YATO YT-17015 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY SŁUPKOWY
HYDRAULIC BOTTLE JACK
LENKRADSCHLOSS
ДОМКРАТ ГУДРАВЛИЧЕСКИЙ
ДОМКРАТ ПОРШНЄВИЙ ГIДРАВЛIЧНИЙ
HIDRAULINIS STŪMOKLINIS DOMKRATAS
HIDRAULISKA VIRZUĻU SVIRA
PÍSTOVÝ ZVEDÁK HYDRAULICKÝ
PÍSTOVÝ ZDVIHÁK HYDRAULICKÝ
HIDRAULIKUS EMELŐ
CRIC HIDRAULIC
GATO DE EMBOLO HIDRÁULICAS
CRIC HYDRAULIQUE BOUTEILLE
SOLLEVATORE IDRAULICO
HYDRAULISCHE KRIK
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-17015
YT-17025
YT-17045
YT-17075

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III IV
V
5
4
3
21
6
7
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. рычаг клапана увольнения
2. подошва
3. поршень подъемника
4. резервуар для масла
5. масляный насос
6. плечо подъемника
7. гнездо плеча
8. седло подъемника
9. блокировка подачи масла
RUS
1. важіль клапана звільнення
2. підошва
3. поршень підйомника
4. резервуар для масла
5. масляний насос
6. плече підйомника
7. гніздо плеча
8. сідло підйомника
9. блокування подачі масла
UA
1. palaisvinimo vožtuvo svertas
2. pagrindas
3. kėliklio stūmoklis
4. alyvos rezervuaras
5. alyvos siurblys
6. kėliklio petys
7. peties lizdas
8. kėliklio balnas
9. alyvos piltuvo kaištis
LT
1. atbrīvošanas vārpsta rokturis
2. pamāts
3. pacēlāja virzulis
4. eļļas tvertne
5. eļļas sūknis
6. pacēlāja plecs
7. pleca ligzda
8. pacēlāja sedli
9. eļļas ieliešanas cauruma vāks
LV
1. páka uvolňovacího ventile
2. podstavec
3. píst zdviháka
4. nádrž oleje
5. olejové čerpadlo
6. rameno zdviháka
7. hnízdo ramena
8. sedlo zdviháka
9. zátka vlevu oleje
CZ
1. páka uvoľňujúcíeho ventilu
2. základňa
3. piest zdvíhadla
4. zásobník oleju
5. olejové čerpadlo
6. rameno zdvíhadla
7. hniezdo ramena
8. sedlo zdvíhadla
9. zarážka vlievu oleju
SK
1. leeresztő szelep emelőkarja
2. alapzat
3. emelő dugattyúja
4. olaj tartály
5. olaj pumpa
6. emelőkar
7. emelőkar foglalat
8. emelővilla
9. olaj tartály dugója
H
1. mânierul robinetului de destindere
2. baza
3. pistonul cricului
4. recipientul uleiului
5. pompa de ulei
6. braţul cricului
7. soclul mânierului
8. seaua cricului
9. dopul orifi ciului de umplere cu ulei
RO
1. palanca de la válvula de liberación
2. base
3. pistón de la grúa
4. tanque de aceite
5. bomba de aceite
6. brazo de la grúa
7. agujero del brazo
8. soporte de la grúa
9. tapa de la entrada de aceite
E
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. tłok podnośnika
4. zbiornik oleju
5. pompa olejowa
6. ramię podnośnika
7. gniazdo ramienia
8. siodło podnośnika
9. zatyczka wlewu oleju
PL
1. lever of the release valve
2. support
3. shaft of the lift
4. oil tank
5. oil pump
6. arm of the lift
7. socket of the arm
8. saddle of the lift
9. oil tank plug
GB D
1. Hebel des Auslassventils
2. Gestell
3. Heberkolben
4. Ölbehälter
5. Ölpumpe
6. Heberarm
7. Armsitz
8. Hebersattel
9. Öleinlassstopfen
1. leva della valvola di rilascio
2. base
3. pistone di sollevamento
4. serbatoio dell'olio
5. pompa dell'olio
6. braccio del sollevatore
7. attacco del braccio
8. ralla del sollevatore
9. tappo del bocchettone di riempimento olio
I
1. ontluchtingsventielhendel
2. voet
3. zuiger van de krik
4. olievat
5. oliepomp
6. frame van de krik
7. zitting van het frame
8. zadel van de krik
9. olievulplug
NL
1. levier de la soupape d’abaissement
2. base
3. piston du cric
4. réservoir d’huile
5. pompe à huile
6. barre de levage du cric
7. logement pour la barre de levage
8. coupelle du cric
9. bouchon de remplissage d’huile
F
1. μοχλός βαλβίδα απελευθέρωσης
2. βάση
3. έμβολον ανυψωτήρα
4. στόμιο λαδιού
5. αντλία λαδιού
6. βραχίονας ανυψωτήρα
7. υποδοχή βραχίονα
8. σέλα ανυψωτήρα
9. πώμα στομίου λαδιού
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levag
Portata
Laadvermogen
Φορτίο
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
Altezza di sollevamento
Hefbereik
Φάσμα ανύψωσης
372
172
mm
488
220
mm
505
230
mm
510
240
mm
2t8t 12t25t
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres podnoszenia [mm] Ciężar [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może być stoso-
wany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładun-
ków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją.
Nigdy nie przekraczać maksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądź zwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod nim.
W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokować lub zaklinować koła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiać podniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosić luźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosować środki ochrony osobistej.
Podnośnik musi być ustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczać pod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało się w części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymać urządzenie z daleka od źródeł ciepła i ognia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy się upewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie się podnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy się upewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócić się w tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądź przewidujący, nie pracuj, gdy jesteś zmęczony, bądź pod działaniem leków.
Nie należy modyfi kować żadnych elementów podnośnika, które mogą mieć wpływ na zgodność podnośnika z normą wymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiać produkt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy
MONTAŻ I OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy odkręconym zaworze zwalniającym wykonać około 6 pełnych cykli pompowania, aby
zapewnić właściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Podnoszenie
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, że operator podnośnika będzie miał podnośnik oraz podnoszony ładunek
w zasięgu wzroku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.
Węższym końcem ramienia podnośnika zamknąć zawór zwalniający przez dokręcenie go do oporu zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. (II)

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Podnośnik umieścić pod podnoszonym ładunkiem w miejscu przeznaczonym do stosowania podnośników (np. w przypadku
samochodów) tak, aby ładunek oparł się centralnie na siodle podnośnika. (III)
W razie potrzeby w podnośnikach słupkowych można wykręcić śrubę przedłużającą aż do zetknięcia się siodełka podnośnika z
podnoszonym ładunkiem.
