YATO YG-20100 User manual

ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO GRILLA
ELECTRIC GRILL BRUSH
ELEKTRISCHE GRILLBÜRSTE
АККУМЛЯТОРНАЯ ЩЕТКА ДЛЯ ЧИСТКИ ГРИЛЯ
ЕЛЕКТРИЧНА ЩІТКА ДЛЯ ГРИЛЯ
AKUMULIATORINIS GRILIO ŠEPETYS
ELEKTRISKĀBIRSTE GRILA TĪRĪŠANAI
ELEKTRICKÝ KARTÁČNA GRILL
ELEKTRICKÁ KEFA NA GRIL
ELEKTROMOS GRILLKEFE
PERIE ELECTRICA PT. GRATAR
CEPILLO ELÉCTRICO PARA PARRILLAS
BROSSE ÉLECTRIQUE POUR BARBECUE
SPAZZOLA ELETTRICA PER BARBECUE
ELEKTRISCHE GRILLBORSTEL
ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΒΟΎΡΤΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΣΧΆΡΑΣ
АКУМУЛАТОРНА ЧЕТКА ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА СКАРА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YG-20100
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
III IV
2
3
4
5
69
7
8
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. carcasa
2. tapa lateral
3. tornillo de tapa
4. cubierta de protección
5. inserto del cepillo
6. interruptor de encendido
7. indicador de carga
8. ranura de carga
9. mango
ES
1. πλαίσιο
2. πλαϊνό καπάκι
3. βίδα για καπάκι
4. προστατευτικό
5. ένθετο βούρτσας
6. διακόπτης λειτουργίας
7. ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
8. υποδοχή φόρτισης
9. λαβή
GR
1. корпус
2. страничен капак
3. винт на капака
4. защита
5. почистваща четка
6. бутон за включване
7. индикатор за зареждане
8. гнездо за зареждане
9. ръкохватка
BG
1. carcasă
2. capacul lateral
3. șurub capac
4. apărătoare
5. element perie
6. comutator de alimentare
7. indicator de încărcare a acumulatorului
8. port de încărcare
9. mâner
RO
1. behuizing
2. zijafdekking
3. afdekkingsschroef
4. afdekking
5. borstelinzetstuk
6. schakelaar
7. laadindicator
8. oplaadcontactdoos
9. handvat
NL
1. ház
2. oldalsó fedél
3. fedélcsavar
4. burkolat
5. kefebetét
6. bekapcsológomb
7. töltöttség jelző
8. töltőaljzat
9. markolat
HU
1. alloggiamento
2. coperchio laterale
3. vite del coperchio
4. protezione
5. inserto della spazzola
6. pulsante di accensione
7. indicatore di carica
8. presa di ricarica
9. impugnatura
IT
1. plášť
2. bočné veko
3. skrutka veka
4. kryt
5. vložka kefy
6. zapínač
7. ukazovateľnabitia
8. nabíjacia zásuvka
9. rukoväť
SK
1. boîtier
2. couvercle latéral
3. vis du couvercle
4. protection
5. brosse
6. interrupteur
7. témoin de charge
8. douille de chargement
9. poignée
FR
1. korpusas
2. šoninis dangtis
3. dangčio varžtas
4 skydas
5. šepečio įdėklas
6. jungiklis
7. įkrovos indikatorius
8. įkrovimo lizdas
9. laikiklis
LT
1. pouzdro
2. boční kryt
3. šroub krytu
4. kryt
5. kartáčová kazeta
6. vypínač
7. indikátor nabití baterie
8. zásuvka nabíjení
9. rukojeť
CZ
1. korpuss
2. sānu vāks
3. vāka skrūve
4. pārsegs
5. birstes ieliktnis
6. ieslēgšanas slēdzis
7. uzlādes indikators
8. lādēšanas ligzda
9. rokturis
LV
1. корпус
2. бічна кришка
3. гвинт кришки
4. кожух
5. вкладиш щітки
6. вимикач
7. індикатор заряду
8. роз’єм заряджання
9. рукоятка
UA
1. корпус
2. боковая крышка
3. болт крышки
4. кожух
5. вкладыш щетки
6. выключатель
7. индикатор уровня зарядки
8. разъем для зарядки
9. рукоятка
RU
1. Gehäuse
2. Seitliche Abdeckung
3. Abdeckungsschraube
4. Schutz
5. Bürsteneinsatz
6. Ein-/Ausschalter
7. Ladezustandsanzeige
8. Ladebuchse
9. Haltegriff
DE
1. housing
2. side cover
3. cover bolt
4. guard
5. brush element
6. power switch
7. charge indicator
8. charging port
9. handle
ENPL
1. obudowa
2. pokrywa boczna
3. śruba pokrywy
4. osłona
5. wkład szczotki
6. włącznik
7. wskaźnik naładowania
8. gniazdo ładowania
9. rękojeść

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Elektryczna szczotka do grilla pozwala w łatwy i szybki sposób oczyścićruszt oraz inne elementy grilla z zabrudzeńpowstałych
podczas jego użytkowania. Czyszczenie jest wykonywane za pomocąwirującej szczotki drucianej wykonanej ze stali nierdzew-
nej. Dzięki zasilaniu akumulatorowemu, urządzenie jest mobilne i łatwe w zastosowaniu nawet w miejscach pozbawionych łatwe-
go dostępu do energii elektrycznej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczane są: filtry, wąż elastyczny,
rury przedłużające oraz dwie końcówki ssące: szeroka i wąska.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ze względu na wirującąszczotkępodczas pracy szczotkąnależy zawsze stosowaćosłonęszczotki, a także stosowaćśrodki
ochrony osobistej w postaci osłony oczu np. okulary lub gogle, oraz odzieżz długim rękawem. Zalecane jest także stosowanie
rękawic ochronnych. Podczas wirowania szczotki mogąbyćwyrzucane resztki żywności, zabrudzenia oraz druty szczotki, które
mogąbyćprzyczynąpoważnych urazów.
