Woodstar c6 06 User guide

01-2012
Art.-Nr. 390 2403 001
DKombinierte Holzbearbeitungsmaschine
Original-Anleitung
GB Combined Woodworking Machine
Translation from the original instruction manual
FR Machine combinée de travail du bois
Traduction du manuel d’origine
NO Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen
Oversettelse fra original brukermanual
SE Kombinerade Träbearbetningsmaskinen
Översättning av original-bruksanvisning
DK Kombinerede træbearbejdningsmaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN Yhdistetty puuntyöstökone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ
Překlad z originálního návodu
SK
Preklad originálu - Úvod
NL Houtbewerkende combinatiemachine
Vertaling van originele handleiding
c6 06
Art.-Nr. 390 2403 000, 390 2403 901, 390 2403 911
BA c6 06.indd 1 10.01.12 11:53

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted
electrical and electronic eqipment and its implementation in ac-
cordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména-
gères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela-
tive aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis
à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di appar-
recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereed-
schap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei-
sen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos do-
mésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por se-
parado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstift-
ning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal
rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles se-
parat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni
in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske
dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega
recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim
i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler.
Schadhafte Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig
vorzunehmen. Wir übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen,
Schäden durch unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der
Betriebsanweisung, Ausfälle der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht
werden, welche von dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are
replaced free of charge, customers must carry out replacement work. We
guarantee only original scheppach parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage
resulting from improper use or failure to observe operating instructions,
electrical faults if electrical regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third
party. The warranty certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication.
Les piéces défectueuses sont remplacées gratuitement, l’échange doit être
accompli par le client. Nous n’assurons la garantie que pour les pièces
scheppach d’origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure,
dommages résultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les
détériorations résultant d’un non respect des consignes d’utilisation et d’une
défectuosité des circuits électriques lors du non respect des consignes en
vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils
n’ayant pas fait l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica.
Le parti difettose saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va
effettuata da parte del cliente. Ci assumiamo la garanzia solo per parti originali
scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da
uso improprio o dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti
dell’impianto elettrico dovuti all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non
autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten.
Beschadigde onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij
de klant doorgevoerd. Wij bieden alleen garantie op originele onderdelen van
scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade,
slijtende onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede
door het niet inachtnemen van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van
de electrische installatie door het niet inachtnemen van de electrische
voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het
apparaat niet door derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas
son repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La
garantía sólo es válida a condición que se utiliza piezas originales de la casa
scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte,
por manejo inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por
terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia – PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação.
Peças avariadas são substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a
substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte,
danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de
serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não
tenham sido consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti – SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts
utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker
endast orginal scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador,
skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av
tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle
annetaan. Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetettävä veloituksetta
maah antuojalle. Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen
käyttöohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan
lupaa tai kone on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet
uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun
garanti for originale scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av
ukyndig eller uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti – DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele
erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi
yder kun garanti for originale scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt
behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er
foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
BA c6 06.indd 2 10.01.12 11:53

DKombinierte Holzbearbeitungsmaschine
4–49
GB Combined Woodworking Machine
FR Machine combinée de travail du bois
NO Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen
50–91
SE Kombinerade Träbearbetningsmaskinen
DK Kombinerede træbearbejdningsmaskine
FIN Yhdistetty puuntyöstökone
92–133
CZ
SK
NL Houtbewerkende combinatiemachine 134–152
c6 06
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted
electrical and electronic eqipment and its implementation in ac-
cordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména-
gères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela-
tive aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis
à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di appar-
recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereed-
schap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei-
sen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos do-
mésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por se-
parado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstift-
ning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal
rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles se-
parat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni
in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske
dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega
recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim
i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler.
Schadhafte Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig
vorzunehmen. Wir übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen,
Schäden durch unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der
Betriebsanweisung, Ausfälle der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht
werden, welche von dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are
replaced free of charge, customers must carry out replacement work. We
guarantee only original scheppach parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage
resulting from improper use or failure to observe operating instructions,
electrical faults if electrical regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third
party. The warranty certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication.
Les piéces défectueuses sont remplacées gratuitement, l’échange doit être
accompli par le client. Nous n’assurons la garantie que pour les pièces
scheppach d’origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure,
dommages résultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les
détériorations résultant d’un non respect des consignes d’utilisation et d’une
défectuosité des circuits électriques lors du non respect des consignes en
vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils
n’ayant pas fait l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica.
Le parti difettose saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va
effettuata da parte del cliente. Ci assumiamo la garanzia solo per parti originali
scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da
uso improprio o dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti
dell’impianto elettrico dovuti all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non
autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten.
Beschadigde onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij
de klant doorgevoerd. Wij bieden alleen garantie op originele onderdelen van
scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade,
slijtende onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede
door het niet inachtnemen van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van
de electrische installatie door het niet inachtnemen van de electrische
voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het
apparaat niet door derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas
son repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La
garantía sólo es válida a condición que se utiliza piezas originales de la casa
scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte,
por manejo inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por
terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia – PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação.
Peças avariadas são substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a
substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte,
danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de
serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não
tenham sido consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti – SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts
utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker
endast orginal scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador,
skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av
tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle
annetaan. Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetettävä veloituksetta
maah antuojalle. Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen
käyttöohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan
lupaa tai kone on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet
uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun
garanti for originale scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av
ukyndig eller uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti – DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele
erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi
yder kun garanti for originale scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt
behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er
foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
BA c6 06.indd 3 10.01.12 11:53

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierte
Fachkräfte,
• EinbauundAustauschvonnichtoriginalen
Ersatzteilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileauf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
BA c6 06.indd 4 10.01.12 11:53