Wsunąć ramie podnośnika w gniazdo. Poruszając ramieniem w kierunku góra - dół podnieść ładunek na wymaganą wysokość.Po
podniesieniu zabezpieczyć ładunek przed opadnięciem, np. podstawkami.
Opuszczanie
Przed rozpoczęciem opuszczania, trzeba się upewnić, że opuszczany ładunek nie spowoduje obrażeń obsługi.
Węższym końcem ramienia podnośnika powoli obracać zawór zwalniający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (IV)
Nie należy odkręcać zaworu zwalniającego bardziej niż jest to wymagane do powolnego opuszczenia ładunku.
Zbytnie odkręcenie zaworu może spowodować jego wykręcenie z obudowy.
Po całkowitym opuszczeniu ładunku, ramię odłączyć od podnośnika, podnośnik zabrać spod ładunku. W przypadku podnośników
słupkowych wkręcić śrubę przedłużającą, jeśli była stosowana.
Konserwacja
Jeśli podnośnik nie jest używany tłok podnośnika oraz gniazdo ramienia powinny być w pozycji dolnej. W przypadku podnośników
słupkowych także śruba wydłużająca powinna być wkręcona w tłok podnośnika. Zapobiega to korozji powierzchni tłoka.
Podnośnik należy utrzymywać w czystości, należy smarować zewnętrzne części ruchome podnośnika.
Odpowietrzanie układu hydraulicznego
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonać w specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Od czasu do czasu w układzie hydraulicznym podnośnika zbierają się pęcherzyki powietrza. Może to zmniejszyć skuteczność
działania podnośnika. Jeśli taka sytuacja ma miejsce należy odpowietrzyć układ hydrauliczny podnośnika.
Postawić podnośnik tak, aby tłok znajdował się pozycji pionowej. Otworzyć zawór zwalniający, zdjąć zatyczkę wlewu oleju. Na-
stępnie poruszać gwałtownie, kilkukrotnie pompą podnośnika, aby wypchnąć powietrze na zewnątrz.
Zamknąć zawór zwalniający, założyć zatyczkę wlewu oleju. Sprawdzić pracę podnośnika, jeśli zajdzie potrzeba powtórzyć ope-
rację odpowietrzania.
Uzupełnianie oleju, smarowanie (V)
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonać w specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Ustawić podnośnik tak, aby tłok podnośnika znalazł się w pozycji pionowej. Opuścić pompę i tłok w dolne krańcowe położenie.
Zdjąć zatyczkę wlewu oleju.
Napełniać tylko olejem hydraulicznym o klasie lepkości SAE 10. Zabronione jest stosowanie innych płynów w tym celu. Napełniać
do dolnej krawędzi wlewu oleju.
Odpowietrzyć podnośnik.
Zamontować zatyczkę wlewu oleju. Sprawdzić działanie podnośnika.
W regularnych odstępach czasu smarować połączenia przegubowe oraz inne części ruchome podnośnika. W przypadku podno-
śników słupkowych należy pamiętać o okresowym smarowaniu gwintu śruby przedłużającej.
Usuwanie usterek
Podnośnik
obniża się pod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XX X W podnośniku może brakować oleju.
Uzupełnić braki oleju.
XXXX Zapowietrzony układ hydrauliczny.Odpo-
wietrzyć układ hydrauliczny
XW podnośniku może być za dużo oleju.
Usunąć nadmiar oleju
XX Możliwość nie domykania się zaworów.
Kilkukrotnie bez obciążenie podnieść, A
następnie opuścić ramie podnośnika.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Podnośnik
obniża się pod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XUszkodzona sprężyna powrotna. Brak
smarowania części ruchomych. Odkształ-
cone elementy napędu ramienia.
XX Niedomknięty zawór zwalniający.Zamknąć
zawór zwalniający.
Postępowanie ze zużytymi elementami podnośnika
Zużyty olej i/ lub smary należy oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
Zużyte części stalowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska i należy oddać je do zakładów zajmujących się przetwarzaniem
odpadów metali żelaznych.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Index Lifting capacity [tons] Lifting range [mm] Weight [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The hydraulic lift has been designed to be used for tasks implying lifting signifi cant weights. It must not be used as a permanent
support element. It is also unacceptable to use the lift to transport lifted loads. The device has been designed exclusively for
domestic use and must not be used professionally, namely in plants and for lucrative purposes. A correct, reliable and safe func-
tioning of the device depends on its adequate operation, so:
Before you commence work with the tool, read the operating manual thoroughly and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused due to using the tool for purposes it has not been
designed for, failure to observe safety recommendations and the recommendations indicated within this manual. Using the device
for tasks which do not comply with the purpose it has been designed for shall also cancel the guarantee rights the user is entitled
to.
SAFETY RECOMMENDATIONS
The lift is a hydraulic device working under signifi cant loads. During work it is required to observe basic safety principles.
Before you start work, read the operating manual and keep it for future reference.
Do not ever exceed the maximum load of the lift.
It is prohibited to use the device to lift people and animals.
The lift has been designed exclusively for the purpose of lifting, and must not be used for other purposes. It is required to use
additional safety devices (e.g. racks) to support the lifted object, before work under it may commence.
In case of lifting vehicles it is necessary to block or wedge the wheels and engage the safety brake.
Do not leave a lifted load unattended. Do net permit children and those who have not been trained in operation of the device to
enter the working area.
Do not wear loose clothes and jewellery. Gather long hair.
Use personal protection means.
The lift must be placed on an even, fl at, hard and stable surface.
The lift must be placed upon the device to be lifted so that the load is supported in the middle section of the saddle.
It is absolutely prohibited to adjust the safety valve.
Keep the device far from sources of heat and fl ames, since they might damage the device or impair its functioning.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, make sure that once the load has been lifted, the lift will not shift.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, male sure the lift is not damaged in any way. If the lift requires repair, have it
repaired by an authorised workshop.
Be prudent and do not work when you are tired or under infl uence of medicines.
Do not modify any elements of the lift, which may have impact on the compliance of the lift with the standard indicated in the
declaration of compliance.
Have the device repaired exclusively in authorised service points, using solely original spare parts, so as to ensure the required
level of safety during work.
ASSEMBLY AND OPERATION OF THE LIFT
The lift is delivered as an assembled system and does not require assembly or adjustments.
Before work it is required to realise approximately six full pumping cycles with the release valve open, so as to ensure appropriate
distribution of the hydraulic oil.
It is required to check before each task all the screwed connections, and tighten them if necessary. This will increase safety of
operation and prolong the life of the lift.