Podczas czyszczenia należy trzymaćręce oraz inna części ciała z dala od wirujących elementów.
Wszystkie części grilla podlegające czyszczeniu nie mogąbyćgorące przed rozpoczęciem czyszczenia. Zabronione jest czysz-
czenie części, które znajdująsięna rozpalonym grillu.
Szczotka jest przeznaczona do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej, żeliwnych oraz pokrytych powłokami
galwanicznymi, np. niklowanych. Nie zaleca sięszczotki stosowaćdo czyszczenia powierzchni pokrytych powłokąlakierniczą,
ceramiczną, lub z tworzyw sztucznych. Może dojść do starcia takiej powłoki. Niezależnie od rodzaju czyszczonej powierzchni
należy liczyćsięz porysowaniem i zmatowieniem czyszczonych powierzchni, ze względu na mechaniczny charakter czyszczenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Ostrzeżenie! Upewnićsię, że podczas przygotowywanie urządzenia do pracy nie dojdzie do przypadkowego uruchomienia. Trzy-
maćpalce z dala od włącznika.
Ostrzeżenie! Ze względu na możliwość zranienia siędrutami wkładu szczotki czynności przygotowawcze należy przeprowadzić
w rękawicach ochronnych.
Urządzenie należy wypakowaći usunąć wszystkie elementy opakowania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćosłonęwkładu szczotki. W tym celu należy odkręcićblokadępokryw bocznej w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (II). Po całkowitym wykręceniu blokady można zdemontowaćpokrywębocz-
ną. Zdemontowaćszczotkęzsuwając jąz wrzeciona (III). Osłonęwsunąć w szczelinęw obudowie szczotki (IV). Zamontować
szczotkęnasuwając jąna wrzeciono, zamocowaćpokrywębocznąi zabezpieczyćjąza pomocąblokady dokręconej zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Przed pierwszym uruchomieniem należy szczotkęnaładować. W tym celu należy podłączyćwtyczkękabla ładującego do gniazda
znajdującego sięna końcu rękojeści. Druga wtyczkęnależy podłączyćdo gniazda USB o wydajności prądowej co najmniej 1 A.
Może to byćgniazdo w zasilaczu, komputerze, power banku itp. Urządzenie posiada wskaźnik diodowy informujący użytkownika
o stanie naładowania akumulatora oraz o przebiegu procesu ładowania akumulatora.
Jeżeli po podłączeniu do ładowania czerwona i pomarańczowa dioda zaświecąsięświatłem ciągłym, a zielona będzie pulsowała
– oznacza to proces ładowania akumulatora.
Zakończenie procesu ładowania jest sygnalizowane wygaszeniem siędiody czerwonej, a pomarańczowa i zielona świeci świa-
tłem ciągłym.
Jeżeli po podłączeniu urządzenia do ładowania nie świeci siężądna z diod oznacza to zwarcie w obwodzie ładowania. W takim
przypadku należy natychmiast odłączyćurządzenie od ładowarki i sprawdzićczy nie zostałuszkodzony kabel i/lub ładowarka. Za-
bronione jest ładowanie urządzenia za pomocąuszkodzonego kabla lub uszkodzonej ładowarki. Kabel nie może byćnaprawiony,
należy go wymienićw przypadku uszkodzenia.
W trakcie ładowania urządzenie nie można z niego korzystaćw normalny sposób.
Po zakończeniu ładowania należy urządzenie natychmiast odłączyćod ładowarki. Pozostawienie naładowanego urządzenia pod-
łączonego do ładowarki znacząco zmniejszy wydajność akumulatora urządzenia.
Szczotkęnależy chwycićza rękojeść, upewnićsię, że wkład szczotki nie dotyka żądnego przedmiotu i uruchomićgo wciskając
włącznik. Wkład szczotki zacznie wirować(kierunek obrotu zostałzaznaczony strzałką) oraz zaświecąsiędiody wskaźnika.
Wszystkie diody oznaczają, że akumulator posiada od 60% do 100% swojej energii. Świecenie siętylko czerwonej i pomarańczo-
wej diody oznacza, ze poziom energii akumulatora zawiera sięw przedziale od 20% do 60%. Świecenie siętylko czerwonej diody
oznacza, że poziom energii akumulatora zawiera sięw przedziale od 0 do 20%.
