Woodstar bs 50 User manual

07-2007
Art.-Nr. 390 2101 001
DTischfräsmaschine
GB Table Milling machine
FR Machine à fraiser à table
IFresa da tavola
PT Máquina de fresar
EFresadora de mesa
NL Tafelfreesmachine
FIN Pöytäjyrsinkone
NO Bordfresemaskin
DK Bordfræser
SE Bordsfräsmaskin
bs 50


DTischfräsmaschine 4–33
GB Table Milling machine 4–33
FR Machine à fraiser à table 4–33
IFresa da tavola 34–65
PT Máquina de fresar 34–65
EFresadora de mesa 34–65
NL Tafelfreesmachine 66–95
FIN Pöytäjyrsinkone 66–95
NO Bordfresemaskin 66–95
DK Bordfræser 96–125
SE Bordsfräsmaskin 96–125
bs 50

4
Hersteller:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die-
sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

5
Manufacturer:
Woodster
Guenzburger road 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success when working
with your new Woodster machine.
Note:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriate treatment,
• neglect of the operating instructions,
• repairs through third, unauthorized specialists,
• installation and exchange of non-original spare parts,
• unintended use,
• Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become
acquainted with your machine and your intended applica-
tion type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regulations
of your country which are valid for the function of the
machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover pro-
tected against dirt and humidity, and on the machine.
Each operator must read and follow them carefully before
taking on work. Only people who are instructed and in-
formed in the use of the machine and the associated dan-
gers are allowed to work on this machine. The demanded
minimum age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these op-
erating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be fol-
lowed.
General instructions
• After unpacking, examine all parts for possible trans-
port damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not rec-
ognized.
• Examine the transmission for completeness.
• Become familiar with the equipment, on the basis of
the operating instructions, before working.
• Use only original accessories as well as spare parts. You
may obtain spare parts from your Woodster specialist
dealer.
Fabricant:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
• Traitement inapproprié,
• Non observation des instructions de service,
• Réparations effectuées par des tiers, du personnel non
habilité,
• Montage et remplacement de pièces de rechange qui ne
sont pas des pièces d’origine,
• Utilisation inappropriée,
• Défaillances de l’installation électrique causées par la
non observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis
doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables
dans votre pays, il convient de tenir compte des règles
techniques généralement reconnues pour le fonctionne-
ment des machines de traitement du bois.
Instructions d’ordre général
• Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours du
transport. En cas de contestation, le transporteur doit
immédiatement en être informé. Les réclamations ulté-
rieures ne seront pas prises en compte.
• Vérifiez si l’envoi est complet.

6
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Fig 1–3
1 Gestell
2 Tischplatte
3 Fräsanschlag
3a Anschlagleiste rechts
3b Anschlagleiste links
4 Klemmschrauben
5 Druckleisten
6 Schutzhaube
7 Klemmschraube
8 Querschneidlehre
9 Drehzahleinstellung
10 EIN/AUS-Schalter
11 Schutzvorrichtung kpl.
12 Klemmschrauben
13 Bedienkonsole
bs 50
Lieferumfang
Tischfräsmaschine bs 50
Verstellwerkzeug
Spannzangen
Schlüssel SW 22 mit Schlitzdreher
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm 600/460/530
Tischgröße mm 600/460
Tischhöhe mm 365
Höhenverstellung mm 0–35
Tischeinlegeringe mm 14/22/36
Drehzahl 1/min.
Stufen 1–6
15000/17000/20000/
24000/26000/27000
Gewicht kg 18,5
Antrieb
Motor V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung P1 1050 W
Stecker D
Schuko GB
UK-plug CH
Plug
Technisc derungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 100,5 dB(A)
Schallleistung LWA = 113,5 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
Fig. 1
1
2
355
4
6
7
8
9
10
4
3a
3b
13
Fig. 3
11
12
Fig. 2

