manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yakima
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Yakima OffGrid User manual

Yakima OffGrid User manual

Instruction #1035870B-1/12
OffGrid
screw (4x)
vis (x 4)
tornillo (4x)
coupler (2x)
accouplement (x 2)
acoplador (2x)
accessory bar (2x)
barre pour accessoires (x 2)
barra accesoria (2x)
OffGrid rear (1x)
OffGrid section arrière (x 1)
parte posterior del OffGrid (1x)
OffGrid front (1x)
OffGrid section avant (x 1)
frente del OffGrid (1x) fairing (1x)
déflecteur (x 1)
deflector (1x)
insert (2x)
insert (x 2)
suplemento (2x)
bolts (4x)
boulon (x 4)
perno (4x)
security wrench (1x)
clé de sûreté (x 1)
llave de seguridad (1x)
wrench (1x)
clé (x 1))
llave (1x)
plugs (6x)
bouchon (x 6)
broche enchufable (6x)
clips (4x)
collier (x 4)
clip (4x)
end clips (2x)
collier de bout (x 2)
clip final (2x)
$0/5&/54t$0/5&/6t$0/5&/*%0
$3044#"3413&"%t%*45"/$&&/53&-&4#"33&453"/47&34"-&4t4&1"3"$*»/&/53&-"4#"33"4
30” - 38”
76 cm - 97 cm 24” - 32”
61 cm - 81 cm
0GG(SJE-BSHF
0GG(SJE(SBOE
0GG(SJE(SBOEF
0GG(SJE.FEJVN
0GG(SJE.PZFOø
0GG(SJE.FEJBOP
Instruction #1035870B-2/12
DB 2X 4X
2X
A4X
C
"44&.#-:t.0/5"(&t.0/5"+&
1
Il est recommandé de poser le déflecteur afin de réduire le bruit causé par le vent.
Avant de poser le déflecteur, retirer la pellicule de protection qui le recouvre. On
peut enlever le déflecteur pour transporter des charges longues à l’intérieur du
panier. En veillant à orienter les languettes tel qu’illustré, fixer les colliers au dos
du déflecteur. Enfoncer les bouchons à travers le déflecteur et dans les colliers.
Se recomienda instalar el deflector para reducir el ruido del viento. Antes
de instalar el deflector, retire la película de protección que lo recubre.
Usted puede quitarlo para transportar cargas más largas dentro de la cesta.
Asegúrese de orientar las lengüetas como se ilustra y fije los clips en la
parte posterior del deflector. Introduzca los broches enchufables a través
del deflector y de los clips. Luego presione el botón para cerrarlos.
2
4X
tabs
languettes
lengüetas
IMPORTANT! ¡IMPORTANTE!
A. Install both inserts on one side.
B. Insert both couplers on one side.
C. Join the other side, and install the inserts.
D. Flip the basket right side up then install the coupler hardware.
E. Tighten all hardware fully to 31 in-lb (3.5Nm).
A. Poser les deux inserts d’un côté.
B. Enfiler les deux accouplements d’un côté.
C. Rapprocher l’autre côté et poser les inserts.
D. Retourner le panier à l’endroit et poser la quincaillerie
des accouplements.
E. Serrer toute la visserie complètement à 3,5 Nm (31 po-lb).
A. Instale ambos suplementos en una de las secciones.
B. Introduzca ambos acopladores en una de las secciones.
C. Una las secciones e instale los suplementos.
D. Voltee el lado derecho de la cesta hacia arriba y luego
instale las piezas de fijación de los acopladores.
E. Apriete completamente las piezas de fijación con una
fuerza de 31 pulg-lb (3.5 Nm).
Fairing installation is recommended to reduce wind noise. Before installation remove the protective film from
the fairing. You can remove fairing for carrying longer loads inside the basket. Being sure to orient the tabs
as shown, attach the clips to the back of the fairing. Press the plugs through the fairing, and into the clips.
Instruction #1035870B-3/12
Press the preinstalled rod into an
end clip, and install it using a plug.
Flex the fairing enough to install
the rod in the other end clip.
Then install the last plug.
Cintrer le déflecteur suffisamment pour
enfiler la tige dans l’autre collier de bout,
puis poser le dernier bouchon.
Flexione el deflector lo necesario para
instalar la barra en el otro clip final. Luego
instale el ultimo broche enchufable.
Enfoncer la tige
préinstallée dans un
collier de bout, et la fixer
à l’aide d’un bouchon.
Presione la barra
preinstalada dentro de un
clip final y utilice un broche
enchufable para fijarla.
3
Flex the fairing clips around the bar. Squeeze the clips to secure them to the bar.
Ouvrir les colliers pour les
enfiler autour de la barre.
Les refermer en les serrant.
Abra e instale los clips del deflector