Poziomy energii podawane sąw sposób przybliżony.
W takiej pozycji przytrzymaćszczotkęprzez ok. 30 sekund. Jeżeli w tym czasie urządzenie będzie pracowało poprawnie, nie
będzie nadmiernie hałasowało, wibrowało, nagrzewało lub nie będzie sięz niego wydobywałdym, oznacza, że urządzenie jest
gotowe do pracy. W ten sposób należy sprawdzićurządzenie po każdym demontażu i ponownym montażu wkładu szczotki.
Praca urządzeniem
Przygotowaćnaczynie takich rozmiarów, aby można było w nim namoczyćwkład szczotki. Napełnićje letniąwodą. Przy nama-
czaniu wkładu szczotki należy jego druty lekko zanurzyćw wodzie. Wkład w trakcie namaczanie nie może wirować. Nie zanurzać
szczotki w wodzie, szczotka nie jest zabezpieczona przed wnikaniem wody i ulegnie uszkodzeniu jeżeli zostanie zanurzona w
wodzie, co może także doprowadzićdo pożaru i porażenia elektrycznego.
Wkładowi szczotki pozwolićosiągnąć pełnąprędkość obrotowąi przyłożyćdo miejsca czyszczenia. Nie dociskaćnadmiernie,
ruch obrotowy wkładu szczotki będzie stopniowo oczyszczałpowierzchnię. Szczotkęprzemieszczaćdo tyłu i do przodu, unikać
przemieszczania na boki. W trakcie czyszczenia należy często namaczaćwkład w wodzie, przyspieszy to proces czyszczenia.
Niezwłocznie po zakończeniu czyszczenia należy przystąpićdo konserwacji.
Konserwacja urządzenia
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy sięupewnić, że urządzenie jest wyłączone, wkład
szczotki nie wiruje, a szczotka nie znajduje sięw trakcie ładowania.
Zdemontowaćwkład szczotki i umyćgo pod strumieniem bieżącej letniej wody lub zanurzając w wodzie. Można do wody dodać
niewielkąilość płynu do mycia naczyń. Po oczyszczeniu wkład szczotki pozostawićdo całkowitego wyschnięcia. Wkład szczotki
nie jest przeznaczony do mycia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Szczotkę, osłonęi pokrywębocznączyścićza pomocąmiękkiej wilgotnej szmatki. Żadnego z tych elementów nie zanurzaćw
wodzie lub w innym płynie oraz nie myćpod strumieniem wody lub innego płynu. Po oczyszczeniu, a przed zmontowaniem wy-
suszyćwszystkie elementy.
Nie stosowaćdo czyszczenia i konserwacji alkoholu, rozpuszczalników, kawasów lub środków ściernych.
W przypadku zaobserwowania zmniejszenia średnicy wkładu lub zaobserwowania uszkodzenia wkładu należy go wymienićna
nowy wolny od uszkodzeń.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka,
kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nie-
odwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie
iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypad-
ku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YG-20100
Napięcie znamionowe [V d.c.] 7,2
Prąd ładowania [A] 1
Średnica x szerokość wkładu szczotki [mm] 60 x 80
Prędkość obrotowa wkładu [min-1] 700
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [mAh] 2000
Czas pracy [min] 15 - 30
Czas ładowania [h] ~2
Stopieńochrony IP22
Masa [kg] 0,73
Hałas
ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB (A)] < 70
Poziom drgań[m/s2] < 2,5

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The electric barbecue brush allows you to easily and quickly clean the barbecues grate and other elements from dirt after use. The
cleaning is done with a rotating stainless steel wire brush. With the battery supply the device is mobile and easy to use even in
places without easy access to electricity. The correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire instruction manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instruction manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly. The product is supplied with: filters, flexible hose, extension
pipes and two suction tips: wide and narrow.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power
tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Due to the rotating brush element always use the device with its guard, and use personal protective equipment such as glasses
or goggles, and clothing with a long sleeves. Protective gloves are also recommended. Rotating brush may throw away food
residues, dirt and brush wires which can cause serious injury.
Keep your hands and other body parts away from rotating components while cleaning.
All parts of the barbecue to be cleaned must not be hot. It is forbidden to clean the parts that are still hot.
The brush is designed for cleaning surfaces made of stainless steel, cast iron and coated with galvanic layers, e.g. nickel plated.
It is not recommended to use the brush on painted, ceramic or plastic surfaces. This may damage the coating. Regardless of
the type of surface to be cleaned you should expect scratching and matting of the surface due to the mechanical nature of the
cleaning.
OPERATING THE DEVICE
Preparing for operation
Warning! Make sure that accidental start-up during the preparation of the device for use is avoided. Keep your fingers away from
the switch.
Warning! Wear protective gloves while preparing the device for use due to the risk of injury from the brush wires.
Unpack the device and remove all elements of the packaging.
Assemble the brush element guard before using the device for the first time. To do this, unscrew the lock of the side covers by
turning counter-clockwise (II). Once the lock has been completely unscrewed the side cover can be removed. Remove the brush
by sliding it offthe spindle (III). Slide the guard into the slot in the brush housing (IV). Install the brush by sliding it onto the spindle,
fasten the side cover and secure it by turning the lock clockwise.