7
• Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont en
vente chez votre concessionnaire Woodster.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–3
1 Montant
2 Plateau
3 Butée de fraisage
3a Barrette droite
3b Barrette gauche
4 Vis de serrage
5 Barres de pression
6 Capot de protection
7 Vis de serrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglage de la vitesse de rotation
10 Interrupteur MARCHE/arrêt
11 Protection cpl.
12 Vis de serrage
13 Console de commande
bs 50
étendue de la livraison
Machine à fraiser à table bs 50
Outils de réglage
pince de serrage
Clé SW 22 avec tournevis
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H mm 600/460/530
Dimensions de table
mm 600/460
Hauteur de table mm 365
Réglage de hauteur
mm 0–35
Anneaux d’insertion de
la table mm 14/22/36
Vitesse tr/min
étages 1–6
15000/17000/20000/
24000/26000/27000
Poids kg 18,5
Entraînement
Moteur V/Hz 230/50
Puissance absorbée P1 1050 W
Fiche D
Schuko GB
UK-plug CH
Plug
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA = 100,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 113,5 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caractère:
Instructions de sécurité
• Veuillez transmettre les instructions de sécurité à tou-
• When ordering our article numbers, please provide the
type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig 1-3
1 rack
2 bench top
3 milling notice
3a stop bar right
3b stop bar left
4 clamping screws
5 pressure borders
6 protection hood
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 safety device kpl.
12 clamping screws
13 control console
bs 50
Scope of supply
Table Milling machine bs 50
Adjustment tool
clamping device
Key SW 22 with Slot turner
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm 600/460/530
Table size mm 600/460
Table height mm 365
Vertical adjustment
mm 0–35
Table restrictor inserts
mm 14/22/36
Number of revolutions
1/min. / Stages 1–6
15000/17000/20000/
24000/26000/27000
Weight kg 18,5
Drive
Motor V/Hz 230/50
Acceptance potential
P1 1050 W
Plug Protected
plug GB
UK-plug CH
Plug
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 100.5 dB(A)
Sound power LWA = 113.5 dB(A)
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication:
Safety instructions
• Pass the safety instructions on to all people working on

8
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Perso-
nal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegent-
lich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig
werdendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
geschlossen sein.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
• Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der
Bedienungsanweisung
• Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand
und rutschfreies Schuhwerk.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte Werkzeuge, um bes-
ser und sicherer Arbeiten zu können.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Halten Sie den Bedienplatz in Ordnung, entfernen Sie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
• Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nas-