Lifting
Before lifting may commence, make sure that the operator of the lift has the lift itself and the lifted load within the range of sight
during all realised movements.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Using the end of the arm of the lift, close the release valve turning it home clockwise. (II)
Place the lift under the load to be lifted in the place designed for a lift (e.g. in case of vehicles), so that the load is supported in the
central section of the saddle of the lift. (III)
Insert the arm of the lift into the socket. Moving the arm upwards and downwards lift the load to the required height.
Once the load has been lifted, protect it from falling down using for example appropriate supports.
Lowering
Before lowering of the load may commence, make sure that the load to be lowered will not cause any injuries to the personnel.
Using the narrower end of the arm of the lift turn the release valve slowly anticlockwise. Do not open the release valve more
than this is required to slowly lower the load.
Excessive opening of the valve may cause its removing from the casing.
Once the load has been completely lowered, disconnect the arm from the lift, and remove the lift from under the load. In case of
post lifts, it is required to remove the extension bolt, if it was used.
Maintenance
If the lift is not used the shaft of the lift and the socket of the arm should be in the lower position. In case of post lifts also the exten-
sion bolt should be turned into the shaft of the lift. This will prevent the surface of the shaft from corrosion.
The lift must be kept clean, and the external moving elements of the lift must be lubricated at least every ten working hours.
Purging the hydraulic system
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
From time to time the hydraulic system of the lift fi lls with air bubbles. This may impair the functional effi ciency of the lift. If this is
the case the hydraulic system of the lift must be purged.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Open the release valve and remove the oil tank plug (VI). Then
move the pump of the lift energetically a couple of times so as to remove the air.
Close the release valve and replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift, and if necessary repeat the purging pro-
cedure.
Filling the oil tank and lubrication
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Move the pump and the shaft to the extreme lower position.
Remove the oil tank plug (VI).
Use solely hydraulic oil whose viscosity class is SAE 10. It is prohibited to use other liquids for that purpose. Fill the tank to the
lower edge of the oil inlet.
Purge the lift following the direction indicated in „ Purging the hydraulic system”.
Replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift.
In regular intervals (at least every ten working hours) lubricate the articulated connections and other moving elements of the lift.
In case of post lifts, remember of periodical lubrication of the extension bolt thread.
Solution of problems
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XX X There may be insuffi cient quantity of oil in
the lift. Fill the oil tank.
XX XX Air in the hydraulic system. Purge the
hydraulic system.
XThere may be excessive quantity of oil in
the lift. Remove the excess of oil
XX The valves may not close completely. Lift
the arm of the device a couple of times
without any load and then lower it.
XA damaged back spring. Moving elements
are not lubricated. Deformed arm driving
elements.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XX The release valve is not completely
closed. Close the release valve.
Disposing worn jack components
Dispose of the used oil and/or grease at a professional waste disposal facility.
The steel parts used do not pose any risk to the environment and must be returned to a ferrous metal waste treatment plant.

11
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Index Tragkraft [T] Hubbereich [mm] Gewicht [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
PRODUKTBESCHREIBUNG
Hydraulischer Heber ist für Heben von schweren Lasten bestimmt. Es kann nicht als feste Stütze verwendet werden. Die mittels
hydraulischen Hebers angehobenen Lasten dürfen nicht befördert werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Heber ist eine hydraulische Vorrichtung, die sehr große Kräfte überträgt. Bei dem Einsatz sollen die grundlegenden Sicher-
heitsvorschriften beachtet werden.
Vor Arbeitsbeginn soll diese Anweisung vollständig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Die maximal zulässige Tragkraft darf nicht überschreitet werden.
Anheben von Personen und Tiere mit dem Heber ist verboten.
Der Heber ist nur zum Anheben bestimmt und die Verwendung für andere Zwecke ist verboten. Zum Stützen der aufgehobenen
Last und dem Beginn der Arbeiten an dieser Last sollen andere Vorrichtungen (zum Beispiel Stützen) eingesetzt werden.
Beim Anheben von Fahrzeugen sollen die Räder blockiert oder eingeklemmt werden und die Handbremse eingezogen werden.
Die aufgehobene Last darf nicht ohne Aufsicht überlassen werden. Kinder oder Personen, die in der Bedienung des Hebers nicht
eingeschult wurden dürfen in die Nähe des Hebers zugelassen werden
Beim Einsatz dürfen lose Bekleidung und Schmuck nicht getragen werden. Lange Haare sollten gebunden sein.
Persönliche Schutzmittel sind zu verwenden.
Der Heber soll auf ebener, fester und stabiler Aufstellfl äche aufgestellt werden.
Der Heber sollte unter der zu tragenden Last aufgestellt werden damit die Last in der Sattelmitte steht.
Das Einstellen des Sicherheitsventils ist verboten.
Die Vorrichtung von Heizquellen und Feuer fern halten, da dies die Funktion der Vorrichtung beeinträchtigen kann oder eine
Beschädigung der Vorrichtung herbeiführen.
Vor dem Anheben der Last ist zu prüfen ob der Heber sich nach dem Anheben nicht verschieben kann.
Vor dem Einsatz ist zu prüfen ob die Vorrichtung in einwandfreiem zustand ist. Sollte der Heber beschädigt sein dann sollte an die
Vertragswerkstatt zur Reparatur angeliefert werden.
Beim Einsatz ist Vorsicht geboten. Die Arbeit in ermüdeten Zustand und nach Einnahme der Medikamente soll vermieden wer-
den.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Der hydraulisch Heber ist im montierten zustand geliefert und bedarf keinerlei Montage oder Einstellung.
Vor dem Arbeitsbeginn sollte man 6 volle Pumpenvorgänge bei geöff netem Auslassventil durchführen, damit das Öl richtig an alle
Leitungen und Kammer der Hydraulikanlage zufl ießt.
Anheben
Vor dem Arbeitsbeginn ist zu prüfen ob der Heber und die anzuhebende Last in der Sichtweite des Bedienungspersonals während
der Ausführung der Vorgänge sein werden.
Das Auslassventil mit schmalem Ende des Hebearmes durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag schließen. (II)
Den Heber unter der zu tragenden Last an der Stelle, die zum Anheben bestimmt ist (zum Beispiel bei Fahrzeugen), aufstellen,
damit die Last in der Sattelmitte steht. (III)
Falls notwendig, die Verlängerungsschraube bei dem Säulenkraftheber aufdrehen bis der Sattel mit der zu tragenden Last in
Berührung kommt
Heberarm in Sockel einstecken und durch die Auf- und Ab - Bewegung die Last in die gewünschte Höhe anheben.
Die Last gegen Abfallen nach dem Anheben zum Beispiel mit Stützen absichern.