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your work
with your new Woodster Machine.
Note:
According to the valid product liability laws, the manu-
facturer of this item is not responsible for damages to
this unit or which come about by the use of this unit
due to:
• inappropriateuse,
• non-compliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsmadebyanyoneotherthananauthorized
specialist,
• installationorreplacementwithnon-originalsubstitute
parts,
• usesotherthanthatforwhichtheunitwasintended,
• collapseoftheelectricalunitduetoignoranceofthe
electrical regulations and the VDE ordinances 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
We recommend that:
Before you assemble and start up your machine, you read
the complete text of the instructions for use.
These instructions should make it easier for you to un-
derstand your machine and use it appropriately.
The instructions for use contain important instructions
as to how to work with the machine safely, appropriately
and economically, as well as how to avoid dangers, save
on repair costs, reduce downtime, and increase the de-
pendability and long life of the machine.
In addition to the safety regulations in these user instruc-
tions, you should also adhere completely to the valid
regulations in your country regarding the operation of
this machine.
Keep these user instructions in a plastic wrapper, so as to
be protected from dirt and dampness, near the machine.
They must be read by each operator before beginning
work and carefully followed.
This machine may only be operated by people who have
been instructed in the use of the machine and who have
been informed about those dangers which can occur. The
minimum age must also be followed.
In addition to the safety instructions contained in these
user instructions and the particular regulations of your
country, those technical rules for the operation of wood
processing machines which are generally recognized
should also be followed.
General Instructions
• Onceallthepartsareunpacked,checkthemfor
possible damage during transport. Should there be
problems, the deliverer must be informed at once.
Fabricant :
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans le travail avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits
en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas
responsable des dommages causés à la machine ou par
la machine, dans les cas suivants:
• Maniementinapproprié,
• Nonobservationdesinstructionsd’utilisation,
• Réparationseffectuéespardestiers,desprofessionnels
non habilités,
• Montageetremplacementavecdespiècesderechange
qui ne sont pas d’origine,
• Utilisationnon-conforme,
• Défaillancesdel’installationélectriqueencasde
non-observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, de lire le texte
complet des instructions d’utilisation.
Ces instructions d’utilisation doivent vous permettre de
vous familiariser avec votre machine et d’apprendre à
vous servir de toutes les possibilités d’utilisation con-
formément à l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
information sur la manière d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière
d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation,
de réduire les temps d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et
la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes
instructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous
conformer aux prescriptions en vigueur dans votre pays
pour ce qui concerne l’opération de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à proximité
immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique
pour les protéger des salissures et de l’humidité. Elles
doivent être lues et minutieusement suivies par tous
les opérateurs de la machine avant de commencer à
travailler.
Seules des personnes ayant reçu une formation pour
l’utilisation de la machine et qui sont informées des
risques y associés sont autorisées à travailler sur la
machine. L’âge minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions
d’utilisation et des prescriptions particulières à votre
pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques
reconnues comme telles pour le travail sur des machines
à travailler le bois.
Instructions d’ordre général
• Aprèsledéballage,vérierimmédiatementtoutes
les pièces pour constater d’éventuels dommages sur-
venus au cours du transport. En cas de contestation,
BA c6 06.indd 5 10.01.12 11:53

6
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandder
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleiß-und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang /Packliste Fig.1
1. Grundmaschine
2. Langlochbohreinrichtung
3. Werkstückspanner
4. Fräsanschlag
5. Andrückvorrichtung
6. Querschneidlehre
7. Spannschrauben
8. Abdeckhaube
9. Längsanschlag
10. Spannhülsen / Langloch
11. Spannhülsen / Fräse
12. Werkzeug
c6 06
Maße L/B/H 840 x 635 x 475 mm
Technische Daten Abrichthobeln:
Hobelbreite 154 mm
Tischlänge 620 mm
Max. Spanabnahme 1,5 mm
Anzahl der Messer 2
Drehzahl Hobelwelle 6000 1/min
Technische Daten Dickenhobeln:
Durchlassbreite 154 mm
Durchlasshöhe 9–92 mm
Tischlänge 315 mm
Max. Spanabnahme 1,5 mm
Vorschub-
geschwindigkeit 7 m/min
Tischkreissäge:
Tischgröße 620 x 325
Sägeblatt ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Schnitthöhe 65 mm
Drehzahl 4200 1/min
Oberfräse:
Werkzeugaufnahme 12 mm
Werkzeuge 6 / 8 mm
Spindel-
höhenverstellung 0–42 mm
Drehzahl 9000 1/min
1
23
4
5
6
7
8
9
10 11
12
BA c6 06.indd 6 10.01.12 11:53

7
l’entreprise de transport doit immédiatement être
avertie. Toute réclamation faite ultérieurement sera
refusée.
• Vériersilalivraisonestaucomplet.
• Avantd’utiliserl’appareil,lirelesinstructions
d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• Pourcequiconcernelesaccessoires,piècesd’usureet
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Woodster.
• Avectoutecommande,veuillezindiquernotrenuméro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
Étendue de la fourniture
Liste de colisage Fig. 1
1. Machine de base
2. Perceuse de trous oblongs
3. Dispositif de serrage
4. Butée de fraisage
5. Dispositif d’appui
6. Gabarit de découpe transversale
7. Vis de serrage
8. Capot
9. Butée longitudinale
10. Manchons de serrage / trou oblong
11. Manchons de serrage / fraise
12. Outillage
c6 06
Dimensions L/l/h 840 x 635 x 475 mm
Données techniques rabot à dégauchir :
Largeur de rabot 154 mm
Longueur de table 620 mm
Enlèvement de copeaux max. 1,5 mm
Nombre de lames 2
Vitesse de l'arbre de rabot 6000 tr/min
Données techniques rabot à d'épaisseur :
Largeur de passage 154 mm
Hauteur de passage 9–92 mm
Longueur de table 315 mm
Enlèvement de copeaux max. 1,5 mm
Vitesse d'avance 7 m/min
Scie circulaire de table :
Dimension de table 620 x 325
Lame de scie ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Hauteur de coupe 65 mm
Vitesse 4200 tr/min
Fraise supérieure :
Support d’outil 12 mm
Outils 6 / 8 mm
Réglage en hauteur de la broche 0–42 mm
Vitesse 9000 tr/min
Later complaints will not be recognized.
• Makesureallpartsarecontainedinthedelivery.
• Beforeusingit,gettoknowyourunitbyreadingthe
instructions for use.
• Onlyuseoriginalparts,availablefromyourWoodster
specialty store, for accessories as well as those parts
which wear out or which have to be substituted.
• Whenyouorder,useourarticlenumbersaswellasthe
type year of manufacture for your machine.
Delivery Contents/ Packing List Fig. 1
1. Basic machine
2. Long hole drill unit
3. Work piece vise
4. Shaper end stop
5. Press unit
6. Cross cutting gage
7. Turnbuckle
8. Cover
9. Length end stop
10. Split taper / slot
11. Split taper / shaper
12. Tools
c6 06
Measurements L/B/H 840 x 635 x 475 mm
Technical data for jointer plane:
Plane width 154 mm
Length of table 620 mm
Max. width acceptance 1.5 mm
Number of cutting blades 2
Rotational speed of the plan
waves 6000 1/min
Technical data for planer:
Pass-through width 154 mm
Pass-through height 9–92 mm
Table length 315 mm
Max. width acceptance 1,5 mm
Feed rate speed 7 m/min
Circular table saw:
Table size 620 x 325
Saw blade ø 200 x 30 x 2,6/1,6 mm z20
Cut height 65 mm
Rotational speed 4200 1/min
Router:
Tool acceptance 12 mm
Tools 6 / 8 mm
Shaft height adjustment 0–42 mm
Rotational speed 9000 1/min
BA c6 06.indd 7 10.01.12 11:53