9
tes les personnes travaillant sur la machine.
• Le personnel chargé de travailler sur la machine doit,
avant de commencer le travail, avoir lu les instructions
d’utilisation et ici, en particulier le chapitre Instruc-
tions de sécurité. Quand le travail a commencé, il est
trop tard. Cela vaut tout particulièrement pour le per-
sonnel ne travaillant qu’occasionnellement sur la ma-
chine, comme par exemple lors de l’équipement et de
la maintenance.
• Observer toutes les instructions relatives à la sécurité et
aux dangers sur la machine.
• Conserver toutes les instructions relatives à la sécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau. Ne
jamais utiliser des conducteurs de raccordement défec-
tueux.
• Veiller à ce que la machine soit installée de façon sta-
ble sur un sol résistant.
• Veiller à ce que la zone de travail et les zones avoisinan-
tes soient suffisamment éclairées.
• Prendre des précautions pendant le travail : risque de
blessures des doigts et des mains par les outils de cou-
pe en rotation.
• Pendant le travail sur la machine, tous les systèmes de
protection et couvercles doivent être montés et fermés.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au réseau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la ma-
chine hors service.
• Ne pas surcharger l’appareil et ne l’utiliser que dans
la plage de puissance indiquée par les caractéristiques
techniques des instructions d’utilisation.
• Pendant le travail, veiller à être dans une position bien
équilibrée et porter des chaussures antidérapantes.
• Ne pas utiliser le câble pour des usages pour lesquels
il n’est pas conçu. Protéger le câble contre la chaleur,
l’huile et des arêtes coupantes.
• Utiliser uniquement des outils bien aiguisés pour effec-
tuer un travail plus précis et plus sûr.
• Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et
sans dépôt d’huile et de graisse.
• Avant la mise en route, veiller à ce que la clé et les
outils de réglage soient enlevés.
• A l’extérieur n’utiliser que les câbles de prolongation
approuvés pour cet usage et repérés en conséquence.
• éloigner d’autres personnes, et en particulier des en-
fants, de votre zone de travail et de la machine raccor-
dée au réseau ainsi que des conducteurs d’alimenta-
tion.
• Restez attentif et toujours rester concentré sur le travail
en cours. Laissez prévaloir la raison dans le travail. Re-
noncez à utiliser l’appareil si vous n’arrivez pas à vous
concentrer.
• Les opérateurs doivent avoir 18 ans au moins. Les fu-
turs opérateurs, candidats pour une formation, doivent
avoir 16 ans au moins et ne doivent travailler sur la
machine que sous surveillance.
• Les personnes travaillant sur la machine ne doivent être
the machine.
• Personnel assigned to activities on the machine must
read the operating instructions before beginning work
and, here, particularly the safety instructions chapter.
It is too late during the work input. This applies in par-
ticular to personnel who only occasionally work on the
machine, e.g. maintenance, preparation.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keep all safety and hazard instructions on the machine
in a legible condition.
• Examine mains connection lines. Do not use incorrect
connecting cables.
• Pay attention that the machine is standing on a firm
base.
• Provide sufficient lighting conditions to the work and
surroundings of the machine.
• Caution when working: Danger of injury to fingers and
hands by the rotary cutting tool.
• When working on the machine, all protection devices
and covers must be installed and closed.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the machine attached net, as
well as net inlets.
• Pay attention that children have no access to the ma-
chine when it is not in use.
• Do not overload the equipment and use it only in the
capacity range in accordance with the technical data in
the operating instructions
• Pay attention to safe conditions and anti-slip footwear
when working.
• Do not use the cable for purposes not intended. Protect
it against heat, oil and sharp edges.
• Use only well sharpened tools for better and safe work.
• Hold handles dry, clean and free of oil and fat.
• Check before switching on that keys and adjusting tools
are at a distance.
• Use only certified and approved extension cables which
when working.
• Keep other people, in particular children, well away
from your work area and the attached net.
• Be attentive and pay attention to what you are doing.
Proceed with reason to work. Do not use equipment if
you are not concentrating.
• The operator must be at least 18 years old. Those who
are trainees must be at least 16 years old and may work
on the machine, however, only under supervision.
• People active on the machine must not be distracted.
• Keep the control position in order, remove splinters and
waste wood. Disorder in the work area can result in ac-
cidents.
• Protect the equipment against rain and damp.
• Do not use the machine in damp or wet environment.
• Maintain the machine in a reliable condition so that no-
body can be injured or put the machine into operation
while next to it. Pay attention that the machine is not
sited in an unprotected or damp environment.
• Operate the machine only in accordance with its in-
tended use.
• Do not use the equipment where there is risk of fire or
danger of explosion.

10
ser Umgebung.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich nie-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
se in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass die
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosi-
onsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesen Gerät die Kör-
perberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Radia-
toren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
• Zum Wechseln des Werkzeuges geeignete Handschuhe
tragen.
• Die richtige Drehzahl benutzen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
XUmrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten
nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzste-
cker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeu-
ges abwarten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-
ten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Eingeklemmte Werkstücke nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand der maschine entfernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
vom Strom trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Ma-
schine wieder ordnungsgemäß an das Netz schließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten und den Netzstecker ziehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-li-
nie.