alrededor de la barra. Apriete los
clips para asegurarlos a la barra. 6X
4
IMPORTANT! ¡IMPORTANTE!
tabs
languettes
lengüetas
Instruction #1035870B-4/12
*/45"--"5*0/t*/45"-"$*»/
4X
Slide back the cover
and release the lever. Faire glisser le capot
et dégager le levier. Deslice la cubierta hacia
atrás y libere la palanca.
1
2Have a friend help you carefully lift
your OffGrid onto your crossbars.
Be sure to orient the fairing toward
the front of the vehicle.
Avec l’aide d’un ami, déposer le panier
OffGrid délicatement sur les barres
transversales. Veiller à ce que le déflecteur
soit tourné vers l’avant du véhicule.
Pídale ayuda a alguien para subir con cuidado
el OffGrid sobre las barras transversales.
Asegúrese de que el deflector quede
orientado hacia el frente del vehículo.
Note: For a wider base move the
clamps. See page 6 for details.
Remarque: pour élargir l’empattement, on peut
déplacer les pinces. Voir les détails en page 6.
Nota: Para obtener una base más ancha,
desplace las abrazaderas. Consulte la
página 6 para más detalles.
IMPORTANT! If you intend
to use the accessory bars
to install a bike rack or
boat carrier, the rear most
accessory bar must be
installed within this window!
IMPORTANT ! Si l’on compte se servir des barres pour
accessoires pour poser un porte-vélo ou un porte-embarcation,
la barre pour accessoire arrière doit être installée à cet endroit !
¡Importante! ¡Si usted desea
utilizar las barras accesorias
para instalar un portabicicleta o
un soporte para embarcación,
la barra accesoria trasera se
debe instalar en este lugar!
Accessory bar usage is optional. To install them unscrew the bolts and rotate the clamp blocks 90°. Put the
accessory bar in your desired position, and rotate the clamp block back. Then tighten fully to 31 in-lb (3.5Nm).
5
4X
4X
31 in-lb
(3.5Nm) L’emploi des barres pour accessoires est
facultatif. Pour les poser, desserrer les
boulons et tourner les griffes de 90°. Déposer
les barres à la position voulue, puis ramener
les griffes et les serrer à 3.5Nm (31 po/lb).
El uso de las barras accesorias es
opcional. Para instalarlas, afloje
los tornillos y gire 90° el bloque de
cada abrazadera. Coloque las barras
accesorias en la posición deseada y gire
el bloque de cada abrazadera en sentido
contrario. Luego apriételos con una
fuerza de 31 pulg-lb (3.5Nm).
Instruction #1035870B-5/12
Flip the clamps 180˚ and
move them outward one spot. Note: The large flat must be over the large bar.
The small flat must be over the small bar.
Remarque: l’aile large doit
porter sur la grosse barre et
l’aile étroite sur la petite barre.
Nota: La aleta grande de la
abrazadera debe quedar
sobre la barra ancha y la aleta
pequeña sobre la barra angosta.
Squeeze hard to close.
Serrer fort pour refermer.
Apriete con fuerza para cerrarlos.
Retourner les pinces
de 180° et les décaler
vers l’extérieur d’un
intervalle.
Gire las
abrazaderas 180°
y desplácelas un
poco hacia afuera.
Depending upon the load you may
want a wider base for improved
stability. To achive this flip the
clamps, and move them outward.
Selon la charge, on voudra peut-
être élargir l’empattement pour
améliorer la stabilité. Pour ce faire,
il faut retourner les pinces et les
déplacer vers l’extérieur.
Dependiendo de la carga, usted
puede desear una base más ancha
para mejorar la estabilidad. Para
hacerlo, gire las abrazaderas y
desplácelas hacia afuera.
Engage the hooks.
Engager les crochets.
Enfrente los ganchos.
0QUJPOBMt'BDVMUBUJGt0QDJPOBM
With the clamps open use
a screwdriver as shown
to push in diagonally to
release the top and bottoms
halves of the clamp.
Avec la pince ouverte,
employer un tournevis tel
qu’illustré pour pousser
en diagonale et séparer
les moitiés supérieure et
inférieure de la pince.
Con las abrazaderas abiertas,
utilice un destornillador y
empuje en dirección diagonal,
como se ilustra, para liberar
las mitades superior e inferior
de las abrazaderas.
4X
4X
A
B
C4X
aleta grande
aleta pequeña
barra angosta
aile large
aile étroite
petite barre
large flat
small flat
small bar
large bar
grosse barre
barra ancha
Instruction #1035870B-6/12