Charge the device before the first use. To do this, connect the plug of the charging cable to the socket located at the end of the
handle. The second plug must be plugged into a USB socket with a current capacity of at least 1 A. It can be a socket of a power
adapter, computer, power bank, etc. The device has an LED indicator notifying the user of the battery charge status and the course
of the battery charging process.
If, when connected to the charging source, the red and orange LEDs light up continuously and the green LED is flashing, the
battery is being charged.
The end of the charging process is indicated by the red LED going off, and the orange and green LEDs light up continuously.
If none of the LEDs is on when the charging device is connected, it means that the charging circuit is shorted. In this case, dis-
connect the device from the charger immediately and check for damage to the cable and/or charger. It is forbidden to charge the
device with a damaged cable or charger. The cable cannot be repaired and must be replaced if damaged.
The device cannot be used normally while charging.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Disconnect the device immediately from the charger when charging is complete. Leaving the charged device connected to the
charger will significantly reduce the performance of its battery.
Hold the device by the handle and make sure that the brush element does not touch any object and start it by pressing the switch.
The brush element will start to rotate (the direction of rotation is indicated by the arrow) and the indicator LEDs will light up. All
LEDs indicate that the battery has between 60% and 100% of charge. The red and orange LEDs only indicate that the battery
charge is between 20% and 60%. When only the red LED is lit, the battery charge is between 0 and 20%.
The charge levels indicated are approximate.
Hold the device in this position for approx. 30 seconds. If during that time it works properly, does not make excessive noise,
vibrate, heat or smoke, it means that it is ready to use. Check the device this way after each disassembly and reassembly of the
brush element.
Device operation
Prepare a container that is large enough to soak the brush element in it. Fill it with lukewarm water. When soaking the brush ele-
ment, its wires should be lightly immersed in water. The element must not rotate while soaking. Do not immerse the main device,
it is not protected against ingress of water and will get damaged, which can also lead to fire and electric shock.
Allow the brush element to reach full speed and apply it to the surface to be cleaned. Do not press to hard, the rotary movement
of the brush element will gradually clean the surface. Move the brush back and forth, avoid moving it sideways. During cleaning,
the brush element should be often soaked in water for faster cleaning.
Once the cleaning is finished proceed with the maintenance.
Maintenance
Caution! Make sure that the device is switched off, that the brush element does not rotate and that the brush is not being charged
before carrying out any maintenance.
Remove the brush element and wash it under a jet of running lukewarm water or by immersing it in water. A small amount of
dishwashing liquid can be added to the water. After cleaning, allow the brush element to dry completely. The brush element is not
suitable for washing in a dishwasher or with a high-pressure water jet.
Use a soft, damp cloth to clean the device, the guard, and the side cover. Do not immerse any of these elements in water or other
liquids and do not wash them under a stream of water or other liquids. Dry all the parts after cleaning and before assembling.
Do not use alcohol, solvents, acids or abrasive agents for cleaning and maintenance.
On finding that the element’s diameter has reduced or is damaged, replace it with a new one that is free from damage.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge the
batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a closed,
dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit without
the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the tool is being charged, disconnect the charger from
the mains by removing the power unit plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger,
remove the charger plug from the mains socket immediately!
The compressor is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described
below with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “mem-
ory effect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal
operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner
every time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery
plates, as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status, by short-circuiting the plates
and checking their sparking.
Battery storage
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at the relative air humidity of 50%. Charge the battery to ap-
prox. 70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage temper-
ature – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte
may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes
thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the appliance with a damaged battery. If the
battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials, according to legal regulations. The user of the device can transport the
product together with the battery and the batteries alone, by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you en-
trust transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before
shipping, please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport,
remove the demountable batteries from the product, secure the exposed contacts, for example by covering them with insulation
tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National
regulations for the transport of hazardous materials must also be observed.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YG-20100
Rated voltage [VDC] 7.2
Charging current [A] 1
Diameter x brush element width [mm] 60 x 80
Rotational speed of the element [min-1] 700
Battery type Li-Ion
Battery capacity [mAh] 2000
Operation time [min] 15 - 30
Charging time [h] ~2
Protection rating IP22
Weight [kg] 0.73
Noise
sound pressure LpA ± K [dB (A)] < 70
Vibration level [m/s2] < 2,5

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die elektrische Grillbürste ermöglicht es Ihnen, den Grillrost und andere Grillelemente einfach und schnell von Schmutz zu
reinigen, der während des Gebrauchs entsteht. Die Reinigung erfolgt mit einer rotierenden Drahtbürste aus Edelstahl. Dank der
Batterieversorgung ist das Gerät mobil und auch an Orten ohne einfachen Zugang zu Strom einfach zu bedienen. Der störungs-
freie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Das Produkt wird geliefert mit: Filtern, flexiblem Schlauch,
Verlängerungsrohren und zwei Saugspitzen: breit und schmal.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie bei der Arbeit mit der Bürste aufgrund der rotierenden Bürste immer den Bürstenschutz sowie persönliche Schutz-
ausrüstung in Form von Augenschutz, z. B. Brille oder Schutzbrille, und langärmelige Kleidung. Auch Schutzhandschuhe werden
empfohlen. Beim Schleudern können Lebensmittelreste, Schmutz und Bürstendrähte weggeworfen werden, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Halten Sie Hände und andere Körperteile während der Reinigung von drehenden Teilen fern.