11
soumises à aucune distraction.
• Maintenir l’ordre sur votre poste de travail, éliminer les
copeaux et déchets de bois. Le désordre dans une zone
de travail peut entraîner des accidents.
• Protéger l’appareil de la pluie et de l’humidité.
• Ne pas utiliser la machine dans un endroit humide ou
mouillé.
• Conserver la machine dans un endroit sûr de sorte que
personne ne puisse se blesser sur la machine à l’arrêt
ou puisse la mettre en route. Veiller à ce que la machine
ne reste pas sans protection à l’extérieur ou dans un
endroit humide.
• N’utiliser la machine que selon l’usage prévu.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des zones exposées aux
risques d’incendie ou d’explosion.
• Lors du travail avec cet appareil éviter tout contact
physique avec les pièces mises à la terre (par exemple
tuyaux, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
• Ne pas porter de vêtements amples. Enlever les bijoux,
bagues et montres bracelets avant de commencer le tra-
vail.
• Pendant le travail, porter une protection auditive, des
lunettes de protection ainsi qu’un masque anti-pous-
sière.
• Porter une casquette ou un filet pour maintenir les che-
veux longs.
• Porter des gants appropriés lors du changement des
outils.
• Utiliser la bonne vitesse de rotation.
• Pour les travaux sur la scie, ne pas porter de gants de
travail, excepté pour le travail sur des matériaux ru-
gueux.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
pas être démontés ni être rendu inutilisables.
Les travaux d’équipement, de mesure et de nettoyage
ne doivent être effectués qu’avec le moteur à l’arrêt.
Débrancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt
des outils en rotation.
• Les travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tués que par des électriciens qualifiés.
• à la fin des travaux de réparation et de maintenance,
tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés.
Arrêter la machine avant la suppression de pannes.
Débrancher la fiche d’alimentation !
• Pour l’aspiration des copeaux ou de la sciure de bois,
utiliser l’installation d’aspiration La vitesse d’aspiration
dans le raccord d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Des pièces à usiner bloquées ne doivent être retirées
qu’après l’arrêt du moteur et de la machine.
• Couper le courant même si la machine n’est déplacée
que sur une courte distance ! Avant la remise en service
raccorder la machine au réseau.
• Avant de quitter le poste de travail, arrêter le moteur et
débrancher la fiche d’alimentation.
Utilisation conformément à l’usage prévu
La machine est conforme à la directive machine CE en vi-
gueur.
• Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radia-
tors, electric cookers, coolers) when working with this
equipment.
• Put away loose clothing, decoration, rings and wrist-
watches.
• Wear an eye protector as well as a dust mask when
working.
• Put on protection cap or hair net for long hair.
• Wear suitable gloves for changing a tool.
• Use the correct number of revolutions.
• When working on the saw, do not wear working gloves
with exception of rough materials.
• The safety devices on the machine may not be disman-
tled nor rendered ineffective.
Implement re-equip -, adjust -, measuring and clean-
ing only with the motor off. Pull and stop power supply
plugs of the rotary tool for service:
• Installations, repair and maintenance work on the elec-
tricity installation may be implemented only by special-
ists.
• All protection and safety devices must be installed after
final repair and maintenance work, immediately there-
after.
Switch the machine off to avoid disturbances.
Pull Power supply plugs!
• For vacuuming off wood chips or using the saw, the
flow rate of the suction nozzle must amount to 20m/ for
ventilation systems.
• Remove jammed work pieces only with the motor
switched off.
• Separate machine also with slight permanent change of
station! Close the machine again straight away.
• When leaving the job switch the motor off and discon-
nect the power supply plug.
Proper Use
The machine corresponds to the valid EEC machine guide-
lines.

12
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon-
zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten.
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Verwenden Sie Klemmen oder Schraubzwingen, um das
Werkstück zu halten. Dies ist sicherer als die Benut-
zung der Hände, und Sie haben beide Hände frei zum
Bedienen der Maschine.
• Lehnen Sie sich nicht zu weit vor.
• Stehen Sie immer fest auf dem Boden und behalten Sie
Ihr Gleichgewicht.
• Seien Sie immer konzentriert bei der Arbeit. Setzen Sie
Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol
stehen.
• Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile.
Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie
weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert. Prüfen
Sie die Flucht der beweglichen Teile und machen Sie
deren Weg frei. Vergewissern Sie sich, dass keine Brü-
che, Risse oder sonstigen Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können. Eine beschädigte

