supplytheworkpieceagainstthedirectionofrotation
of the tool.
• Donotleavethemachineunsupervised.
• Donottouchthetoolafterworking.Itcanbeextremely
hot and burn your skin.
• Rag, cables and suchlike must not be present when
working on the work surface.
• Afteralongerworktime,externalmetalpartsandac-
cessories can become very hot.
• Keephandsawayfromtherotarytools.
• Alwaysswitchoffandwaituntilthetoolisperfectlystill
before you remove the work piece from the table.
Attention: The use of an accessory or an attachment not
recommended in these operating instructions can lead to
bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instruc-
tions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or in-
juries as a result of inappropriate application.
• Supportlongworkpiecescorrectly.
• Keepthetableopeningsassmallaspossibleregarding
the size of the cutting tool by use of the correct table
rings.
• Additionalaids,likehorizontalpressuremeans,areto
be used for working on narrow work pieces.
• Donotstandthemachineinrain.
• Putthemachineplugonlyintotherackplugsocket.
• Fastentherackontoaworkbenchwithfourscrews.

16
zungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwen-
dung auftreten.
• StützenSielangeWerkstückerichtigab.
• HaltenSiedieTischöffnungeninBezugaufdieGröße
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie
die richtigen Tischringe einsetzen.
• ZusätzlicheHilfsmittel,wiehorizontaleAndruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver-
wenden.
• StellenSiedieMaschinenichtindenRegen.
• SteckenSiedenMaschinensteckernurindieGestell-
steckdose.
• BefestigenSiedasGestellaufeinerWerkbankmitvier
Schrauben.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdaslau-
fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• VerletzungendurchdaswegschleuderndeWerkstückbei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne.UnbedingtpersönlicheSchutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• VerletzungendurchdefektesWerkzeug.DasWerkzeug
regelmäßigaufUnversehrtheitüberprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werk-
zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• VerletzungsgefahrbeimEinschaltenderMaschinedurch
das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• GefährdungderGesundheitdurchdaslaufendeWerk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persön-
liche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anlie-
gende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVerwen-
dung“,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamtbe-
achtet werden.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.

17
d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opéra-
teur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les
dommages ou les blessures causés en raison d’une utili-
sation non appropriée.
• Veilleràbienétayerlespiècesusiner.
• Mainteniraussipetiteslesouverturesdetableparrap-
port à la taille l’outil de découpe en insérant les an-
neaux correspondants.
• Pourl’usinage de pièces à usinerétroites,il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires tels
que des plaques de pression horizontales.
• Nepaslaisserlamachinesouslapluie.
• Brancherlachedelamachineexclusivementdansla
prise de courant sur le montant.
• Fixerlemontantàl’aidedequatrevissurunétabli.
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de la tech-
nique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit
de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du
travail.
• Risquedeblessuredesdoigtsetdesmainsparl’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
• Blessurescauséesparlapièceàusineréjectéeencas
de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié, com-
me travail sans butée.
• Dangers pourlasanté dusauxpoussièresouauxco-
peaux de bois.
• Portezimpérativementunéquipementdeprotectionin-
dividuelle tels qu’une protection des yeux et un masque
anti-poussière !
• Dangerspourlasantédusaubruit.Pendantletravail,le
niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impéra-
tivement un équipement de protection individuelle telle
qu’une protection auditive.
• Miseendangerparlecourantélectriqueencasd’uti-
lisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Netravaillezquedesboischoisissansdéfautscomme
par exemple : emplacement de branches, fissures trans-
versales, gerces superficielles. Tout bois présentant des
défauts entraîne des risques pendant le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Lesrisquesrésiduelspeuventêtreréduitsauminimum
par l’observation des instructions de sécurité et de l’uti-
lisation conformément à l’usage prévu ainsi que par
l’observation des spécifications des instructions d’uti-
lisation.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirerlachedeprisedecourantavantd’effectuertout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
mResidual risks
The machine is built according to the state of the art and
the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless
individual residual risks can occur during work.
• Dangerofinjurytongersandhandsbythetooldueto
inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece ying off due to inap-
propriate mounting plate or guidance, such as working
without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection.Useventilationsystem!
• Injuriesbydefectivetools.Examinethetoolregularlyfor
soundness.
• Dangerofinjurytongersandhandsduringtoolchange.
Wear suitable working gloves.
• Dangerofinjurywhenswitching onthemachinewith
the starting tool.
• Hazardduetocurrentbyuseofincorrectelectricalcon-
necting cables.
• Healthhazardduetothetoolbecauseoflonghairand
loose clothes. Wear personal protection equipment,
such as hair net and closely fitting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
• Residualriskscanbeminimizedifthe“safetyinstruc-
tions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it to

18
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
B
C
D
E
Wenn die Maschine als tragbares Gerät betrieben werden
soll,befestigenSiesieaufeinerstabilenUnterlage,damit
SieohneRisikoarbeitenkönnen.
Die Maschine hat an den Füßen vier Löcher zur sicheren
Befestigung.
1Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden, und
zwarunterBerücksichtigungderAbständederzweiBe-
festigungslöcher im Gestell.
2JederFußmussmithilfevonSchrauben(nichtmitgelie-
fert)festangezogenwerden.
3DieSchraubenmüssenausreichendlangsein:Berück-
sichtigenSiedieStärkederArbeitsäche,aufderdie
Maschine befestigt ist.
4Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
SiedieArbeitsächemitdenMuttern.
5DieArbeitsächemussausreichendgroßsein,umein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
6 Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
vonderFestigkeitderArbeitsäche.
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3
Zusammensetzen des Fräsanschlags
DerFräsanschlagbendetsichzerlegtinderVerpackung.
BevorBeginnderArbeitmusserunbedingtzusammenge-
setzt und dann auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
SchiebenSiedasTeilBaufdasTeilAindievorgesehene
Nut(sieheFig.4).NunsteckenSiedieRundkopfschraube
ein,mitBeilagscheibeundKlemmgrifffestziehen.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
FührenSiezweiRundkopfschraubenindieBefestigungslö-
cherein,verschraubendieseleichtmiteinerBeilagschei-
be und einer Klemmschraube, schieben die Anschlagleiste
mitderNutdurchdenRundkopfundziehenbeidemitder
Klemmschraube fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite des
Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Teile C in der kor-
rektenRichtungzumontieren.VergewissernSiesich,dass
die Teile C die gleiche Höhe haben wie das Teil A.