Alle zu reinigenden Teile des Grills dürfen vor der Reinigung nicht heiß sein. Es ist verboten, die Teile zu reinigen, die sich auf
dem heißen Grill befinden.
Die Bürste ist für die Reinigung von Oberflächen aus Edelstahl, Gusseisen und mit galvanischen Beschichtungen, z. B. vernickelt,
ausgelegt. Es wird nicht empfohlen, lackierte, keramische oder Kunststoffoberflächen mit einem Pinsel zu reinigen. Eine solche
Beschichtung kann abreißen. Unabhängig von der Art der zu reinigenden Oberfläche ist aufgrund der mechanischen Beschaffen-
heit der Reinigung mit Kratzern und Mattierungen der zu reinigenden Oberflächen zu rechnen.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Vorbereitung zum Betrieb
Warnung! Stellen Sie sicher, dass bei der Vorbereitung des Geräts für den Betrieb kein unbeabsichtigter Start erfolgt. Halten Sie
Ihre Finger vom Ein-/Ausschalter fern.
Warnung! Aufgrund der Verletzungsgefahr der Drähte des Einsatzes sollten vorbereitende Tätigkeiten mit Schutzhandschuhen
durchgeführt werden.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Verpackungen entfernt werden.
Vor der ersten Benutzung muss der Schutz des Bürsteneinsatzes angebracht werden. Dazu schrauben Sie die Verriegelung der
Seitenabdeckung gegen den Uhrzeigersinn ab (II). Sobald der Verriegelungsmechanismus vollständig abgeschraubt ist, kann
die Seitenabdeckung entfernt werden. Entfernen Sie die Bürste, indem Sie sie von der Spindel abziehen (III). Schieben Sie den
Schutz in den Schlitz im Bürstengehäuse (IV). Montieren Sie die Bürste, indem Sie sie auf die Spindel schieben, befestigen Sie
die Seitenabdeckung und sichern Sie sie mit der im Uhrzeigersinn angezogenen Verriegelungsvorrichtung.
Die Bürste muss vor dem ersten Start aufgeladen werden. Schließen Sie dazu den Stecker des Ladekabels an die Buchse am
Ende des Griffs an. Der zweite Stecker muss an eine USB-Buchse mit einem Stromausgang von mindestens 1 A angeschlossen
werden. Es kann sich um eine Buchse in einer Stromversorgung, einem Computer, einer Power Bank usw. handeln. Das Gerät
verfügt über eine LED-Anzeige, die den Benutzer über den Ladezustand der Batterie und den Verlauf des Batterieladevorgangs
informiert.
Leuchten die roten und orangefarbenen LEDs kontinuierlich und blinkt die grüne LED, wenn sie an das Ladegerät angeschlossen
ist, zeigt dies den Ladevorgang des Akkus an.
Das Ende des Ladevorgangs wird durch das Erlöschen des roten Lichts angezeigt, und die orange und grünen Lichter leuchten
kontinuierlich.
Wenn nach dem Anschließen des Ladegeräts keine der LEDs leuchtet, deutet dies auf einen Kurzschluss im Ladekreis hin.
Trennen Sie in diesem Fall sofort das Gerät vom Ladegerät und überprüfen Sie das Kabel und/oder das Ladegerät auf Beschä-
digungen. Es ist verboten, das Gerät mit einem beschädigten Kabel oder einem beschädigten Ladegerät aufzuladen. Das Kabel
kann nicht repariert werden, sondern muss bei Beschädigung ersetzt werden.
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht normal verwendet werden.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das Gerät sofort vom Ladegerät. Wenn das aufgeladene Gerät an das

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Ladegerät angeschlossen bleibt, wird die Akkuleistung des Geräts erheblich reduziert.
Halten Sie die Bürste am Grifffest, vergewissern Sie sich, dass die Bürstenkartusche keinen Gegenstand berührt und starten Sie
sie durch Drücken des Schalters. Der Bürsteneinsatz beginnt sich zu drehen (die Drehrichtung wird durch einen Pfeil angezeigt)
und die Anzeige-LEDs leuchten auf. Alle LEDs zeigen an, dass der Akku zwischen 60 % und 100 % seiner Leistung hat. Wenn nur
die rote und die orangefarbene LED leuchten, liegt der Ladestand zwischen 20 % und 60 %. Wenn nur die rote Diode leuchtet,
liegt der Leistung zwischen 0 und 20 %.
Die Niveaus sind Näherungswerte.
Halten Sie die Bürste ca. 30 Sekunden lang in dieser Position. Wenn das Gerät während dieser Zeit ordnungsgemäß funktioniert,
verursacht es keine übermäßigen Geräusche, Vibrationen, Hitze oder Rauch, was bedeutet, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Überprüfen Sie auf diese Weise das Gerät nach jeder Demontage und Wiedermontage des Bürsteneinsatzes.