13
• Avant de commencer le travail, s’assurer que tous les
dispositifs de protection et de sécurité sont montés sur
la machine.
• La machine est conçue pour être opérée par une seule
personne. A l’intérieur de la zone de travail, l’opérateur
est responsable vis-à-vis de tiers.
• Observer toutes les instructions de sécurité et de pro-
tection sur la machine.
• Conserver toutes les instructions relatives à la sécurité
et aux dangers sur la machine complètes et parfaite-
ment lisibles.
• Pour l’exécution standard de la machine, les dimen-
sions maximales des pièces à usiner ne doivent pas dé-
passer les dimensions de la table.
• Dans le cas de dimensions plus grandes des pièces à
usiner et qui permettent un basculement au bord du
plateau de la table, il y a lieu d’utiliser l’allongement de
table et/ou le chariot (accessoires spéciaux).
• En cas d’utilisation dans des locaux fermés, la machine
doit être équipée d’une installation d’aspiration.
• La machine ne doit être utilisée que si elle est tech-
niquement en parfait état. Elle doit être utilisée con-
formément à l’usage prévu, compte tenu des instruc-
tions d’utilisation et dans le respect des instructions de
sécurité ! éliminer (ou faire éliminer) immédiatement
surtout les pannes susceptibles de compromettre la sé-
curité !
• Il convient d’observer les prescriptions de sécurité, de
travail et de maintenance du fabricant ainsi que les
dimensions indiquées dans le caractéristiques techni-
ques.
• Il convient d’observer les prescriptions applicables de
prévention des accidents ainsi que les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
• L’utilisation, la maintenance et la réparation de la ma-
chine sont réservées aux personnes qui la connaissent
bien et ont reçu une formation leur permettant d’ap-
précier les dangers. Toute modification arbitraire de la
machine dégage le fabricant de sa responsabilité pour
les dommages pouvant être causés.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoires
et outils d’origine en provenance du fabricant.
• Attention: L’emploi d’outils ou d’accessoires autres que
ceux spécifiés dans les instructions d’utilisation peut
entraîner des risques de blessure pour vous.
• Toute autre utilisation est considérée comme ne cor-
respondant pas à l’usage prévu. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages en découlant ; l’utilisateur
seul en porte la responsabilité.
• Utiliser des dispositifs ou colliers de serrage pour main-
tenir la pièce à usiner. Cela est plus sûr que d’utiliser
les mains et vos deux mains restent libres pour con-
duire la machine.
• Ne vous penchez pas trop en avant.
• Toujours rester debout sur le sol et veiller à bien conser-
ver l’équilibre.
• Soyez toujours bien concentré sur votre travail. Faites
toujours prévaloir la raison. Ne travaillez pas sur la ma-
chine si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’effet de
drogues ou d’alcool.
• Vérifier s’il y a des pièces endommagées sur la machine.
• Before starting work, all protection and safety devices
must be installed on the machine.
• The machine is to be operated by a person. The op-
erator in the work area is responsible against any third
person.
• Follow all safety and hazard instructions on the ma-
chine.
• Keep all safety and hazard instructions in a legible con-
dition on the machine.
• The maximum dimension of the work pieces which can
be worked on may not exceed the table size during the
standard version.
• With larger work piece dimensions, tipping of the bench
top is possible by table extension and/or using the roll
support (option).
• For work in closed areas the machine must be attached
to a ventilation system.
• Use the machine only in technically perfect as well as
intended condition following the safety and drive-con-
scious conditions of manual use! In particular, breaks
of safety must be impaired and immediately eliminated
(leave)!
• Safety -, Work and servicing instructions of the man-
ufacturer as well as the dimensions indicated in the
technical data must be maintained.
• The applicable rules for the prevention of accidents and
other generally recognized safety-relevant rules must be
followed.
• The machine may only be used or repaired by peo-
ple trusted and informed about the hazards. Arbitrary
changes to the machine exclude the responsibility of
the manufacturer for damage resulting from it.
• The machine may be used only with original accessories
and original tools from the manufacturer.
• Attention: The use of tools or accessories other than
those given in the operating instructions can mean a
danger of injury to you.
• Each use going beyond the instructions is not consid-
ered as intended. For damage resulting from such, the
manufacturer is not responsible; the risk for this is only
undertaken by the user.
• Use clamps or fastening clamps in order to hold the
work piece. This is safer than the use of hands and
allows both hands to remain free to operate the ma-
chine.
• Do not lean too far forward.
• Always stand firmly on the ground and maintain your
balance.
• Always concentrate on the work. Think. Do not work on
the machine if you are tired or under the influence of
drugs or alcohol.
• Examine the machine for damaged parts. If a safety
device or another part is damaged, check carefully
whether it is still functioning correctly before you con-
tinue working. Examine the escape of the mobile parts
and make free-up their movement. Make sure that no
breaks, tears or other conditions are present which can
impair functioning. A damaged safety device or other
damaged part must be repaired or replaced by a recog-
nized customer service partner as far as nothing differ-
ent is indicated in the operating instructions.