8
c6 06
Langlochbohreinrichtung:
Tischgröße 260 x 125 mm
Bohrfutter-
spannbereich 13 mm
Langlochbohrer 6 / 8 / 10 mm
Bohrtiefe 45 mm
Vertikale Bewegung 60 mm
Querbewegung 95 mm
Gewicht 44 kg
Antrieb:
Motor 230V / 50 Hz
Leistung 1000 Watt
Motorschutz ja
Unterspannungs-
auslösung ja
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte
darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 93 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 92 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 98 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 99 dB(A) beim Abrichthobeln
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 78 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 82 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 83 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 91 dB(A) beim Abrichthobeln
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K=3 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) von Holzbear-
beitungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemes-
senen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3.
Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
BA c6 06.indd 8 10.01.12 11:53

9
c6 06
Perceuse de trous oblongs :
Dimension de table 260 x 125 mm
Zone du mandrin de perçage 13 mm
Perceuse de trou oblong 6 / 8 / 10 mm
Profondeur de perçage 45 mm
Mouvement vertical 60 mm
Mouvement transversal 95 mm
Poids 44 kg
Entraînement :
Moteur 230V / 50 Hz
Puissance 1000 watts
Protection moteur Oui
Déclenchement manque de ten-
sion
Oui
Fiche Contact de protection
Sous réserve de modifications techniques!
Caractéristiques de bruit selon EN ISO 3744.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en
service.
Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission
et le niveau de nuisance, il n’est pas possible d’en déduire
de façon fiable, si certaine mesures de précautions
supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de nuisance sur le
poste de travail, comprennent la durée des nuisances,
les caractéristiques du local de travail, d’autres sources
de bruit etc., p. ex. le nombre de machines et d’autres
opérations ayant lieu dans le voisinage. Les valeurs
admissibles par poste de travail peuvent également
varier d’un pays à l’autre. Mais ces informations doivent
permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et
les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA = 93 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide LWA = 92 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Traitement LWA = 98 dB(A) pendant le rabotage
Traitement LWA = 99 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en
dB
Marche à vide LWA = 78 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide LWA = 82 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Traitement LWA = 83 dB(A) pendant le rabotage
Traitement LWA = 91 dB(A) pendant le rabotage de
dégauchissage
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 3 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramètres
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
c6 06
Slot drill unit:
Table size 260 x 125 mm
Drill chuck width area 13 mm
Slot drill 6 / 8 / 10 mm
Drill depth 45 mm
Vertical movement 60 mm
Horizontal movement 95 mm
Weight 44 kg
Drive:
Motor 230V / 50 Hz
Capacity 1000 Watt
Motor protection yes
Power sag release yes
Plug Schuko (European standard
plug system, CEE 7/4)
Subject to technical changes!
Noise characteristic values according to EN ISO 3744.
The given values are emission values and do not also pres-
ent safe working values. Although there is a correlation
between emission and nuisance levels, the relationship is
not dependable as an indicator as to whether additional
safety measures are necessary or not. Factors specific to
the workplace can influence the nuisance level, such as
the length of the activity, the characteristics of the work
room, other sources of noise, etc., for instance the num-
ber of machines and other nearby activities. Dependable
work place values can also vary from country to country.
This information should, nonetheless, allow a better es-
timation of possible dangers and risks.
Sound power levels in dB
Idling LWA = 93 dB(A) while planing
Idling LWA = 92 dB(A) while jointing
Active work LWA = 98 dB(A) while planing
Active work LWA = 99 dB(A) while joint planing
Sound pressure levels in the work place in dB
Idling LWA = 78 dB(A) while planing
Idling LWA = 82 dB(A) while joint planing
Active work LWA = 83 dB(A) while planing
Active work LWA = 91 dB(A) while joint planing
For the given emission values there is a measurement
tolerance of K=3 dB.
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus the
connection of the machine to an appropriate exhaust ex-
traction system with at least 20 m/s air movement speed
can achieve an ongoing secure environment according to
BA c6 06.indd 9 10.01.12 11:53

10
Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werk-
stoffbeschaffenheit, die Belastungswerte des Werk-
stoffherstellers beachten.
Geräuschkennwerte / Tischkreissäge
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Imissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die
Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten
Vorgängen.
Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
Bearbeitung LWA = 112,4 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
Bearbeitung LpAeq = 102,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz-
bearbeitungsmaschinen“ des Fachausschlusses Holz
gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/
m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRKGrenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel
bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2
von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte
betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang
A aufgeführten Arbeitsbedigungen:
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 88,6 dB(A)
Bearbeitung LWA = 97,6(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 78,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB.
BA c6 06.indd 10 10.01.12 11:53