Absenkung
Vor Beginn der Absenkung prüfen ob die abzusenkende Last keine Verletzung des Bedienungspersonals herbeiführt.
Das Auslassventil mit dem Schmalen Hebehebelende gegen Uhrzeigersinn langsam drehen (IV)
Das Auslassventil darf nicht weiter geöff net werden als das für langsame Absenkung der Last notwendig ist.
Das übermäßige Aufdrehen des Ventils kann sein Herausfallen herbeiführen.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
Nach dem vollkommenen Absenken der Last den Hebel von dem Kraftheber herausnehmen und den Kraftheber aus der Last weg
schieben. Bei dem Säulenkraftheber die Verlängerungsspindel eindrehen, falls sie aufgedreht war.
Wartung
Falls der Heber nicht benutzt wird, sollten der Kolben und die Hebelsitz in der unteren Stellung sein. Bei dem Säulenkraftheber ist
die Verlängerungsschraube in das Kolben einzudrehen. Diese Maßnahme schützt vor Kolbenkorrosion. Den Heber sauber halten
und die bewegliche Außenteile einfetten.
Ablüftung der Hydraulikanlage
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Ab und zu können in der Hydraulikanlage Luftblasen entstehen. Das kann zur Herabsetzung des Wirkungsgrades des Hebers
führen. In diesem Fall sollte die Hydraulikanlage entlüftet werden.
Den Heber so aufstellen, damit der Kolben senkrecht steht. Das Auslassventil öff nen, den Stopfen von dem Öleinlass entfernen,
danach die Pumpe des Krafthebers mehrmals rasch betätigen damit die Luft nach außen heraustritt.
Das Auslassventil schließen, den Stopfen einsetzen. Die Funktion des Hebers prüfen, falls notwendig den Entlüftungsvorgang
wiederholen.
Ölnachfüllung, Fetten (V)
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Den Heber so aufzustellen, damit der Kolben senkrecht steht. Pumpe und Kolben in der unteren Endstellung stellen. Stopfen von
der Öleinlassöff nung entfernen.
Die Hydraulikanlage mit dem Hydrauliköl mit der Viskosität SAE 10 auff üllen. Die Verwendung von anderen Flüssigkeiten ist nicht
zulässig. Das Öl bis der unteren Kante der Öleinlassöff nung auff üllen.
Den Heber entlüften.
Stopfen in die Öleinlassöff nung einsetzen. Die Funktion des Krafthebers prüfen.
In den gleichen Zeitabständen die Gelenkstellen und sonstige beweglichen Teile des Hebers einfetten. Bei den Säulenkraftheber
das Verlängerungsspindelgewinde periodisch einfetten.
Beseitigung der Störungen
Heber sinkt unter
der Lasteinwir-
kung
Der Heber hebt
die Last nicht an
Der Heber hebt
die Last nicht in
die volle Höhe
Die Pumpe federt
beim Anheben Der Heber sinkt
nicht vollkommen Das Öl fl ießt von
dem Stopfen aus
X X X Kein Öl in der Anlage. Öl nachfüllen
XXXX Luftblasen in der Hydraulikanlage.
Hydraulikanlage entlüften.
XZu viel Öl in der Hydraulikanlage
Ölüberfl uss ablassen.
XX Ventile schließen nicht. Den Hebel
mehrmals ohne Last heben und dann
senken..
XRückstellfeder beschädigt. Keine
Fettung der beweglichen Teile. Die
Antriebshebelelemente verformt.
XX Auslassventil ist nicht geschlossen.
Auslassventil schließen.
Handhabung von verschlissenen Komponenten des Hebers
Altöl und/oder -fett in einer spezialisierten Entsorgungseinrichtung entsorgen lassen.
Gebrauchte Stahlteile stellen keine Gefahr für die Umwelt dar und müssen einer Eisenmetallabfallbehandlungsanlage zugeführt
werden.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Код Груз. [тыс. kg] Предел подъема [mm] Вес [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гидравлический подъемник предназначен для работ, где требуется подъем значительных грузов. Запрещается пользо-
ваться ним как постоянным опорным элементом. Запрещается также перемещение поднятых подъемником грузов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Подъемник - это гидравлическое устройство, работающее с большой нагрузкой. Во время работы следует соблюдать
основные правила безопасности.
Перед началом работы необходимо ознакомиться с инструкцией по обслуживанию и сберечь ее.
Ни в коем случае не превышать максимальной нагрузки подъемника.
Запрещается поднимать подъемником людей или животных.
Подъемник предназначен исключительно для подъема, запрещается использовать его с другой целью. Следует восполь-
зоваться дополнительными страховочными элементами (напр., стойки) с целью опоры предмета подъема перед началом
работы под ним.
В случае подъема средств передвижения следует заблокировать колеса и включить стоп-кран.
Не оставлять поднимаемый груз без присмотра. Вблизи места работы или хранения устройства запрещается пребывать
детям или лицам, не обученным управлению устройства.
Не следует носить просторную одежду или бижутерию. Следует связать длинные волосы.
Следует пользоваться средствами индивидуальной защиты.
Подъемник следует установить на ровной, плоской, твердой и стабильной поверхности.
Подъемник должен находиться под предметом подъема, чтобы нагрузка приходилась на центральную часть седла.
Ни в коем случае не регулировать предохранительный клапан.
Хранить устройство вдали от источников тепла и огня, поскольку это может вызвать повреждение устройства или ухуд-
шение его функционирования.
Перед подъемом любого груза следует убедиться в том, что после подъема груза подъемник не передвинется.
Перед подъемом любого груза следует убедиться в том, что подъемник не поврежден. Если подъемник требует ремонта,
то следует обратиться в уполномоченное ремонтное предприятие.
Необходимо быть предусмотрительным и не начинать работу в состоянии утомления или после приема лекарств.
МОНТАЖ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Подъемник поставляется как полностью собранное устройство и не требует монтажа и регулировки.
Перед началом работы следует с открученным клапаном увольнения провести примерно 6 полных циклов качания, чтобы
обеспечить соответственную подачу гидравлического масла.
Подъем
Перед началом подъема следует убедиться в том, что груз и подъемник будет просматриваться оператором во время
проведения любых движений.
Более узким концом плеча подъемника закрыть клапан увольнения, прикручивая его в упор по часовой стрелке. (II)
Поместить подъемник под грузом в месте, предназначенном для применения подъемников (напр., в случае автомобиля)
таким образом, чтобы опора была прямо по центру седла подъемника. (III)
В случае потребности можно отвинтить в столбчатых подъемниках удлинительный болт до уровня столкновения седла
подъемника с грузом.
Вставить плечо подъемника в гнездо. Вращая плечо сверху вниз поднять груз на требуемую высоту.