14
Schutzvorrichtung oder ein beschädigtes anderes Teil
müssen von einer anerkannten Kundendienststelle re-
pariert oder ersetzt werden, soweit in der Bedienungs-
anleitung nichts anderes angegeben ist.
• Lassen Sie schadhafte Schalter von einer anerkannten
Kundendienststelle austauschen. Arbeiten Sie nicht mit
der Maschine, wenn sich der EIN/AUS-Schalter bzw.
die Drehzahleinstellung nicht richtig bewegen lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild an der Maschine ent-
spricht.
• Verwenden Sie immer Druckleisten zur Abstützung des
Werkstücks und als Rückschlagsicherung.
• Behandeln Sie die Werkzeuge mit Sorgfalt, sie können
extrem scharf sein.
• Kontrollieren Sie das Werkzeug vor dem Arbeiten sorg-
fältig auf Anzeichen von Schadstellen oder Rissen. Tau-
schen Sie beschädigte oder gerissene Werkzeuge sofort
aus.
• Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass Sie alle
Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werk-
stück entfernt haben.
• Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Werkzeug fern.
• Beim Einschalten der Maschine darf das Werkzeug das
Werkstück nicht berühren.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Einschalten eine
Weile laufen, bevor Sie den ersten Schnitt machen.
Achten Sie auf mögliche Vibrationen oder Taumeln, das
auf ein nicht richtig eingesetztes Werkzeug hinweisen
würde.
• Beachten Sie die Drehrichtung des Werkzeuges und die
richtige Vorschubrichtung.
• Führen Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung
des Werkzeugs zu.
• Lassen Sie die laufende Maschine nicht unbeaufsich-
tigt.
• Berühren Sie das Werkzeug nach der Arbeit nicht. Es
kann extrem heiß sein und Ihre Haut verbrennen.
• Lappen, Kabel und ähnliches dürfen sich beim Arbei-
ten nicht auf der Arbeitsfläche befinden.
• Nach einer längeren Arbeitszeit können äußere Metall-
teile und Zubehör sehr heiß werden.
• Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Werkzeug fern.
• Schalten Sie immer aus und warten Sie, bis das Werk-
zeug vollkommen stillsteht, bevor Sie das Werkstück
vom Tisch entfernen.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbautei-
les, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen
wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck ge-
braucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsach-
gemäße Verwendung angesehen. Die Bedienungsperson,
und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verlet-
zungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwen-
dung auftreten.
• Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
• Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie
die richtigen Tischringe einsetzen.