3
4
When the clamps are open their
position can be adjusted. Measure
between your crossbars then set the
clamps to that distance. Center the
clamps on your crossbars.
Do not move
Q-Tower or
BaseLine
towers.
Ne pas
déplacer les
pieds Q-Tower
ou BaseLine.
No mueva
las torres
Q-Tower o
BaseLíne.
Quand les pinces sont ouvertes, on
peut modifier leur position. Mesurer la
distance entre les barres transversales
et régler les pinces à cette distance.
Centrer les pinces sur les barres.
Cuando las abrazaderas están abiertas es
posible ajustar su posición. Mida la separación
entre las barras transversales y luego ajuste
las abrazaderas con esa distancia. Centre las
abrazaderas sobre las barras transversales. 4X
4X
4X
Route the straps under and around the crossbars.
With the straps in place under the front crossbar,
hook the tabs back into the detents.
Faire passer les sangles sous les barres
transversales. Avec la sangle en place sous la barre
avant, raccrocher les ergots dans leurs logements.
Pase las correas por debajo y alrededor de las
barras transversales. Con las correas colocadas
debajo de la barra transversal delantera, vuelva a
enganchar las lengüetas en los topes de bloqueo.
"EKVTUTUSBQUFOTJPOBOEDMPTFUIFMFWFSTStrap tension can be adjusted by
turning the thumbwheel in both directions. Adjust the strap tension with the
thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed.
3ÏHMFSMBUFOTJPOEFMBTBOHMFFUSBCBUUSFMFMFWJFS La tension
de la sangle se règle en tournant la molette dans un sens ou
dans l’autre. Régler la tension de manière que la sangle soit
serrée autour de la barre une fois le levier rabattu.
"KVTUFMBUFOTJØOEFMBDPSSFBZDJFSSFMBTQBMBODBT
Es posible ajustar la tensión de la correa girando la
ruedita moleteada en ambas direcciones. Ajuste la
tensión de las correas con la ruedita moleteada de
manera que las correas queden ajustadas alrededor de
la barra transversal cuando la palanca está cerrada.
A
B
“click”
“clic”
5
:BLJNB :BLJNB:BLJNB
If you have purchased SKS Lock
Cores, install them according to
the SKS instructions.
Si l’on a acheté des serrures SKS
Lock Cores, les poser en suivant les
instructions qui les accompagnent.
Si usted ha comprado las cerraduras
SKS Lock Cores, instálelas siguiendo
las instrucciones que las acompañan.
Instruction #1035870B-7/12
Test install. The OffGrid should not slide or move
on crossbars. Tighten straps if necessary.
Tester l’installation. Le panier ne devrait ni bouger ni
glisser sur les barres. Au besoin, resserrer les sangles.
Pruebe la instalación. El OffGrid no
debe deslizarse ni moverse sobre las
barras transversales. Si es necesario,
ajuste las correas.
6
-0"%*/(t$)"3(&.&/5t$"3("
With an accessory crossbar spread of 24–29” (61cm-74cm),
you may carry bikes, skis, or kayaks, provided you do not
exceed the recommended weight limit for your vehicle.
tIf you have an accessory crossbar spread of over 30”
(76cm) or more, you may also carry a canoe.
tTo determine the crossbar spread on your rack, measure
center to center for accessory bars.
Si la separación entre las barras accesorias es de 24-29” (61-74 cm),
usted puede transportar bicicletas, esquís o kayaks, siempre y cuando
no exceda el límite de peso recomendado para su vehículo.
t4JMBTFQBSBDJØOFOUSFUSBWFTB×PTFTNÈTEFøDNwUBNCJÏOTF
puede transportar una canoa.
t1BSBEFUFSNJOBSMBTFQBSBDJØOFOUSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTEF
su portaequipaje, tome la medida entre los centros de las barras
accesorias.
Si la distance entre les barres transversales est de 61 à 74 cm (24 à 29
po), on peut transporter des vélos, des skis ou des kayaks, à condition
de ne pas dépasser la charge maximale admissible sur le véhicule.
t4JMBEJTUBODFFOUSFMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFTFTUEFDNQPPV
plus, on peut aussi transporter un canot.
t1PVSDPOOBÔUSFMBEJTUBODFFOUSFMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFTEFWPUSF
porte-bagages, mesurer entre les barres transversales.
Not compatible with cargo
boxes or rooftop tents.
Ce produit n’est pas
compatible avec les caisses de
transport ou les tentes de toit.
Este producto no es compatible