Arbeit mit dem Gerät
Bereiten Sie ein Gefäß mit einer solchen Größe vor, dass der Bürsteneinsatz darin eingeweicht werden kann. Füllen Sie es mit
Wasser auf. Beim Einweichen des Bürsteneinsatzes sollten die Bürstendrähte leicht ins Wasser getaucht werden. Der Einsatz
darf sich während des Einweichens nicht drehen. Tauchen Sie die Bürste nicht in Wasser, die Bürste ist nicht gegen Eindringen
von Wasser geschützt und wird beim Eintauchen in Wasser beschädigt, was auch zu Feuer und Stromschlag führen kann.
Lassen Sie den Bürsteneinsatz seine volle Drehzahl erreichen und setzen Sie ihn auf der zu reinigenden Fläche ein. Drücken
Sie nicht zu stark nach unten, die Drehbewegung des Bürsteneinsatzes wird die Oberfläche allmählich reinigen. Bewegen Sie die
Bürste vorwärts und rückwärts, vermeiden Sie seitliche Bewegungen. Weichen Sie den Einsatz während der Reinigung häufig in
Wasser ein, um den Reinigungsprozess zu beschleunigen.
Beginnen Sie mit der Wartung sofort nach der Reinigung.
Wartung des Gerätes
Achtung! Bevor Sie mit der Wartung beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, der Bürsteneinsatz sich
nicht dreht und sich die Bürste nicht im Ladevorgang befindet.
Entfernen Sie den Bürsteneinsatz und waschen Sie ihn unter einem Strom von lauwarmem Wasser oder durch Eintauchen in
Wasser. Sie können dem Wasser eine kleine Menge Geschirrspülmittel beifügen. Nach der Reinigung sollten Sie den Bürsten-
einsatz vollständig trocknen lassen. Der Bürsteneinsatz ist nicht für die Reinigung in Geschirrspülern oder mit einem Hochdruck-
wasserstrahl geeignet.
Reinigen Sie die Bürste, den Schutz und die Seitenabdeckung mit einem weichen, feuchten Tuch. Tauchen Sie diese Teile nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und waschen Sie sie nicht unter einem Wasserstrahl oder einer anderen Flüssigkeit.
Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung und vor dem Zusammenbau.
Verwenden Sie keinen Alkohol, keine Lösungsmittel, ätzenden oder scheuernden Mittel zur Reinigung oder Wartung.
Wenn Sie eine Verringerung des Durchmessers des Einsatzes oder eine Beschädigung feststellen, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen, unbeschädigten Einsatz.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass das Gehäuse des Netzteils, das Kabel und der Stecker keine Risse oder
Schäden aufweisen. Es ist verboten, eine defekte oder beschädigte Ladestation und Stromversorgung zu verwenden! Zum Laden
der Akkus dürfen nur die mitgelieferte Ladestation und das Netzteil verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Netzteils
kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen und
vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Benutzen Sie die Ladestation und das
Netzteil nicht ohne ständige Aufsicht von Erwachsenen! Wenn es notwendig ist, den Laderaum zu verlassen, trennen Sie das
Ladegerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät aus-
treten, ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose!
Der Bohrschrauber wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem unten beschriebenen
Verfahren mit der im Set enthaltenen Stromversorgung und Ladestation geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog.
„Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des normalen
Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist, den Akku je-
des Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Akkus dürfen auf keinen Fall durch
Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dies zu irreparablen Schäden führt! Es ist auch nicht erlaubt, den Ladezustand
des Akkus durch Kurzschließen der Elektroden und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Lagerung des Akkus
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca.
500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luft-
feuchtigkeit von 50 %. Um den Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen
werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akkus regelmäßig, einmal im Jahr geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu
stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen Schäden führen kann.

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Ableitung allmählich entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt
von der Lagerungstemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher Lagerung des Akkus
kann der Elektrolyt auslaufen. Bei einem Auslauf sichern Sie das Leck mit einem Neutralisationsmittel, beim Elektrolytkontakt mit
den Augen, spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie dann sofort einen Arzt auf. Der Gebrauch des Geräts
mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn der Akku vollständig verbraucht ist, geben Sie ihn an eine spezialisierte Ent-
sorgungsstelle zurück.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer des Werkzeugs kann
das Produkt mit dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen dabei nicht
erfüllt sein. Wenn Sie den Transport an Dritte (z. B. Spediteur) auslagern, beachten Sie die Vorschriften für den Transport von
Gefahrgut. Vor dem Versand kontaktieren Sie diesbezüglich bitte eine qualifizierte Person. Es ist verboten, beschädigte Akkus
zu transportieren. Während des Transports sollten zerlegte Akkus aus dem Gerät entfernt werden, freiliegende Kontakte sollten
gesichert werden, z. B. mit Isolierband versiegelt werden. Schützen Sie die Akku in der Verpackung so, dass sie sich während
des Transports nicht in der Verpackung bewegen. Die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls
zu beachten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YG-20100
Nennspannung [V d.c.] 7,2
Ladestrom [A] 1
Durchmesser x Breite des Bürsteneinsatzes [mm] 60 x 80
Drehzahl der Rolle [min-1] 700
Batterie-Typ Li-Ion
Akkukapazität [mAh] 2000
Betriebszeit [min] 15 - 30
Ladezeit [h] ~2
Schutzart IP22
Gewicht [kg] 0,73
Lärmpegel
Schalldruck LpA ± K [dB (A)] < 70
Schwingungspegel [m/s2] < 2,5

17
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электрическая щетка для гриля позволяет легко ибыстро очистить решетку гриля идругие элементы гриля от загряз-
нений, образующихся во время его эксплуатации. Очистка выполняется спомощью вращающейся проволочной щетки
из нержавеющей стали. Питание от аккумулятора обеспечивает мобильность устройства ипозволяет использовать его
даже вместах без легкого доступа кэлектричеству. Правильная, надежная ибезопасная работа инструмента зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать руководство ихранить его вблизи места
проведения работ.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Изделие поставляется всобранном состоянии ине требует сборки. Вкомплект изделия входят: фильтры, гибкий шланг,
удлинительные трубы идва всасывающих наконечники: широкий иузкий.