15
Si un dispositif de protection ou une autre pièce est en-
dommagé vérifier soigneusement s’il fonctionne encore
correctement avant de poursuivre le travail. Contrôler
l’alignement des pièces mobiles et dégager leur trajec-
toire. S’assurer qu’il n’y a pas de cassures, de fissures
ou d’autres conditions susceptibles de compromettre le
fonctionnement. Sauf spécification contraire dans les
instructions d’utilisation, un dispositif de protection
endommagé ou tout autre pièce endommagée doit être
réparé(e) ou remplacé(e) par un service après-vente ap-
prouvé.
• Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un ser-
vice après-vente approuvé. Ne pas travailler sur la ma-
chine si l’interrupteur MARCHE/ARRÊt et/ou le réglage
de vitesse ne peut pas être manœuvré correctement.
• S’assurer que la tension d’alimentation correspond aux
indication sur la plaque signalétique de la machine.
• Toujours utiliser des barres de pression pour étayer la
pièce à usiner et comme dispositif anti-retour.
• Manier les outils avec précaution, ils peuvent être extrê-
mement coupants.
• Avant le travail, contrôler les outils minutieusement
pour détecter d’éventuelles détériorations ou fissures.
Remplacer immédiatement l’outil endommagé ou fis-
suré.
• S’assurer avant le travail que tous les corps étrangers
tels que clous et vis ont été enlevés de l’outil.
• Ne pas approcher les mains de l’outil en rotation.
• Lors de la mise en service de la machine, l’outil ne doit
pas toucher la pièce à usiner.
• Après la mise en service, laisser tourner la machine
pendant un certain temps avant d’effectuer la première
opération. Repérer s’il y a lieu toute vibration ou culbu-
tage qui indiquerait que l’outil n’a pas été inséré cor-
rectement.
• Vérifier le sens de rotation de l’outil et si le sens de la
direction de l’avance est correct.
• Amener la pièce à usiner dans le sens opposé au sens
de rotation de l’outil.
• Ne pas laisser la machine en marche sans surveillan-
ce.
• Ne pas toucher l’outil après le travail. Il peut être extrê-
mement chaud et causer des brûlures sur la peau.
• Pendant le travail il ne doit y avoir de chiffons, câbles
ou autres objets sur le plan de travail.
• Après une période de travail prolongé, les parties métal-
liques et les accessoires peuvent être très chauds.
• Ne pas approcher les main de l’outil en rotation.
• Toujours arrêter et attendre que l’outil soit complète-
ment à l’arrêt avec de retirer la pièce à usiner de la
table.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les ins-
tructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. Tou-
te utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions
d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opéra-
teur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les
dommages ou les blessures causés en raison d’une utili-
sation non appropriée.
• Change defective switches via recognized customer
service. Do not work with the machine if the circuit
breaker and/or the speed adjustment does not allow
correct movement.
• Make sure that your mains voltage corresponds to the
data on the machine identification plate on the ma-
chine.
• Always use pressure limits for the support of the work
piece and as feedback safety.
• Take care with tools which can be extremely sharp.
• Check carefully for signs of points of failure or tears
before working with a tool. Exchange damaged or worn
tools immediately.
• Before working ensure that you remove all foreign bod-
ies, such as nails and screws, from the work piece.
• Keep your hands away from the rotary tools.
• When switching on the machine the tool must not affect
the work piece.
• Let the machine run after switching on before you make
the first cut. Pay attention to possible vibrations or turn-
ing of an incorrectly used tool.
• Follow the direction of rotation of the tool and the cor-
rect feed direction.
• Supply the work piece against the direction of rotation
of the tool.
• Do not leave the machine unsupervised.
• Do not touch the tool after working. It can be extremely
hot and burn your skin.
• Rag, cables and suchlike must not be present when
working on the work surface.
• After a longer work time, external metal parts and ac-
cessories can become very hot.
• Keep hands away from the rotary tools.
• Always switch off and wait until the tool is perfectly still
before you remove the work piece from the table.
Attention: The use of an accessory or an attachment not
recommended in these operating instructions can lead to
bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instruc-
tions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or in-
juries as a result of inappropriate application.
• Support long work pieces correctly.
• Keep the table openings as small as possible regarding
the size of the cutting tool by use of the correct table
rings.
• Additional aids, like horizontal pressure means, are to
be used for working on narrow work pieces.
• Do not stand the machine in rain.
• Put the machine plug only into the rack plug socket.
• Fasten the rack onto a work bench with four screws.

16
• Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver-
wenden.
• Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
• Stecken Sie den Maschinenstecker nur in die Gestell-
steckdose.
• Befestigen Sie das Gestell auf einer Werkbank mit vier
Schrauben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau-
fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbei-
ten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werkzeug
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werk-
zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persön-
liche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegen-
de Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Inbetriebnahme
Einsetzen der Spannhülse und des Fräswerkzeuges
• Spannhülse und Fräser auswählen
Fig. 4
• Die Arretierung (LOOK) im Einstellring mit dem Schlüs-
sel (b) lösen und Tischring entfernen
Fig. 4