11
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Selon les matériaux à traiter ou la nature du matériau,
tenir compte des valeurs de pollution du fabricant du
matériau.
Caractéristiques de bruit / scie circulaire de table
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en
service. Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau
d’émission et le niveau de nuisance, il n’est pas possible
d’en déduire de façon certaine, si certaine mesures
de précautions supplémentaires sont nécessaires ou
non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau
de nuisance sur le poste de travail, comprennent la
durée des nuisances, les caractéristiques du local de
travail, d’autres sources de bruit etc., p. ex. le nombre
de machines et d’autres opérations ayant lieu dans le
voisinage.
Les valeurs admissibles par poste de travail peuvent
également varier d’un pays à l’autre. Mais ces informations
doivent permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les
dangers et les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Traitement LWA = 112,4 dB(A)
Valeur d’émission en dB par rapport aux postes de
travail
Traitement LpAeq = 102,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramêtres
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Caractéristiques de bruit
Compte tenu des conditions de travail spécifiées dans
ISO 7904 Annexe A, les valeurs d’émission de bruit
déterminées pour le niveau de pression acoustique sur
le poste de travail selon EN 23746 ou EN 31202 (facteur
de correction k3 calculé conformément à l’Annexe A.2
selon EN 31204) sont :
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA = 88,6 dB(A)
Traitement LWA = 97,6 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en
dB
Marche à vide LpAeq = 69,0 dB(A)
Traitement LpAeq = 78,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
the TRK values for wood dust in the Federal Republic
of Germany.
Depending on what materials are worked upon or on their
characteristics, the load values of the work piece manu-
facturer should be observed.
Noise characteristic values/ circular table saw
Measurement conditions
The given values are emission values and do not also pres-
ent safe working values. Although there is a correlation
between emission and nuisance levels, the relationship is
not dependable as an indicator as to whether additional
safety measures are necessary or not. Factors specific to
the workplace can influence the nuisance level, such as
the length of the activity, the characteristics of the work
room, other sources of noise, etc, for instance the number
of machines and other nearby activities. Dependable work
place values can also vary from country to country. This
information should, nonetheless, allow a better estima-
tion of possible dangers and risks.
Sound power levels in dB
Active work LWA = 112.4 dB(A)
Emission values dependent upon work space in dB
Active work LpAeq = 102.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
tolerance K = 4 dB
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus
the connect of the machine to an appropriate exhaust
extraction system with at least 20 m/s air movement
speed can achieve an ongoing secure environment ac-
cording to the TRK values for wood dust in the Federal
Republic of Germany.
Noise characteristics
The sound power levels for EN 23746 or EN 31202
(tolerance k3 calculated according to appendix A.2 of EN
31204) for the sound pressure levels in the work place
describe the work place conditions for noise emission
value according to the basic approach described in ISO
7902, appendix A:
Sound power levels in dB
Idling LWA = 88.6 dB(A)
Active work LWA = 97.6(A)
Sound pressure levels in the workplace in dB
Idling LpAeq = 69.0 dB(A)
Active work LpAeq = 78.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
tolerance of K=4 dB.
BA c6 06.indd 11 10.01.12 11:53

12
Geräuschkennwerte / Tischfräse
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 100,5 dB(A)
Schallleistung LWA = 113,5 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
Bearbeitung LpAeq = 102,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz-
bearbeitungsmaschinen“ des Fachausschlusses Holz
gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/
m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens
20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren
Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRKGrenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an der
Maschine beauftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn
die Bedienungsanweisung, und hier besonders das
Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem
Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an
der Maschine tätig werdendes Personal.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseander
Maschine beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseander
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeits-undUmgebungsbereichder
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFinger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• BeimArbeitenanderMaschinemüssensämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKinder
von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz
angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen
fern.
• AchtenSiedarauf,dassKinderkeinenZugriffzuder
unbenutzten Maschine haben.
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSiees
nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten
der Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabelnichtfürZweckefürdiees
BA c6 06.indd 12 10.01.12 11:53