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с
пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззабот-
ность иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю
секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из-за вращающейся щетки во время эксплуатации всегда используйте кожух щетки, атакже средства индивидуальной

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
защиты: средства защиты глаз, например, защитные очки, атакже одежду сдлинными рукавами. Также рекомендуется
использовать защитные перчатки. Во время вращения щетки могут выбрасываться остатки пищи, загрязнения ипроволо-
ка щетки, что может стать причиной серьезных травм.
Во время очистки держите руки идругие части тела вдали от вращающихся элементов.
Все очищаемые части гриля не могут быть горячими перед началом очистки. Запрещается чистить детали, находящиеся
на горячем гриле.
Щетка предназначена для очистки поверхностей, изготовленных из нержавеющей стали, чугуна ипокрытых гальвани-
ческими покрытиями, например, никелированных. Не рекомендуется использовать щетку для очистки поверхностей с
лакокрасочным, керамическим или пластмассовым покрытием. Такое покрытие может стереться. Независимо от вида
очищаемой поверхности следует считаться свозможностью возникновения царапин иматирования поверхности из-за
механического характера очистки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кэксплуатации
Внимание! Убедитесь, что во время подготовки оборудования не произойдет его случайный запуск. Держите пальцы
вдали от выключателя.
Внимание! Из-за возможности ранения проволокой вкладыша щетки подготовительные действия нужно выполнять вза-
щитных перчатках.
Достаньте устройство из упаковки иудалите все ее элементы.
Перед первым использованием необходимо установить кожух вкладыша щетки. Для этой цели открутите блокаду боковой
крышки, поворачивая ее против часовой стрелки (II). После полного выкручивания блокады можно снять боковую крышку.
Демонтируйте щетку, сдвигая ее со шпинделя (III). Введите кожух вщель вкорпусе щетки (IV). Установите щетку насо-
вывая ее на шпиндель, закрепите боковую крышку иблокируйте ее спомощью блокады, затянутой по часовой стрелке.
Перед первым запуском щетку необходимо зарядить. Для этой цели подключите штырь зарядного кабеля кгнезду, распо-
ложенному на конце ручки. Второй штырь нужно подключить кUSB-разъему сэффективностью тока как минимум 1 А. Это
может быть разъем блока питания, компьютера, портативного зарядного устройства ит. п. Устройство оснащено светоди-
одным индикатором, информирующем пользователя об уровне заряда батареи иходе процесса зарядки аккумулятора.
Если после подключения устройства для зарядки красный иоранжевый светодиоды горят непрерывным светом, азеле-
ный светодиод пульсирует, это означает процесс зарядки аккумулятора.
Завершение процесса зарядки сигнализируется погашением красного светодиода, аоранжевый изеленый светодиоды
горят непрерывным светом.
Если после подключения устройства для зарядки не горит ни один из светодиодов, это означает короткое замыкание в
цепи зарядки. Втаком случае немедленно отключите устройство от зарядного устройства иубедитесь, что кабель и/или
зарядное устройство не повреждены. Запрещается заряжать устройство спомощью поврежденного кабеля или зарядного
устройства. Кабель не может быть отремонтирован, его необходимо заменить.
Во время зарядки устройство нельзя использовать обычным образом.
После завершения зарядки немедленно отключите устройство от зарядного устройства. Вслучае если заряженное
устройство оставляется подключенным кзарядному устройству, значительно уменьшается эффективность аккумулятора
устройства.
Схватите щетку за ручку, убедитесь, что вкладыш щетки не соприкасается скаким-либо предметом, изапустите его,
нажав на выключатель. Вкладыш щетки начнет вращаться (направление вращения указано стрелкой), изагорятся све-
тодиоды индикатора. Все светодиоды означают, что аккумулятор имеет от 60 % до 100 % энергии. Горение красного и
оранжевого светодиодов означает, что уровень энергии аккумулятора составляет от 20 % до 60 %. Когда горит только
красный светодиод, уровень энергии аккумулятора составляет от 0 % до 20 %.
Уровни энергии указаны приблизительно.