17
• Veiller à bien étayer les pièces usiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par rap-
port à la taille l’outil de découpe en insérant les an-
neaux correspondants.
• Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
• Ne pas laisser la machine sous la pluie.
• Brancher la fiche de la machine exclusivement dans la
prise de courant sur le montant.
• Fixer le montant à l’aide de quatre vis sur un établi.
Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de la tech-
nique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit
de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du
travail.
• Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
• Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en cas
de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié, com-
me travail sans butée.
• Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux co-
peaux de bois.
• Portez impérativement un équipement de protection in-
dividuelle tels qu’une protection des yeux et un masque
anti-poussière !
• Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail,
le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez im-
pérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
• Mise en danger par le courant électrique en cas d’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non con-
formes.
• Ne travaillez que des bois choisis sans défauts comme
par exemple : emplacement de branches, fissures trans-
versales, gerces superficielles. Tout bois présentant des
défauts entraîne des risques pendant le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum
par l’observation des instructions de sécurité et de
l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que par
l’observation des spécifications des instructions d’utili-
sation.
Mise en service
Mise en place du manchon de serrage et de l’outil de frai-
sage
• Choisir manchon de serrage et fraise
Fig. 4
• Desserrer le dispositif d’arrêt (LOOK) dans l’anneau de
réglage à l’aide de la clé (b) et enlever l’anneau de ta-
ble
Residual risks
The machine is built according to the state of the art and
the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless in-
dividual residual risks can occur during work.
• Danger of injury to fingers and hands by the tool due to
inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece flying off due to inap-
propriate mounting plate or guidance, such as working
without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection. Use ventilation system!
• Injuries by defective tools. Examine the tool regularly
for soundness.
• Danger of injury to fingers and hands during tool change.
Wear suitable working gloves.
• Danger of injury when switching on the machine with
the starting tool.
• Hazard due to current by use of incorrect electrical con-
necting cables.
• Health hazard due to the tool because of long hair and
loose clothes. Wear personal protection equipment,
such as hair net and closely fitting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
• Residual risks can be minimized if the “safety instruc-
tions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
Start-up
Begin with the clamping sleeve and the milling tool
• Clamping sleeve and drill select
Fig. 4
• Release and remove Locking (LOOK) in the shim with
the key (B) and table ring

18
Fig. 5
• Verstellwerkzeug (a) in die Aussparung stecken , im
Uhrzeigersinn drehen und Fräskopf ganz nach oben
stellen (RAISE = hoch, Lower = ab)
Fig. 6, 7, 8
• Spannhülse in die Frässpindel stecken und von Hand
leicht festdrehen Fräswerkzeug einschieben (Fig. 6)
und mit dem Schlüssel (b) festziehen (Fig. 7), dabei
den Spindelsicherungsknopf (Fig. 8) unter der Tisch-
platte drücken und halten.
Nach dem festziehen den Spindelsicherungsknopf wie-
der lösen.
Achtung! Einspannlänge des Fäswerkzeuges muß min-
destens 2/3 der Schaftlänge betragen
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

19
Fig. 5
• Introduire outil de réglage (a) dans l’évidement, tour-
ner dans le sens des aiguilles d’une montre et régler la
tête de fraisage complètement en haut (RAISE = haut,
Lower = bas)
Fig. 6, 7, 8
• Introduire le manchon de serrage dans la broche de frai-
sage et serrer légèrement à la main, introduire l’outil de
fraisage et (Fig. 6) et serrer à l’aide de la clé (b) (Fig. 7)
tout en pressant et maintenant le bouton de verrouillage
de la broche (Fig. 8) sous le plateau de la table.
Après le serrage, relâcher le bouton de verrouillage de la
broche.
Attention ! La longueur de serrage de l’outil de fraisage
doit correspondre au moins à 2/3 de la longueur de la
tige.
Fig. 5
• Put Adjustment tool (A) into the recess in a clock-
wise direction and turn head place completely upward
(RAISE = highly, Lower = ab)
Fig. 6, 7, 8
• Put Clamping sleeve into the milling spindle and push
in by hand, finger tighten milling tool (Fig. 6) and tight-
en with key (B) (Fig. 7), press and hold the spindle
locking knob (Fig. 8) under the work top.
After tightening, re-release the spindle locking knob.
Note! Clamping length of the spare part must amount to
at least 2/3 of the axis length.

20
Fig. 9
• Durch Drehen mit dem Verstellwerkzeug (a) die ge-
wünschte Höhe einstellen und die Arretierung im Ein-
stellring mit dem Schlüssel (b) wieder schließen, dabei
soll die Markierung auf einen Teilstrich der Tischplatte
zeigen (1 Teilstrich = 0,3 mm)
Fig. 10, 11
• Den kleinstmöglichen Tischring einsetzen, dabei achten
dass der Vorsprung in die Kerbe passt (Fig. 10) und mit
zwei Schrauben sichern (Fig. 11).
Achtung!Werkzeug wieder entfernen
Um den Fräser oder Spannzange zu wechseln gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Werkzeug und Zubehör Fig.12
a Verstellwerkzeug
b Schlüssel SW 22 mit Schlitz
c Tischeinlegeringe
d Spannhülsen
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
a
b
c
d
Table of contents
Other Woodstar Power Tools manuals