13
Caractéristiques de bruit / fraiseuse de table
Caractéristiques de bruit selon EN 50144 :
Pression acoustique LpA = 100,5 dB(A)
Puissance acoustique LWA = 113,5 dB(A)
Valeur d’émission en dB par rapport aux postes de travail
Traitement LpAeq = 102,5 dB(A)
Les valeurs d’émission s’entendent avec un supplément
d’imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées selon les
«principes d’essai de l’émission de poussières (paramêtres
de concentration) en amont des machines d’usinage du
bois» du comité spécial ‘Bois’ sont inférieures à 2 mg/
m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration
correcte en service avec un débit d’air d’au moins 20 m/s,
cela permet de supposer l’observation sûre et durable de
la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable
en République Fédérale d’Allemagne.
Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits
concernant votre sécurité ont été marqués par:
Consignes de sécurité
Transmettre les consignes de sécurité à toutes les personnes
travaillant sur la machine. Avant de commencer à travailler,
le personnel chargé des activités sur la machine doit avoir lu
les instructions d’utilisation, et en particulier le chapitre des
consignes de sécurité. Une fois le travail commencé il sera
trop tard. Cela s’applique en particulier pour les personnes
n’intervenant sur la machine qu’à l’occasion, par ex. pour
l’équipement, la maintenance.
• Observertouteslesconsignesdesécuritéetindications
de danger sur la machine.
• Touteslesconsignesdesécuritéetindicationsdedanger
sur la machine doivent être conservées parfaitement
lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.
Ne jamais utiliser des conducteurs de raccordement
endommagés.
• Veiller à cequelamachinesoitplacéedemanière
stable sur un sol résistant.
• Veilleràunéclairagesufsantdanslazonedetravail
et aux alentours de la machine.
• Attentionpendantletravail : Risquedeblessures
pour les doigts et les mains par les outils de coupe en
rotation.
• Touslesdispositifsdeprotectionetcouverclesdoivent
être en place pendant le travail sur la machine.
• éloignerd’autrespersonnes,enparticulierdesenfants,
de la zone de travail et de la machine raccordée au
réseau ainsi que des conducteurs d’alimentation.
• Veilleràcequelesenfantsn’aientaucunaccèsàla
machine non en service.
• Nepassurchargerl’appareiletnel’utiliserquedans
la plage de puissance prévue par les caractéristiques
techniques indiquée dans les instructions
d’utilisation
• Lorsdetravaux à l’extérieur,toujoursveiller à
Noise characteristics / Table shaper
Noise characteristic value according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 100.5 dB(A)
Sound power LWA = 113.5 dB(A)
Work place influenced emission values in dB
Active work LpAeq = 102.5 dB(A)
For the given emission values there is a measurement
tolerance of K=4 dB.
Information for dust emission
According to the “basic regulations for control of dust
emissions (concentration parameters) for wood work-
ing machines” of the expert council for wood, the dust
emission values measured are less than mg/m3. Thus
the connect of the machine to an appropriate exhaust
extraction system with at least 20 m/s air movement
speed can achieve an ongoing secure environment ac-
cording to the TRK values for wood dust in the Federal
Republic of Germany.
In these instructions for use, we have marked those items
which refer to your security with this sign:
Safety information
Please pass this safety information on to all persons who
work with the machine. People who operate this machine
must have read the instructions for use and, in particular,
the chapter concerning safety information. Once they have
begun work, it is too late. This is especially the case for
personnel who only occasionally use the machine, for ex-
ample when the machine is to be equipped or maintenance
work carried out.
• Payattentiontoallsafetyanddangerinformationon
the machine.
• Keepallsafetyanddangerinformationonthemachine
complete and in a legible condition.
• Checktheelectricallines.Donotusedefective
electrical connections.
• Seethatthemachineisrmlysituatedon a rm
ground.
• Makesurethatthereisadequatelightintheworkplace
and near the machine.
• Takecarewhenworking:rotatingcuttingtoolspresent
danger of bodily harm to fingers and hands.
• Whenthemachineisinuse,allprotectiveequipment
and covers must be mounted.
• Keepallotherpeople,especiallychildren,awayfrom
the work area and the machine when it is plugged in
as well as its cables.
• Makesurethatchildrendonothaveaccesstothe
machine when it is not in use.
• Donotovertaxtheequipmentanduseitonlywithin
the performance parameters described in the technical
data section of the information for use.
• Whenworkingoutdoors,makesureyoucanstandrmly
and have slip-proof shoes.
• Donotusethecableforusesotherthanthatforwhich
it is intended. Protect the cables from heat, oil and
sharp corners.
BA c6 06.indd 13 10.01.12 11:53

14
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSievordemEinschalten,dassSchlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• VerwendenSieimFreiennurdafürzugelasseneund
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKinder
von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz
angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen
fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde
sind oder unter Alkohol, Drogen oder Medikamente
stehen.
• DieBedienungspersonmussmindestens18Jahrealt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• AnderMaschinetätigePersonendürfennichtabgelenkt
werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
• SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchteroder
nasser Umgebung.
• BewahrenSiedieMaschinesicherauf,sodasssich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass
die Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung steht.
• BenutzenSiedieMaschinenurgemäßder
bestimmungsgemäßen Verwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoder
Explosionsgefahr besteht.
• VermeidenSiebeimArbeitenmitdiesenGerätdie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• TragenSiebeimArbeiteneinenGehörschutz,eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• DieSicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie-hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
• Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenan
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
• SämtlicheSchutz-undSicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Zum
Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
BA c6 06.indd 14 10.01.12 11:53