19
Si la machine est utilisée comme outil portatif, montez-la
surunsupportstabledefaçonàtravaillersansrisque.
La machine a 4 trous au niveau des pieds pour une fixa-
tion ferme.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous de
fixation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de bou-
lons(nonfournis).
3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel est
fixée la toupie.
4Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisan-
tes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant
le travail.
6 Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse du
plan de travail avant tous travaux.
Montage du guide de toupillage, Fig. 3
L’assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage.
Pour commencer à travailler, vous devez impérativement
l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
FairecoulisserlapièceBsurlapièceAdanslarainure
prévue(cf.Fig.4).Ensuiteinsérerlavisàtêterondeet
visser fermement avec la rondelle et la poignée de ser-
rage.
Etape 2: Assemblage des barres de butée C
Insérer deux vis à tête ronde dans les trous de fixation,
visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage,
puis pousser la barre de butée avec la rainure à travers
la tête ronde, et visser les deux fermement avec la vis de
serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce A.
a work bench by means of the four holes
If the spindle moulder is to be used as a portable machine
fix it to a stable support so your work can be done without
any risk
At the level of the legs the machine has four holes for safe
fastening
1. Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two fixing holes in the base.
2.Eachlegmustbetightenedwithbolts(notsupplied).
3.The bolts must be sufficiently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the ma-
chine has to be fastened.
4.Usethewashersandscrewtheworkingsurfaceonwith
the nuts.
5.The working surface must be sufficiently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
6.Attention:Beforestartingwork,checkthesolidityofthe
working surface.
Mounting the moulding fence, Fig. 3
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled.Beforestartingwork,itmustbeassembled
and fitted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
SlidepartBontopartAinthegrooveprovided(seeFig.
4).Nowinserttheroundheadedboltandrmlytightenit
with washer and clamping lever.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert the two round-headed bolts into the fastening holes,
screw them slightly in with washer and clamping screw,
slide the stop bar with the groove through the round head,
and tighten both with the clamping screw.
Do the same assembly at the other side of the fence. Make
sure to assemble the parts C in the correct direction. Make
also sure that the parts C are at the same height as part
A.

20
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Abhängig von Ihrer Arbeit müssen Sie entweder die Druck-
leiste Fig. 6 oder den durchsichtigen Werkzeugschutz Fig.
7 auf dem Anschlag montieren. Diese beiden Elemente
können nicht gleichzeitig montiert werden.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
MontierenSiedasTeilD andenAnschlagmit2 Rund-
kopfschrauben,2Beilagscheibenundziehendiesemit2
Flügelmuttern fest an.
Schritt 4: Montage des durchsichtigen Werkzeugschutzes,
Fig. 7
Dazu müssen Sie die Druckleiste Fig. 6 entfernen.
Der durchsichtige Werkzeugschutz schützt Sie vor einem
möglichen Kontakt mit den Fräsmessern.
Setzen Sie den durchsichtigen Schutz auf den Fräsan-
schlagundsicherndiesenmiteinemBolzenindemvor-
gesehenem Loch.
Prüfen Sie ob sich der Schutz abklappen lässt und sicher
befestigt ist.
Ihr Fräsanschlag ist jetzt montiert.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8 –
12
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt
vorgehen:
• NehmenSiedashintereMotorgehäuseab.
• ZudiesemZwecklösenSiedie4Befestigungsschrau-
ben mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers und neh-
menSiedievierBeilagscheiben(Fig.8)ab.
• NachEntfernendervierSchraubenentfernenSiedas
Gehäuse(Fig.9).
• LegenSiedenFräsanschlagaufdenTisch(Fig.10)
• RichtenSiedieNutenimFräsanschlag(Fig.11)mitder
Nut im Tisch aus.
FührenSiedazudie2RundkopfschraubenvonderIn-
nenseite des Tisches in die vorgesehenen Nuten ein,
steckendieBeilagscheibenaufundziehensiemitder
Klemmschrauben fest. Fig.12
• MontierenSiedieMotorabdeckunginumgekehrterRei-
henfolge:
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Woodstar Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Max
Max CN565S Operating and maintenance manual

Alpha tools
Alpha tools HP 1500-2 operating instructions

Esco
Esco 20408 instruction manual

Northern Industrial Tools
Northern Industrial Tools 12Volt Chainsaw Sharpener 141259 owner's manual

Milwaukee
Milwaukee M12 BST Original instructions

Grizzly
Grizzly G0619 owner's manual

Westfalia
Westfalia WFF760 Original instructions

APEX FORGE
APEX FORGE M8 user manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld AT125102AJ Operating instructions manual

REMS
REMS MSG 25 EE Translation of the original instruction manual

Elektra Beckum
Elektra Beckum SR 1500 set operating instructions

CYKLOP
CYKLOP CB 130 operating instructions