con las cajas de carga ni con
las carpas de techo.
Instruction #1035870B-8/12
3&.07"-t%²104&t%&4*/45"-"$*»/
1. Slide the the covers back, open and
disengage the front levers, loosen
the thumbwheel as necessary.
2. Lift the OffGrid off of the crossbars
and store it in a safe place.
1. Faire glisser les capots, ouvrir et
dégager les leviers, desserrer les
molettes au besoin.
2. Enlever le panier des barres
transversales et le ranger à l’abri.
1. 1. Deslice las cubiertas hacia
atrás, abra y destrabe las
palancas delanteras, y afloje la
rueda moleteada, si es necesario.
2. 2. Retire el OffGrid de las barras
transversales y guárdelo en un
lugar seguro.
5(3/$&(0(173$5763,Ë&(6'(5(&+$1*(3,(=$6'(5(38(672
5&$)/*$"-"44*45"/$&03
3&1-"$&.&/51"354
$POUBDUZPVSEFBMFSPSWJTJU
XXXZBLJNBDPNPSDBMM
.POEBZUISPVHI
'SJEBZ".UP1.145
3&/4&*(/&.&/545&$)/*26&4
061*µ$&4%&3&$)"/(&QSJÒSFEF
DPOUBDUFSWPUSFEÏQPTJUBJSFEFDPOTVMUFS
MFTJUFZBLJNBDPNPVEBQQFMFSBV
EVMVOEJBVWFOESFEJ
FOUSFIFUIIFVSFEV1BDJmRVF
4*/&$&4*5""4*45&/$*"
5²$/*$"03&16&4504
$POUBDUFVOWFOEFEPSWJTJUF
FMTJUJPXXXZBLJNBDPNP
MMBNFBM
%FMVOFTBWJFSOFTEF".
B1.IPSBEFM1BDÓmDP
Always securely tie-
down your load (tie-down
straps not included).
On doit toujours arrimer la
charge solidement (sangles
d’arrimage non incluses).
Amarre siempre las cargas de
manera segura (las correas de
amarre no están incluidas).
CAUTION: When tying to the
small tubes always route the
strap under the load as shown.
ATTENTION : si l’on arrime la charge aux
petites barres, toujours faire passer les
sangles sous la charge, tel qu’illustré.
PRECAUCIÓN: Si debe atar cargas
a los tubos pequeños, pase
siempre las correas por debajo de
la carga, como se ilustra.
On peut transporter du matériel dans le panier et monter
des accessoires directement aux barres pour accessoires
(en suivant les instructions qui accompagnent l’accessoire).
Coloque la carga en la cesta y fíje accesorios
directamente a las barras accesorias siguiendo las
instrucciones que vienen con los accesorios.
Carry gear in the basket, and attach
accessories directly to the accessory
bars (using accessory instructions).
Instruction #1035870B-9/12
.((37+(6(,16758&7,216
&216(59(5&(6,16758&7,216
£&216(59((67$6,16758&&,21(6
:(,*+7/,0,76ŏ/,0,7(6'(&+$5*(0(17ŏ/Ì0,7(6'(3(62
=
Rack
Porte-bagage
Portaequipaje
OffGrid
Medium: 38 lbs. (17.2 kg)
Moyen: 17.2kg (38lb)
Mediano: 38 lb (17.2 kg)
Large: 50 lbs. (22.7 kg)
Grand: 22,7kg (50lb)
Grande: 50 lb (22.7 kg)
Load
Charge
Carga
7JTJUmUMPPLVQZBLJNBDPN
PSDIFDLUIF:BLJNBmUMJTUUP
EFUFSNJOFZPVSSPPGTXFJHIUMJNJU
7JTJUFFMTJUJPmUMPPLVQZBLJNB
DPNPMBMJTUBEFDPNQBUJCJMJEBEEF
:BLJNBQBSBDPOPDFSFMMÓNJUFEF
QFTPEFMUFDIPEFTVFMWFIÓDVMP
/PUNPSFUIBO
MCTLHVOMFTT
PUIFSXJTFOPUFE
øLHøMCNBYJ
ËNPJOTEJOEJDBUJPO
DPOUSBJSF
/PNÈTEFMC
LHBNFOPTRVFTF
JOEJRVFMPDPOUSBSJP
$POTVMUFSMFTJUFmUMPPLVQZBLJNB
DPNPVMBMJTUFEFDPNQBUJCJMJUÏ
:BLJNBQPVSDPOOBÔUSFMBMJNJUFEF
DIBSHFNFOUEVUPJUEVWÏIJDVMF
Record Height Here.
Noter la hauteur ici.
Escriba aquí la altura.
XX ft.
Use non-water soluble lubricant on
screws. Use a soft cloth with water and
mild detergent to clean plastic parts.
0$,17(1$1&((175(7,(10$17(1,0,(172
Lubrifier les boulons avec un
lubrifiant non soluble à l’eau. Nettoyer
les pièces en plastique avec un
chiffon, de l’eau et un savon doux.
Para los tornillos utilice un lubricante
no soluble en agua. Para limpiar las
piezas de plástico, emplee un paño
blando con agua y detergente suave.
#FTVSFBMMIBSEXBSFJTTFDVSFE
BDDPSEJOHUPJOTUSVDUJPOT
"UUBDINFOUIBSEXBSFDBOMPPTFO
PWFSUJNF$IFDLCFGPSFFBDI
VTFBOEUJHIUFOJGOFDFTTBSZ
:$51,1*$9(57,66(0(17$'9(57(1&,$
4BTTVSFSRVFMFNPOUBHFFTUTPMJEF
FUDPOGPSNFBVYJOTUSVDUJPOT-FT
EJTQPTJUJGTEFmYBUJPOQFVWFOU
TFEFTTFSSFSËMBMPOHVF-FT
JOTQFDUFSBWBOUDIBRVFVUJMJTBUJPO
FUMFTSFTTFSSFSBVCFTPJO
$FSDJØSFTFEFRVFFMNPOUBKFFTUÏ
IFDIPTFHÞOMBTJOTUSVDDJPOFT-BT
QJF[BTEFNPOUBKFQVFEFOBnPKBSTF
DPOFMUJFNQP7FSJmRVFBOUFTEF
DBEBVTPZBKVTUFTJFTOFDFTBSJP
Instruction #1035870B-10/12
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory racks
can come loose during travel and cause serious accidents! Therefore, installation,
handling and use must be carried out in accordance with product and vehicle