15
• Keepthehandholdsdry,cleanandfreeofoiland
grease.
• Beforethemachineisswitchedon,checkthatkeys
and other preparatory tools are removed from it.
• Whenworkingoutdoors,onlyusepermittedand
appropriately labeled extension cords.
• Keepallotherpeople,especiallychildren,awayfrom
the work area and the machine when it is plugged in
as well as its cables.
• Bealertandpayattentiontowhatyouaredoing.Be
sensible about your work. Do not use this machine
when you are not able to concentrate. Do not use this
machine when you are tired or under the influence of
alcohol, drugs or medications.
• Theoperatormustbeatleast18yearsold.Peoplein
training must be at least 16 years old, and may only
operate the machine if they are supervised.
• Peopleoperatingthemachineshouldnotbe
distracted.
• Keeptheserviceareaingoodorder;removesawdust
and wood shavings. A disorderly work area can lead to
accidents.
• Protectthemachinefromrainanddampness.
• Donotoperatethemachineinadamporwet
environment.
• Storethemachineinasafeplace,sothatnobodycan
be injured by the machine or inadvertently switch it
on. Do not let the machine stand without protection
outdoors or in a damp environment.
• Onlyoperatethemachineaccordingtotheappropriate
uses.
• Donotoperatethemachinewherethereisdangerof
fire or explosion.
• Whenusingthispieceofequipment,avoidphysical
contact with grounded items (for example pipes,
radiators, electrical stoves, refrigerators).
• Wearclosettingcloths.Removejewelry,ringsand
watches.
• Whenoperatingthemachinewearhearingprotection,
protective glasses as well as a dust protection mask.
• Wearacaporhairnettoprotectlonghair.
• Thesafetyequipmentonthismachinemaynot
be removed or made useless. Carry out changes,
adjustments, measurement or cleaning work only when
the motor is turned off. Unplug the machine and wait
until all rotating tools have come to a standstill.
• Installation,repairs,andmaintenanceworkonthe
electrical equipment may only be carried out by a
specialist.
• Allprotectiveandsafetydevicesmustbeimmediately
reinstalled after repair or maintenance work has been
carried out. In order to deal with problems, turn the
machine off. Pull out the plug!
• Useanexhaustextractionsystemtoremovewoodchips
or sawdust. The current speed at the vacuum heads
must be 20 m/s.
• Whenthemachineismoved,evenasmalldistance,
it must be disconnected from the electrical current.
Before starting the machine up again it must be
connected to the electrical supply in an orderly way.
• Theoperatormustturnoffthemotorwhenheleaves
prendre une position stable et porter des chaussures
antidérapantes.
• Nepasutiliserlecâble à desnsnon-conformes.
Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et des arêtes
vives.
• Maintenirlespoignéessèchesetexemptesd’huileet
de graisse.
• Avantlamiseenservice,vériersilesclésetoutils
de réglage ont été enlevés.
• àl’extérieurn’utiliserquedescâblesprolongateurs
autorisés et marqués en conséquence.
• Èloignerd’autrespersonnes,enparticulierdesenfants,
de la zone de travail et de la machine raccordée au
réseau ainsi que des conducteurs d’alimentation.
• Toujoursresterattentifpendantletravail.Travailler
raisonnablement. Ne pas utiliser l’appareil si vous
n’êtes pas concentré. Ne travaillez pas sur la machine
si vous êtes fatigué ou sous l’effet d’alcool, de drogues
ou de médicaments.
• Lepersonneld’exploitationdoitêtreâgéd’aumoins
18 ans. Le personnel en formation doit être au moins
16 ans et ne doit travailler sur la machine que sous
surveillance.
• Nejamaisdétournerl’attentiondepersonnestravaillant
sur la machine.
• Maintenirlepostedetravailenordre,enleverles
copeaux et déchets de bois. Le désordre dans la zone
de travail peut entraîner des accidents.
• Protégerl’appareilcontrelapluieetl’humidité.
• Nepasutiliserlesoutilsélectriquesdansun
environnement humide ou mouillé.
• Conserverlamachinedansunendroitsûrdesorteque
personne ne puisse se blesser ou mettre la machine
en service. Veiller à ce que la machine ne reste pas à
l’extérieur ou dans un environnement humide.
• N’utiliserlamachinequeconformément à l’usage
prévu.
• Nepasutiliserl’appareilencasdedangerd’incendie
ou d’explosion.
• Lorsdutravailaveccetappareil,évitertoutcontactdu
corps avec des pièces mises à la terre (par ex. tuyaux,
radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
• Porterdesvêtementsserrés.Enleverbijoux,bagueset
montres bracelets.
• Pendantletravail,porteruneprotectionauditive,
des lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-
poussières.
• Pourlaprotectiondecheveuxlongs,mettreune
casquette ou un filet.
• Lessystèmesdesécuritédelamachinenedoiventpas
être démontés ou rendus inutilisables. Les travaux de
rééquipement, de réglage, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt.
Débrancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt
de l’outil en rotation.
• Lestravauxd’installation,deréparationetmaintenance
sur l’installation électrique ne doivent être effectués
que par des spécialistes.
• Touslessystèmesdeprotectionetdesécuritédoivent
immédiatement être remontés après la fin des travaux
de réparation et de maintenance. Arrêter la machine
BA c6 06.indd 15 10.01.12 11:53

16
Netzstecker ziehen!
• ZumAbsaugenvonHolzspänenoderSägemehleine
Absauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20m/s betragen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotor
ausschalten. Netzstecker ziehen! Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn die Maschine nicht gebraucht
wird.
• ÜberprüfenSiedieMaschinevorjederInbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und
funktionsfähigen Schalter. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die
elektrischen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige
Teile an der Maschine beschädigt sind.
• DieMaschinesolltebeiBetriebmitSchraubenam
Boden verankert werden.
• DieMaschinemusssichergeerdetwerden.Diegelb/
grüne (grüne) Ader ist der Schutzleiter.
Spezielle Sicherheitsregeln für Hobelmaschinen
• VerwendenSiekeinestumpfenMesser,weildiesdie
Rückschlaggefahr erhöht.
• DernichtbenutzteTeilderMesserwellemussabgedeckt
werden.
• VerwendenSiebeimHobelnkurzerWerkstückeeinen
Schiebestock.
• VerwendenSiezusätzlicheHilfsmittelbeimHobeln
schmaler Werkstücke, wie zum Beispiel horizontale
Andrückmittel, gefederte Schutzvorrichtungen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtzumFalzenund
Zinken.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdieWirksamkeitder
Rückschlagsicherung und die Hobelwelle
• ÜberprüfenSieregelmäßigdieRückschlagsicherung
auf einwandfreie Funktion.
• HobelnSienietieferals1,5mm.
•VerwendenSienurgutgeschärfteHobelmesserum
besser und sicherer Arbeiten zu können.
• RissigeHobelmesser,odersolchedieIhreForm
verändert haben, nicht verwenden.
• ZumHobelnvonschwerenoderunhandlichenTeilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B.
Sonderzubehör: Roll -und Allseitenrollbock.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdenfestenSitz
der Hobelmesser und Messerauflagen an der
Messerwelle.
• DieMesserdürfenmaximal1mm+10%überder
Messerwelle vorstehen.
• ZumWechselnderHobelmessergeeigneteHandschuhe
tragen.
• BeimArbeitenanderAbricht-undDickenhobelmaschine
keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei
rauhen Werkstoffen.
BA c6 06.indd 16 10.01.12 11:53