Удерживайте щетку вэтом положении втечение около 30 секунд. Если втечение этого времени устройство работает пра-
вильно, не производит чрезмерного шума, вибрации, не нагревается или не выделяет дым, это означает, что устройство
готово кработе. Проверьте устройство таким образом после каждого демонтажа иповторной установки вкладыша щетки.
Работа сустройством
Подготовьте емкость такого размера, который позволяет смочить вкладыш щетки. Наполните емкость водой. Смачивая
вкладыш щетки, слегка погрузите пучки проволоки вводу. Во время замачивания вкладыш не может вращаться. Не погру-
жайте щетку вводу, щетка не защищена от попадания воды внутрь иможет быть повреждена при погружении вводу, что
также может стать причиной пожара иэлектрошока.
Подождите, пока вкладыш щетки не достигнет полной скорости вращения, иприложите его кочищаемому месту. Не
применяйте чрезмерное давление, вращательное движение вкладыша щетки постепенно будет очищать поверхность.
Перемещайте щетку вперед иназад, избегая ее перемещения всторону. Во время очистки вкладыш следует часто сма-

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
чивать водой, что ускорит процесс очистки.
Немедленно после очистки следует приступить ктехническому обслуживанию.
Техническое обслуживание устройства
Внимание! Прежде чем приступить клюбым действиям по техническому обслуживанию, убедитесь, что устройство вы-
ключено, вкладыш щетки не вращается, ащетка не находится впроцессе зарядки.
Демонтируйте вкладыш щетки ипромойте его под струей теплой воды или погружая вводу. Вводу можно добавить не-
большое количество жидкости для мытья посуды. После очистки оставьте вкладыш щетки по полного высыхания. Вкла-
дыш щетки не предназначен для мытья впосудомоечной машине либо спомощью струи воды под высоким давлением.
Очистите щетку, кожух ибоковую крышку спомощью мягкой влажной тряпки. Не погружайте этих элементов вводу или
другую жидкость ине мойте их под струей воды или другой жидкости. После очистки иперед сборкой высушите все
элементы.
Не использовать для очистки спирт, растворители, кислоты иабразивные средства.
Если замечено уменьшение диаметра вкладыша или его повреждение, замените его новым, свободным от повреждений.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус блока питания, кабель ивилка не имеют трещин или поврежде-
ний. Запрещается использовать неисправную или поврежденную зарядную станцию иблок питания! Для зарядки аккуму-
ляторов используйте только зарядную станцию иблок питания, поставляемые вкомплекте. Использование другого блока
питания может привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора должна производиться только
взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать
зарядную станцию без постоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть помещение, вкотором проис-
ходит зарядка, отсоедините зарядное устройство от электрической сети, вытащив вилку блока питания из электрической
розетки. При появлении дыма, запахов ит.д. из зарядного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства из
сетевой розетки!
Дрель/шуруповерт поставляется снезаряженным аккумулятором, поэтому перед началом работ следует зарядить всо-
ответствии спроцедурой, описанной ниже, сиспользованием входящих вкомплект блока питания изарядной станции.
Аккумуляторы типа Li-Ion (литий-ионные) не обладают так называемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно
заряжать влюбое время. Тем не менее, рекомендуется разрядить аккумулятор во время нормальной работы, азатем
полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый рая выполнять описанную выше проце-
дуру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких обстоятельствах нельзя раз-
ряжать аккумулятор, замыкая его электроды, так как это может привести кнепоправимому повреждению аккумулятора!
Кроме того, запрещается проверять состояние заряда аккумулятора, замыкая электроды ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
для продления срока службы аккумулятора следует обеспечить надлежащие условия хранения. Аккумулятор рассчитан
примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 °C, przy
względnej wilgotności powietrza 50 %. Для длительного хранения аккумулятора его следует заряжать примерно на 70 %.
Вслучае длительного хранения аккумулятор следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте чрезмерной
разрядки аккумулятора, так как это сократит срок его службы иможет привести кнепоправимому повреждению.
Во время хранения аккумулятор постепенно разряжается из-за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от темпера-
туры хранения — чем выше температура, тем быстрее процесс разряда. Неправильное хранение аккумуляторов может
привести кутечке электролита. Возможная утечка должна быть устранена посредством использования нейтрализующего
средства. При попадании электролита вглаза тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно обратитесь за меди-
цинской помощью. Запрещается использовать устройство споврежденным аккумулятором. Если аккумулятор полностью
разряжен, отправьте его вспециализированный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодательством относятся копасным грузам. Пользователь инструмен-
та может перевозить инструменты вместе саккумулятором исами аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае
выполнение дополнительных условий не требуется. Вслучае поручения перевозки третьим лицам (например, доставка
курьерской службой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов. Перед отправкой необходимо связаться с
квалифицированным специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить поврежденные аккумуляторы. Во время
транспортировки разобранные аккумуляторы следует извлечь из инструмента, защитить открытые контакты, например,
изоляционной лентой. Аккумуляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во время транспортировки они не
перемещались внутрь упаковки. Также необходимо соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов.
Table of contents
Languages:
Other YATO Cleaning Equipment manuals