instructions.
In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack and
the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating instructions and
carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use with your
vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear crossbars, the
distance shall be at least 700 mm or as large as possible. Please note that changes (e.g.
additional drill holes) to the accessory rack’s attachment system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and function:
t Before the start of any journey.
t After driving a short distance following rack or load install.
t At regular intervals on longer journeys.
t More frequently on rough terrain.
t After interruption of a journey during which the vehicle was left unsupervised
(check for damage due to outside intervention).
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the
maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
.BY3PPG-PBEXFJHIUPGSPPGSBDLXFJHIUPGBDDFTTPSZSBDLTXFJHIUPGMPBE
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack.
Boat Loading and Longer Loads
Use all provided straps to secure the boat in accordance with the instructions.
Bow and stern tiedown lines must be used!
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed limits. In
the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).
When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all
conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, wind,
etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will change with
the addition of roof top loads.
Off-road driving is not permitted and could result in damage to your vehicle or your gear.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly during the
winter months. Use only a solution of water and standard car wash liquid without any
alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory rack and
roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged or worn
parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or
manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of spare
parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead to
the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage or
accidents. You should observe these instructions to the letter and only use the original
parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers below and
register them at www.yakima.com.
R8A9N1D
CAR WASH
LAVE-AUTO
LAVADERO DE VEHÍCULOS
&/*.1035"/58"3/*/(4
Instruction #1035870B-11/12
&4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para
techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden
aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación,
manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del
vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para
techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del
vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo
aprobados para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm,
o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido
realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros
adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien
ajustadas y en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la
carga.
t A intervalos regulares durante los viajes más largos.
t Con más frecuencia en terrenos irregulares.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin
vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los
accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del
vehículo.
$BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIPQFTPEFMPTBDDFTPSJPT
EFUSBOTQPSUFQFTPEFMBDBSHB
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo
posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de
techo.
Carga de la embarcación y cargas largas
Utilice todas las correas provistas para asegurar la embarcación de acuerdo con las
instrucciones.
¡Se deben utilizar las cuerdas de amarre de proa y de popa!
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que
respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no
esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que
tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la
superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo,
así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado,
cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
Conducir fuera de las rutas no está permitido y podría dañar el vehículo o el equipaje.
Mantenimiento
Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera
adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente
una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol,
blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de
la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben
desinstalar cuando no se utilizan.
Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace
las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica
provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así
como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por
el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños
materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de
uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la
cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com.
'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires,
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule et
conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour le
véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant
et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande possible, mais
d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter des modifications au
système de montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par
exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
t avant de prendre la route ;
t peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;
t à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
t plus fréquemment sur routes cahoteuses ;
t après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de
transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF
USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF
La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être le
plus bas possible.
La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge de la
galerie.
Chargement d’un embarcation ou d’une charge longue
Employer toutes les sangles fournies pour arrimer l’embarcation conformément aux
instructions.
Il est obligatoire d’employer les cordes d’amarrage de proue et de poupe.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit aussi
tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de la
route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa
tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par
l’addition de charges sur le toit.
La conduite hors route n’est pas autorisée et pourrait endommager le véhicule ou le
matériel.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il
est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne
servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues,
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels
ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et
n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du numéro
de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.yakima.com.
Instruction #1035870B-12/12
#8007355
TopGrip OG
#8007108 medium
#8007108 moyen
#8007108 mediano
#8007109 large
#8007109 grand
#8007109 grande
OffGrid Extension
#8007204
4-Pack SKS Locks
Serrures SKS (x 4)
Kit doble de cerraduras SKS
Accessory Bar
#8007356
SmarT Slot Kit 3
#8007076
Spare Tire Carrier
#8007072 medium
#8007072 moyen
#8007072 mediano
#8007081 large
#8007081 grand
#8007081 grande
#8007353 medium
##8007353 moyen
##8007353 mediano
#8007354 large
#8007354 grand
#8007354 grande
Stretch Net
Available OffGrid accessories
Accessoires OffGrid disponibles tAccesorios OffGrid disponibles
Support pour roue de secours
Portarueda de repuesto
www.yakima.com
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541
USA
yakima.com/support
888.925.4621
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale
QLD 4500
Brisbane
Australia
1800-143-548
:",*."&6301&
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands

Other Yakima Automobile Accessories manuals

Yakima MultiMount User manual

Yakima

Yakima MultiMount User manual

Yakima FatCat EVO 4 User manual

Yakima

Yakima FatCat EVO 4 User manual

Yakima K386 User manual

Yakima

Yakima K386 User manual

Yakima HighSpeed User manual

Yakima

Yakima HighSpeed User manual

Yakima K846 User manual

Yakima

Yakima K846 User manual

Yakima HitchSki User manual

Yakima

Yakima HitchSki User manual

Yakima Outdoorsman User manual

Yakima

Yakima Outdoorsman User manual

Yakima Whispbar K807W User manual

Yakima

Yakima Whispbar K807W User manual

Yakima BackSwing User manual

Yakima

Yakima BackSwing User manual

Yakima LANDING PAD 17 User manual

Yakima

Yakima LANDING PAD 17 User manual

Yakima K984 User manual

Yakima

Yakima K984 User manual

Yakima EXO TopShelf Instruction Manual

Yakima

Yakima EXO TopShelf Instruction Manual

Yakima LITERIDER 2&3 User manual

Yakima

Yakima LITERIDER 2&3 User manual

Yakima RoadShower 8004110 User manual

Yakima

Yakima RoadShower 8004110 User manual

Yakima HalfBack 62633.01 User manual

Yakima

Yakima HalfBack 62633.01 User manual

Yakima HangOut 2 User manual

Yakima

Yakima HangOut 2 User manual

Yakima HITCHSKI YAK-8002418 User manual

Yakima

Yakima HITCHSKI YAK-8002418 User manual

Yakima BedRock User manual

Yakima

Yakima BedRock User manual

Yakima RoadShower 4G User manual

Yakima

Yakima RoadShower 4G User manual

Yakima DryDock User manual

Yakima

Yakima DryDock User manual

Yakima KingJoe 2 User manual

Yakima

Yakima KingJoe 2 User manual

Yakima Q10 User manual

Yakima

Yakima Q10 User manual

Yakima LOCKN'LOAD User manual

Yakima

Yakima LOCKN'LOAD User manual

Yakima Universal QR Locking Skewer User manual

Yakima

Yakima Universal QR Locking Skewer User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Dometic Heki 3 Plus Installation and operating manual

Dometic

Dometic Heki 3 Plus Installation and operating manual

AMP Research BEDXTENDER HD 74805-00A Assembly and installation guide

AMP Research

AMP Research BEDXTENDER HD 74805-00A Assembly and installation guide

VISTEON 4035241 Service manual

VISTEON

VISTEON 4035241 Service manual

POOL-LINE 110165 Assembly instructions

POOL-LINE

POOL-LINE 110165 Assembly instructions

Mont Blanc CFK14 Fitting instructions

Mont Blanc

Mont Blanc CFK14 Fitting instructions

Sony XS-H20S instructions

Sony

Sony XS-H20S instructions

EUFAB FINCH 11584 operating instructions

EUFAB

EUFAB FINCH 11584 operating instructions

Mercura VEGA LIGHTBAR CLASS 2 Series General Technical Guide

Mercura

Mercura VEGA LIGHTBAR CLASS 2 Series General Technical Guide

Kuda 286340 Installation instruction

Kuda

Kuda 286340 Installation instruction

Continental Refrigerator SVI-VICFNA433 user manual

Continental Refrigerator

Continental Refrigerator SVI-VICFNA433 user manual

Safe Fleet PRIME DESIGN VCR3-FT21B Assembly instructions

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN VCR3-FT21B Assembly instructions

PRO USER ACCESSORIES SNEPP ALU Assembly instruction and safety regulations

PRO USER ACCESSORIES

PRO USER ACCESSORIES SNEPP ALU Assembly instruction and safety regulations

Saris Freedom SuperClamp 4 Assembly instructions

Saris

Saris Freedom SuperClamp 4 Assembly instructions

Subaru E361EAG550 Fitting instructions

Subaru

Subaru E361EAG550 Fitting instructions

Critical Environment Technologies LPT-P Operation manual

Critical Environment Technologies

Critical Environment Technologies LPT-P Operation manual

RSG Standby S-PAL06 user manual

RSG

RSG Standby S-PAL06 user manual

Erickson 07706 instruction manual

Erickson

Erickson 07706 instruction manual

Axxess GMOS-LAN-04 installation instructions

Axxess

Axxess GMOS-LAN-04 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.