После подъема подстраховать груз от падения, напр., подставками.
Спуск
Перед началом спуска следует убедиться в том, что предмет спуска не вызовет телесных повреждений персонала.
Более узким концом плеча подъемника медленно вращать клапан увольнения против часовой стрелки. (IV)
Не откручивать клапан увольнения больше, чем требуется для медленного спуска груза.
Чрезмерное увольнение клапана может вызвать его выброс из корпуса.

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
После завершения спуска груза отключить плечо от подъемника, подъемник убрать испод груза. В случае столбчатых
подъемников ввинтить удлинительный болт, если он применялся.
Консервация
Если подъемником не пользуются, то поршень подъемника и гнездо плеча должны находиться в нижней позиции. В слу-
чае столбчатых подъемников также удлинительный болт следует ввинтить в поршень подъемника. Это предотвращает
коррозию поверхности поршня.
Следует содержать подъемник в чистоте и смазывать его внешние подвижные части.
Удаление воздуха из гидравлической системы
Указанные ниже работы следует провести в специальном сервисном предприятии.
Время от времени в гидравлической системе подъемника накапливаются воздушные пузырьки. Это может ограничить
эффективность работы подъемника. Если наблюдается данный эффект, то следует удалить воздух из гидравлической
системы подъемника.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень был в вертикальном положении. Открыть клапан увольнения, снять
блок подачи масла. Затем несколько раз резко шатнуть насос подъемника, чтобы воздух вышел наружу.
Закрыть клапан увольнения, вставить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника, если требуется, то по-
вторить процедуру удаления воздуха.
Добавление масла, смазка (V)
Указанные ниже работы следует провести в специальном сервисном предприятии.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень подъемника был в вертикальном положении. Опустить насос и
поршень до крайней нижней позиции. Снять блок подачи масла.
Наполнять исключительно гидравлическим маслом класса вязкости SAE 10. Запрещается пользоваться с данной целью
прочими жидкостями. Наполнять до нижнего края подачи масла.
Удалить из подъемника воздух.
Установить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника.
Соблюдая регулярные интервалы времени, смазать коленчатые соединения и другие подвижные части подъемника. В
случае столбчатых подъемников не забывать о периодической смазке резьбы удлинительного болта.
Удаление поломок
Подъемник
опускается под
нагрузкой
Подъемник
не поднимает
груз
Подъемник
не поднимает
груз на полную
высоту
Насос
пружинит при
подъеме
Подъемник
не опускается
полностью
Масло выли-
вается испод
блокировки
XXX Возможна нехватка масла в
подъемнике. Добавить масло.
XXXX Воздух в гидравлической
системе. Удалить воздух из
системы
XВозможен перебор масла в
подъемнике. Удалить перебор
масла.
XX
Могут не закрываться клапаны.
Несколько раз без нагрузки
поднять, а затем опустить плечо
подъемника.
X
Повредилась возвратная
пружина. Отсутствие смазки
подвижных частей. Деформация
элементов привода плеча.
XX Не закрыт клапан увольнения.
Закрыть клапан увольнения.
Обращение сизношенными деталями подъемника
Использованные масла и / или смазочные материалы следует направлять в специализированный пункт, занимающийся
утилизацией этого вида отходов.
Изношенные стальные части не представляют угрозы для окружающей среды и следует тх сдать на предприятия, зани-
мающиеся переработкой отходов черных металлов.

15
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Код Вантаж [тис. kg] Рівень підйому [mm] Вага [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гідравлічний підйомник призначений для робіт, де вимагається підйом значних вантажів. Заборонено користуватися ним
як постійним опорним елементом. Заборонено також переміщувати підняті підйомником вантажі.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Підйомник - це гідравлічний пристрій, що працює під значним навантаженням . Під час роботи слід дотримуватися осно-
вних правил безпеки.
Перед початком роботи необхідно ознайомитися з інструкцією з обслуговування та зберегти її.
Ні в якому разі не перевищувати максимального навантаження підйомника.
Заборонено піднімати підйомником людей та тварин.
Підйомник призначений виключно для підйому, заборонено користуватися ним з іншою метою. Слід використати додаткові
забезпечуючі оспользоваться елементи (напр., стояки) з метою опори предмету підйому перед початком роботи під ним.
У випадку підйому пересувних засобів слід заблокувати колеса та ввімкнути стоп-кран.
Не залишати вантаж підйому без нагляду. Поблизу місця роботи або переховування пристрою заборонено перебувати
дітям та особам, які на пройшли вишкіл з обслуговування пристрою.
Не слід носити просторний одяг або біжутерію. Слід звязати довге волосся
Слід користуватися засобами особистої охорони.
Підйомник слід установити на рівній, пласкій, твердій та стабільній поверхні.
Підйомник повинен знаходитися під предметом підйому, щоб навантаження попадало на центральну частину сідла.
Ні в якому разі не регулювати запобіжний клапан.
Переховувати пристрій здаля від джерел тепла та вогню, оскільки це може викликати його пощкодження або погіршення
його роботи.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися у тому, що після підйому вантаж не пересунеться.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися у тому, що підйомник не пошкоджений. Якщо підйомник вимагає
ремонту, то слід звернутися в уповноважений ремонтний заклад.
Необхідно бути передбачливим та не починати роботу втомленим або після прийому медикаментів.
МОНТАЖ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Підйомник постачається як повністю укомплектований пристрій та не потребує монтажа та регулювання.
Перед початком роботи слід з відкрученим клапаном звільнення провести приблизно 6 повних циклів помпування, щоб
забезпечити відповідну подачу гідравлічного масла.
Підйом
Перед початком підйому слід переконатися у тому, що вантаж та підйомник буде бачити оператор під час проведення
будь-яких рухів.
Вужчим кінцем плеча підйомника закрити клапан звільнення, прикрутивши його максимально за годинниковою стрілкою.
(II)
Помістити підйомник під вантажем у місці, призначеному до застосовування підйомників (напр., у випадку автомобіля)
таким чином, щоб опора була прямо по центру сідла підйомника. (III)
Якщо це потрібно, в стовбчатих підйомниках можна відкрутити здовжувальний болт до рівня зіткнення підйомника з ван-
тажем.
Вставити плече підйомника у гніздо. Обертаючи плече зверху вниз, підняти вантаж на потрібну висоту.
Після підйому зафіксувати груз, напр., підставками.
Спуск
Перед початком спуска слід переконатися у тому, що вантаж не викличе тілесних пошкоджень персоналу.
Вужчим кінцем плеча підйомника повільно обертати клапан звільнення протии годинникової стрілки. (IV)
Не відкручувати клапан звільнення більш, ніж це потрібно для повільного спуска вантажа.