17
the workplace. Pull out the plug! Unplug the machine
when it is not needed.
• Checkthemachineeachtimeitisstarteduptomake
sure that the protective equipment and the switches
are in order. Do not use the machine if the protective
equipment, the switch, the electrical connections, the
plug or other parts of the machine are damaged.
• Themachineshouldbeanchoredintothegroundby
means of screws when it is in operation.
• Themachinemustbegrounded.Theyellow/green
(green) wire is the ground wire.
Special safety regulations for the planing machine
• Donotusedullcuttingbladessincethisincreasesthe
danger of kickbacks.
• Thepartofthecuttingbladewavethatisnotinuse
must be covered.
• Whenshortpiecesofwoodaretobeplaned,usea
pusher to position the work pieces.
• Useextraaideswhenplaningnarrowworkpieces,such
as, for example, horizontal pushers, spring mounted
protective units.
• Donotusethemachinetonotchorharrowwood.
• Regularlycheckthattheplaningwaveandthekickback
safety are working properly.
• Regularlycheckthatthekickbacksafetyisfunctioning
properly.
• Neverplanedeeperthan1.5mm.
• Useonlywellsharpenedplaningcuttingbladesinorder
to work better and more safely.
• Donotusecrackedplaningcuttingblades,orthose
which are no longer in their original form.
• Usesuitableaidestosupportheavyorbulkypieces
when they are to be planed. Such aides include the
extra units: jack up and universal trucks.
• Checkregularlythattheplaningcuttingbladeandthe
cutting blade openings on the cutting blade waves are
securely fastened.
• Thecuttingblademayonlystickoutamaximumof1
mmor10%abovethecuttingbladewave.
• Whenchangingtheplaningcuttingblade,wear
appropriate work gloves.
• Whenworkingonthejointerandthickplanemachine,
do not wear work gloves; safe in those cases when the
work piece is rough.
pour supprimer des pannes. Débrancher la fiche
d’alimentation !
• Pourl’aspirationdecopeauxdeboisoudesciure,
utiliser une installation d’aspiration. Le débit au niveau
du raccord d’aspiration doit être de 20m/s.
• Mêmeencasdedéplacementminimedelamachine,
elle doit être débranchée de toute alimentation en
énergie externe ! Avant la remise en service de la
machine, elle doit être correctement raccordée au
réseau.
• Avantdequitterlepostedetravail,toujoursarrêter
le moteur. Débrancher la fiche d’alimentation !
Débrancher la fiche d’alimentation quand la machine
n’est pas utilisée.
• Avantchaquemiseenservicedelamachine,vérier
si tous les systèmes de protection et interrupteurs
sont opérationnels. Ne pas utiliser la machine, si
les systèmes de protection, interrupteurs, câbles
d’alimentation électrique, la fiche ou d’autres pièces
de la machine sont endommagés.
• Pourlefonctionnement,lamachinedoitêtreancrée
dans le sol à l’aide de vis.
• Lamachinedoitêtremiseàlaterredemanièresûre.
Le conducteur isolé jaune / vert (vert) est le conducteur
de protection.
Règles de sécurité particulières pour raboteuses
• Nepasutiliserdelamesémoussées,celaaugmentele
risque de contre-choc.
• Lapartienonutiliséedel’arbre à lamesdoitêtre
recouverte.
• Pourlerabotagedepiècesàusinercourtesutiliserune
barre de poussée.
• Utiliserdemoyensauxiliairescomplémentairespour
le rabotage de pièces à usiner étroites, comme par
exemple des moyens de poussée horizontale, des
dispositifs de protection à ressorts.
• Nepasutiliserlamachinepourplieroumortaiser.
• Vérierrégulièrementl’efcacitédelaprotection
contre les contre-chocs et l’arbre à rabot
• Vérierrégulièrementlebonfonctionnementdela
protection contre les contre-chocs.
• Nejamaisraboteràuneprofondeursupérieureà1,5
m.
Utiliser exclusivement des lames de rabot bien affûtées
pour travailler mieux et avec plus de sécurité.
• Nejamaisutiliserdeslamesderabotfêléesou
déformées.
• Pourlerabotagedepièceslourdesouencombrantes,
utiliser des auxiliaires appropriés comme support, par
ex. accessoires spéciaux : Chariot à bras surbaissé et
chariot universel.
• Vérierrégulièrementlabonnetenuedeslamesde
rabot et des supports de lames sur l’arbre à lames.
• Ledépassementdeslamessurl’arbrenedoitpas
dépasser1mm+10%aumaximum.
• Porterdesgantsappropriéspourremplacerleslames
de rabot.
• Saufdanslecasdematériauxrugueux,nepas
porter de gants de travail pour les opérations sur la
dégauchisseuse.
BA c6 06.indd 17 10.01.12 11:53

18
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
• DieTischkreissägedarfnichtzumBrennholzsägen
verwendet werden. Den Bedienplatz der Maschine von
Spänen und Holzabfällen freihalten.
• Nurgutgeschärfte,rissfreieundnichtverformte
Sägeblätter einbauen.
• KreissägenausHochleistungsstahldürfennicht
eingebaut werden.
• DerSpaltkeilisteinewichtigeSchutzeinrichtung,
die das Werkstück führt und das Schließen
der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das
Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten
Sie auf die Spaltkeildicke, dieser darf nicht dünner
sein als das Sägeblatt und nicht dicker als dessen
Schnittfugenbreite.
• DieAbdeckhaubebeijedemArbeitsgangaufdas
Werkstück absenken.
• DieAbdeckhaubemussbeijedemArbeitsgang
waagrecht über dem Sägeblatt stehen.
• BeimLängsschneidenvonschmalenWerkstücken-
weniger als 120 mm - unbedingt den Schiebestock
verwenden. Der Schiebestock muss benutzt werden
um zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe
des Sägeblattes gearbeitet wird.
• ZumBehebenvonStörungenoderzumEntfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräsarbeiten.
• VerwendenSiedenpassendenAnschlagund
Abdeckung.
• BeachtenSiedieDrehrichtungdesWerkzeugesund
die richtige Vorschubrichtung.
• FührenSiedasWerkstückentgegenderDrehrichtung
zu.
• VerwendenSiedieDruckleistenzurAbstützungdes
Werkstücks und als Rückschlagsicherung.
• VerwendenSiediepassendeTischeinlagezuIhrem
Werkzeug.
• BerührenSiedasWerkzeugnachderArbeitnicht.Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
• NureinwandfreieFräserverwenden.
• VerwendenSieimmerdierichtigenSpannhülsen
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Langlocharbeiten.
• NureinwandfreieundgutgeschliffeneBohrerverwen-
den.
• MitgeringerSpanabnahmearbeiten,stufenweiseboh-
ren.
• AufsichereWerkstück-Führungachten,Werkstück-
spanner einsetzen.
• BerührenSiedasWerkzeugnachderArbeitnicht.Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutz-und
BA c6 06.indd 18 10.01.12 11:53