Надмірне звільнення клапана може викликати його викид з корпуса.

16
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Після завершення спуска вантажа відєднати плече від підйомника, підйомник забрати з-під вантажа. У випадку стовбчатих
підйомників вкрутити здовжувальний болт, якщо ним користувались.
Консервація
Якщо підйомником не користуються, то його поршень та плече повинні перебувати у нижній позиції. У випаку стовбчатих
підйомників також здовжувальний болт слід вкрутити у поршень підйомника. Це запобігає коррозії поверхні поршня.
Слід утримувати підйомник у чистоті та змащувати його зовнішні рухомі елементи.
Видалення повітря згідравлічної системи
Вказані нижче роботи слід провести у спеціальному сервісному закладі.
Час від часу в гідравлічній системі підйомника накопичуються повітряні бульбашки. Це може обмежувати продуктивність
праці підйомника. Якщо виник даний ефект, то слід видалити повітря з гідравлічної системи підйомника.
Поставити підйомник таким чином, щоб поршень був у вертикальному положенні. Відкрити клапан звільнення, зняти блок
подачі масла. Потім кілька раз різко хитнути насос підйомника, щоб повітря вийшло з нього.
Закрити клапан звільнення, вставити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника, якщо це потрібно, то по-
вторити процедуру видалення повітря.
Добавка масла, змащування (V)
Вказані нижче роботи слід провести у спеціальному сервісному закладі.
Поставити підйомник таким чином, щоб його поршень був у вертикальному положенні. Опустити насос та поршень до
крайньої нижньої позиції. Зняти блок подачі масла.
Наповнювати виключно гідравлічним маслом класу вязкості SAE 10. Заборонено користуватися з данною метою іншими
рідинами. Наповнювати до нижнього краю подачі масла.
Усунути з підйомника повітря.
Встановити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника.
Дотримуючись регулярних часових інтервалів, змастити коліна-зєднання та інші рухомі елементи підйомника. У випадку
стовбчатих підйомників не забувати про періодичне змащування різьби здовжувального болта.
Усування поломок
Підйомник
опускається під
навантаженням
Підйомник
не піднімає
вантаж
Підйомник не
піднімає ван-
таж на повну
висоту
Насос
пружинить на
підйомі
Підйомник не
опускається
повністю
Масло вили-
вається з-під
блокування
XXX Можливо, не вистаяає масла в
підйомнику.Додати масла.
XXXX Повітря в гідравлічній системі.
Усунути повітря з системи
XЗабагато масла в підйомнику.
Усунути зайве масло.
XX
Можуть не закриватися клапани.
Кілька раз без навантаження
підняти, а потім опустити плече
підйомника.
X
Пошкодилась зворотна пружина.
Не змащені рухомі елементи.
Деформація елементів приводу
плеча.
XX Не закритий клапан звільнення.
Закрити клапан звільнення.
Поводження зі зношеними деталями підйомника
Використані масла і/або мастильні матеріали слід віддавати до спеціалізованого пункту прийому, що займається утиліза-
цією цього виду відходів.
Зношені сталеві частини не становлять загрози для навколишнього середовища і їх слід здати на підприємства, що займа-
ються переробкою відходів чорних металів.

17
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
Indeksas Keliamoji galia [tūkst. kg] Kėlimo diapazonas [mm] Svoris [kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
Hidraulinis kėliklis yra skirtas vartoti darbams, kuriuose reikia pakelti žymių svorių krovinius. Kėliklis negali būti vartojamas, kaip
pastoviai montuojama remianti atrama. Taip pat yra draudžiamas pakeltų krovinių pervežimas kėlikliu.
SAUGOS REIKALAVIMAI
Kėliklis, - tai hidraulinis įrenginys dirbantis didelės apkrovos sąlygomis. Juo dirbant reikia laikytis pagrindinių saugos principų.
Prieš pradedant darbą, būtina perskaityti aptarnavimo instrukciją ir ją išsaugoti.
Niekada neviršyti maksimalaus kėliklio apkrovimo.
Draudžiama kėlikliu kelti žmones arba gyvulius.
Kėliklis yra skirtas vien tik kėlimui, jo vartojimas kitais tikslais yra draudžiamas. Prieš pradedant darbą po kėlikliu, reikia panaudoti
apsaugines priemones (pvz. ramsčius) užtikrinančius patikimą pakelto krovinio atrėmimą.
Keliant transporto priemones, reikia užblokuoti ratus arba užfi ksuoti juos pleištu bei užtraukti rankinį stabdį.
Negalima palikti pakelto krovinio be priežiūros. Negalima arti darbo vietos arba kėliklio sandėliavimo vietos prileisti vaikų ir neap-
mokytų kėliklio aptarnavime asmenų.
Negalima nešioti laisvų drabužių bei juvelyrinių dirbinių. Ilgus plaukus reikia susegti.
Reikia vartoti asmenines apsaugos priemones.
Kėliklis turi būti pastatytas ant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus pagrindo.
Kėliklį reikia pakišti po keliamuoju prietaisu tokiu būdu, kad krovinys atsiremtų vidurinėje balnelio dalyje.
Absoliučiai draudžiama reguliuoti apsauginį vožtuvą.
Laikyti įrenginį toli nuo šilumos šaltinių ir ugnies, kadangi gali tai sukelti įrenginio sužalojimą arba jo funkcionavimo pablogėjimą.
Prieš keliant bet kokį krovinį reikia patikrinti, ar pakėlus krovinį kėliklis nepersistums.
Prieš keliant bet kokį krovinį reikia patikrinti, ar kėliklis nėra kokiu nors būdu sužalotas. Jeigu kėliklį reikia pataisyti, tai tuo tikslu
reikia kreiptis į įteisintą taisyklą.
Būk numatantis, nedirbk, jeigu jautiesi nuvargęs arba esi vaistų poveikyje.
MONTAVIMAS IR APTARNAVIMAS
Kėliklis yra pristatomas sumontuotoje būkleje ir nereikalauja montavimo bei reguliavimo.
Prieš pradedant darbą, atsukus palaisvinimo vožtuvą, reikia atlikti apie 6 pilnus pompavimo ciklus, kad užtikrinti tinkamą hidrau-
linės alyvos paskirstymą sistemoje.
Klimas
Prieš pradedant kėlimą, reikia įsitikinti, kad operatorius, atliekant bet kokius judėsius, turės užtikrintą kėliklio bei keliamojo krovinio
matomumą.
Siauresne kėliklio peties galūne uždaryti palaisvinimo vožtuvą, prisukant jį iki pasipriešinimo pagal laikrodžio rodyklių sukimosi
kryptį. (II)
Kėliklį įstumti po keliamuoju kroviniu vietoje, kuri yra numatyta kėliklių panaudojimui (pvz. automobilių atveju) taip, kad krovinys
atsiremtų ant kėliklio balnelio jo centrinėje vietoje. (III)
Esant reikalui, stulpo kėlikliuose galima išsukti pailginantį varžtą iki kėliklio balnelio susilietimo su keliamuoju kroviniu.
Įsprausti kėliklio petį į lizdo angą. Svyruojant petį į viršų ir į apačią – pakelti krovinį į norimą aukštį.
Pakėlus krovinį, reikia jį apsaugoti, kad nenukristų, pvz. paremiant atramomis.
Nuleidimas
Prieš pradedant krovinį nuleisti, reikia įsitikinti, kad nuleidžiant jis nesukels grėsmės aptarnaujantiems asmenims.
Siauresne kėliklio peties galūne pamažu sukti palaisvinimo vožtuvą priešinga laikrodžių rodyklių sukimosi kryptim. (IV)
Nereikia atsukti palaisvinimo vožtuvo labiau negu tai yra reikalinga lėtam krovinio nuleidimui.
Vožtuvo pernelyg didelio atsukimo pasekmėje jis gali būti visiškai išsuktas iš korpuso.
Po pilnutinio krovinio nuleidimo, petį reikia išimti iš kėliklio ir kėliklį ištraukti iš po krovinio. Stulpo kėliklių atveju reikia įsukti pa-
ilginantį varžtą, jeigu buvo naudojamas.

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Konservavimas
Jeigu kėliklis nėra vartojamas, jo stūmoklis ir peties lizdas turi būti nuleisti į apatinę poziciją. Stulpo kėliklių atveju taip pat pailgi-
nantis varžtas turi būti įsuktas į kėliklio stūmoklį. Tai užkerta kelią stūmoklio paviršiaus korozijai.
Kėliklį reikia laikyti švarioje būklėje, išorinės judamos kėliklio dalys turi būti tepamos.
Hidraulinės sistemos nuorinimas
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtų atliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Laikas nuo laiko hidraulinėje kėliklio sistemoje kaupiasi oro pūslelės. To pasekmėje gali sumažėti kėliklio veikimo efektyvumas.
Atsiradus tokiems požymiams, kėliklio hidraulinę sistemą reikia nuorinti.
Kėliklį reikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtų vertikalioje būklėje. Atidaryti palaisvinimo vožtuvą ir ištraukti kaištį iš alyvos pa-
pildymo piltuvo. Po to staigiais judėsiais kelis kartus svyruojant kėliklio siurbliu išstumti orą išorėn.
Uždaryti palaisvinimo vožtuvą, užkimšti kaiščiu alyvos papildymo piltuvą. Patikrinti kėliklio veikimą ir esant reikalui pakartoti nuo-
rinimo procedūrą.
Alyvos papildymas, tepimas (V)
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtų atliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Kėliklį reikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtų vertikalioje būklėje. Siurblį ir stūmoklį nuleisti i apatinę galinę poziciją. Ištraukti
kaištį iš alyvos papildymo piltuvo..
Įpilti išimtinai SAE 10 klampumo klasės hidraulinės alyvos. Draudžiama tuo tikslu vartoti kitokių skysčių. Alyvos įpilti iki piltuvo
apatinio krašto.
Kėliklį nuorinti aprašytu būdu.
Uždaryti alyvos papildymo piltuvą kaiščiu. Patikrinti kėliklio veikimą.
Šarnyrinius sujungimus bei kitas judamas kėliklio dalis reikia periodiškai tepti. Stulpo kėliklių atveju reikia taip pat reguliariai tepti
pailginančio varžto sriegius.
Trūkumųšalinimas
Apkrovos
pasekmėje
kėliklis leidžiasi
žemyn
Kėliklis neke-
lia apkrovos
Kėliklis nepakelia
apkrovos į maksi-
malų aukštį
Keliant
siurbklys
spyruokliuoja
Kėliklis
nenusileidžia
iki žemutinės
pozicijos
Alyva sunkiasi
iš po kaiščio
XX X Kėliklyje gali būti per mažai alyvos. Papildyti
alyvos trūkumą
XX XX Hidraulinėje sistemoje yra oro. Nuorinti hidraulinę
sistemą.
XKėliklyje gali būti alyvos perteklius. Pašalinti alyvos
pertrklių.
XX Nepilno vožtuvų užsidarymo galimybė. Kelis kartus
be apkrovos pakelti, o po to nuleisti kėliklio petį.
XSužalota grąžinamoji spyruoklė. Judamos dalys
netepamos. Deformuoti peties elementai.
XX Nepilnai uždarytas palaisvinimo vožtuvas. Uždaryti
palaisvinimo vožtuvą.
Sunaudotųkeltuvo elementųtvarkymas
Sunaudotą alyvą ir/arba tepalus reikia atiduoti į specializuotą punktą, atliekantį šios rūšies atliekų utilizavimą.
Sunaudotos plieno dalys nekenčia aplinkai ir turėtų būti grąžinamos įmonėms, kurios perdirba juodųjų metalų atliekas.

19
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
TEHNISKAS INFORMĀCIJAS
Indekss Jauda [tūkst. kg] Pacelšanas diapazons [mm] Svars[kg]
YT-17015 2 172 - 372 3,8
YT-17025 8 220 - 488 7,4
YT-17045 12 230 - 505 8,5
YT-17075 25 240 - 510 15,1
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Hidraulisks pacēlājs ir paredzēts darbiem, kur ir vajadzīga lielas kravas pacelšana. Nevar būt lietots kā pastāvīgs balsta elements.
Nedrīkst transportēt ar pacēlāju pacelto kravu.
DROŠĪBAS REKOMENDĀCIJAS
Pacēlājs ir hidrauliskā ierīce, kura strādā ar lielo slogojumu. Darba laikā jāveic pamatus drošības noteikumus.
Pirms darba sākumu jālasa šo instrukciju un to jāsaglabā.
Nedrīkst pārsniegt pacēlāja maksimālo slodzi.
Nedrīkst pacelt cilvēkus un dzīvniekus.
Pacēlājs ir paredzēts tikai pacelšanai, ierīces lietošana citos mērķos ir aizliegta. Jālieto papildus drošības ierīces (piemēram,
pamātus), lai atbalstīt pacelto priekšmetu, pirms darba zem to.
Automašīnu pacelšanas gadījumā jābloķē vai aizķīlēt riteņus un ieslēgt stāvbremzi.
Nedrīkst atstāt pacelto slodzi bez kontroles. Nedrīkst pieļaut bērniem vai neapmācītām ierīces lietošanā personām būt pacēlāja
darba vai stāvēšanas vietā.