19
Additional safety instructions for the circular table saw
• Thecirculartablesawshouldnotbeusedtocut
firewood. Keep the service area of the machine free
from chips and wood debris.
• Onlyusewell-sharpenedsawbladesthatarefreefrom
cracks and deformations.
• Circularsawsfromhigh-performancesteelmaynotbe
mounted on the machine.
• Therivingcuttingbladeisanimportantprotectiveunit,
which leads the work piece into the machine and closes
the cut behind the saw blade, thus preventing kick back
of the work piece. Make sure that the riving cutting
blade has the right thickness: It may not be thinner
than the saw blade and not thicker than the breadth
of the saw kerf.
• Theprotectivecovermustbelowereachtimethework
piece is handled.
• Theprotectivecovermustbeparalleltothesawblade
each time the work piece is handled.
• Forlongcutsonsmallworkpieces--lessthan120
mm -- a pusher must be used. This pushing cane must
be used to prevent the operator’s hands from coming
near the saw blade.
• Turnoffthemachinebeforebeginningrepairsor
attempting to remove pieces of wood caught in the
machine. Pull out the plug!
Additional safety instructions for shaping work
• Usethecorrectendstopsandcovers.
• Payattentiontothetorquedirectionofthetoolsand
the correct entry direction.
• Leadtheworkpieceintothemachineagainstthe
direction of rotation.
• Usethepressureedgestoguidetheworkpieceandas
protection against kick back.
• Usetheappropriatetablecoverforyourtools.
• Donottouchthetoolaftertheworkisdone.Itcanget
quite hot and burn your skin.
• Onlyuseshapersthatareinperfectcondition.
• Alwaysusethecorrecttapersleeves.
Additional safety instructions for slot drill work.
• Onlyusewell-sharpeneddrillheadsthatareinperfect
condition.
• Workwithlimiteddust,takeupanddrillinstages.
• Besurethattheworkpieceisledinsecurely,usea
work piece vise.
• Donottouchthetoolaftertheworkisdone.Itcanget
extremely hot and burn your skin.
Appropriate Use
The machine corresponds to the valid EC Machine Norms.
• Beforebeginningwork,allprotectiveandsafety
equipment must be mounted on the machine.
Consignes complémentaires pour scies circulaires de
table
• Lasciecirculairedetablenedoitpasêtreutiliséepour
scier du bois de feu. Dégager les copeaux et déchets
de bois du poste de travail sur la machine.
• Nemonterquedeslamesdescieparfaitementaffûtées,
sans fêlures et non déformées.
• Nepasmonterdessciescirculairesenacierhaute
performance.
• Ledépartoirestunimportantdispositifdeprotection
qui guide la pièce à usiner et empêche la fermeture de
la fente de coupe derrière la lame de scie ainsi que le
contre-choc de la pièce à usiner. Veiller à l’épaisseur
du départoir, il ne doit pas être plus mince que la lame
de scie et ne doit pas être plus épais que la largeur de
la fente de coupe.
• Pourchaqueopération,descendrelecapotsurlapièce
à usiner.
• Pourchaqueopération,lecapotdoitêtreplacé
horizontalement au-dessus de la lame de scie.
• Pourlacoupelongitudinaledepiècesàusinerétroites
ñ moins de 120 mm ñ impérativement utiliser la barre
de poussée. La barre de poussée doit être utilisée pour
empêcher les mains de trop approcher la lame de
scie.
• Toujoursarrêterlamachinepoursupprimerdes
pannes ou pour enlever des pièces de bois coincées.
Débrancher la fiche d’alimentation !
Consignes de sécurité complémentaires pour travaux de
fraisage
• Utiliserlabutéeappropriéeetlecapot.
• Respecterlesensderotationdel’outiletlesens
d’avance.
• Approcherlapièce à usinercontrelesensde
rotation.
• Utiliserlesbaguettesd’appuipoursupporterlapièceà
usiner et comme protection contre les contre-chocs.
• Utiliserl’insertdetablecorrespondant à l’outil
utilisé.
• Nepastoucherl’outilaprèsletravail.Ilpeutêtre
extrêmement chaud et brûler la peau.
• N’utiliserquedesfraiseusesenparfaitétat.
• Toujoursutiliserlesdouillesdeserrageappropriées.
Consignes de sécurité complémentaires pour travaux à trou
oblong
• N’utiliserquedesmèchesenparfaitétatetbien
affilées.
• Travailler à faibleenlèvementdecopeaux,percer
progressivement.
• Veillerauguidagecorrectdelapièceàusiner,utiliser
un dispositif de serrage pour la pièce à usiner.
• Nepastoucherl’outilaprèsletravail.Ilpeutêtre
extrêmement chaud et brûler la peau.
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE relative aux
machines.
• Avantdecommencerletravail,touslessystèmesde
BA c6 06.indd 19 10.01.12 11:53

20
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePerson
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich
gegenüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseander
Maschine beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseander
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieMaximalabmessungderzubearbeitenden
Werkstücke darf bei der Standardausführung die
Tischgröße nicht überschreiten.
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieein
Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die
Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör)
zu verwenden.
• BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmussdie
Maschine an eine Absauganlage angeschlossen
werden.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• DieSicherheits-,Arbeits-undWartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörund
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• VerwendenSieKlemmenoderSchraubzwingen,um
das Werkstück zu halten. Dies ist sicherer als die
Benutzung der Hände, und Sie haben beide Hände
frei zum Bedienen der Maschine.
• LehnenSiesichnichtzuweitvor.
• StehenSieimmerfestaufdemBodenundbehalten
Sie Ihr Gleichgewicht.
• SeienSieimmerkonzentriertbeiderArbeit.SetzenSie
Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol
stehen.
• ÜberprüfenSiedieMaschineaufbeschädigteTeile.
Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
BA c6 06.indd 20 10.01.12 11:53
Other manuals for c6 06
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Woodstar Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee SDS PLUS DUST TRAP Operator's manual

Oxyturbo
Oxyturbo Oxylaser 505000 Instructions for use and maintenance

Powernail
Powernail 445FSPR Operation and maintenance manual

Sealey
Sealey CP20VPS instructions

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EZR 22 R R Original instructions

Cembre
Cembre BTEPE2.DET10 Operation and maintenance manual