Nedrīkst ģērbt plato apģērbu, un juvelieru izstrādājumu. Ilgo matu jāuzsprauda.
Jālieto personīgas drošības līdzekļus.
Pacēlājs jābūt novietots līdzenā, plašā, cietā un stabilā virsmā.
Pacēlājs jābūt novietots zem pacelta priekšmeta, lai slodze būtu novietota vidus daļā.
Absolūti ir aizliegta drošības vārpsta regulēšana.
Turēt ierīci tālu no siltuma un uguns avotiem, jo tas var sabojāt ierīci vai pasliktināt ierīces funkcionalitāti.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nevarētu mainīt savu pozīciju pēc slodzes pacelšanas.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nav kaut kādā veidā sabojāts. Gadījumā, kad pacēlājs jābūt remontēts, to jādara
autorizētā servisā. Jābūt uzmanīgs, nedrīkst strādāt nogura stāvoklī vai pēc medikamentu lietošanas.
MONTĀŽA UN APKALPOŠANA
Pacēlājs ir piegādāts pilnīgā stāvoklī un nav vajadzīga montāža vai regulēšana.
Pirms darba sākumu, ar atvērto atbrīvošanas vārpstu jāveido apm. 6 sūkšanas pilnīgus ciklus, lai nodrošināt pareizu hidrauliskas
eļļas novietošanu.
Pacelšana
Pirms pacelšanas sākumu jākontrolē, vai pacēlāja operators var redzēt pacēlāju un slodzi visā darbības laikā.
Ar pleca šaurāko galu slēgt atbrīvošanas vārpstu, to rotēšot saskaņā ar pulksteņrādītāja kustības virzienā. (II)
Pacēlāju novietot zem paceļamo krāvu paredzētā vietā (piemērām, automašīnu gadījumos), lai slodze būtu novietota pacēlāja
centrā. (III)
Vajadzības gadījumos, stabiņu pacēlājos var noskrūvēt pagarināšanas skrūvi līdz pacēlāja pieskaršanu pie slodzi.
Novietot pacēlāja plecu ligzdā. Kustināšot plecu uz augšu un apakšu – pacelt kravu uz vajadzīgu garumu.
Pēc pacelšanas nodrošināt kravu ar paliktņiem, lai nenokritu.
Nolaišana
Pirms nolaišanas sākumu jākontrolē, vai krava nekaitēs personālu.
Lēni rotēt pleca šaurāko galu (pretēji pulksteņrādītāja virzienam), lai atvērt vārpstu. (IV)
Nedrīkst atvērt atbrīvošanas vārpstu vairāk, nekā tas ir vajadzīgi krava lēnai nolaišanai.
Pārāk stipra vārpsta atvēršana var būt par vārpsta izskrūvēšanas iemeslu.
Pēc kravas nolaišanu atvienot plecu, noņemt pacēlāju. Stabiņu pacēlājos ieskrūvēt pagarināšanas skrūvi, ja bija lietota.
Konservēšana
Kad pacēlājs nav lietots, pacēlāja virzulis pleca ligzda jābūt novietoti apakšējā pozīcijā. Stabiņu pacēlāja gadījumos arī pagarinā-
šanas skrūve jābūt ieskrūvētā virzulī. Tas sargā pret virzuļa virsmas koroziju.
Pacēlāju jātur tīrumā, jāeļļo ārpuses kustamo daļu.

20 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
Hidrauliskas sistēmas deaerēšana
Apakšā minēto darbību jāveido specializētā servisā.
Laikam pacēlāja hidrauliskā sistēmā vācas gaisa burbulīši. Tas var samazināt ierīces efektivitāti. Tādas situācijas gadījumā jā-
deaerē pacēlāja hidraulisko sistēmu.
Novietot pacēlāju tādā veidā, lai virzulis būtu vertikālā pozīcijā. Atvērt atbrīvošanas vārpstu, noņemt eļļas ieliešanas cauruma
vāku. Pēc tam ātri kustēt ar pacēlāja sūkni, lai izgrūst gaisu.
Slēgt atbrīvošanas vārpstu, novietot eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbības pareizumu, vajadzības gadījumā
atkārtot deaerēšanu.
Eļļas papildināšana, eļļošana (V)
Apakšā minēto darbību jāveido specializētā servisā.
Novietot pacēlāju tādā veidā, lai pacēlāja virzulis būtu vertikālā pozīcijā. Nolaist sūkni un virzuli uz apakšējo pozīciju. Noņemt
eļļas ieliešanas cauruma vāku.
Piepildīt tikai ar SAE 10 lipīguma klases hidraulisko eļļu. Nedrīkst lietot citu šķidrumu. Piepildīt līdz eļļas ieliešanas cauruma ap-
akšējai malai.
Deaerēt ierīci.
Montēt eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbību.
Regulāros laika intervālos eļļot šarnīra savienojumus un ierīces citas kustāmas daļas. Stabiņu pacēlājos arī eļļot pagarināšanas
skrūves vītni.
Bojājumu remontēšana
Pacēlājs nola-
istas ar slodzi
Pacēlājs
nevar pacelt
slodzi
Pacēlājs nevar
pacelt slodzi uz
pilnīgu augstumu
Sūknis atlēca
pacelšanas
laikā
Pacēlājs pilnīgi
nenolaistas Eļļa tecē no
vāka
X X X Pacēlājā varbūt nav eļļas. Papildināt eļļu.
XX XX Gaisa hidrauliskā sistēmā. Deaerēt hidraulisko
sistēmu
XPacēlājā ir varbūt pārāk daudz eļļu. Noņemt eļļas
pārumu
XX Varbūt vārpsti neslēdz pareizi. Dažreiz pacelt bez
slodzes. Pēc tam nolaist pacēlāja plecu.
XBojāta griešanas atspere. Neeļļotas kustāmas
daļas. Deformēti pleca piedziņas elementi.
XX Nepareizi slēgta atbrīvošanas vārpsta. Slēgt
atbrīvošanas vārpstu.
Rīkošanās ar nolietotiem pacēlāja elementiem
Izlietota eļļa un/vai smērvielas ir jānodod specializētā punktā, kas veic šāda veida atkritumu utilizāciju.
Nolietotas tērauda daļas nav bīstamas apkārtējai videi, tās ir jānodod melno metālu atkritumu pārstrādes uzņēmumā.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other YATO Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Leviton
Leviton 41650-6 installation instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

SFA
SFA GasMonkey Garage GMG29031 manual

Titan
Titan sPR 33 instruction manual

Tundra
Tundra TUNJKTRLY02 user manual

Cattini
Cattini YAK 222/N Operating and maintenance manual