YATO YT-55600 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK SKRZYNI BIEGÓW
TRANSMISSION JACK
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER
ДОМКРАТ ДЛЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ
ДОМКРАТ ДЛЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ
TELESKOPINIS TRANSMISINIS VARIKLIS
TELESKOPISKĀS TRANSMISIJAS DZINĒJS
POJÍZDNÝ ZVEDÁK MOTORŮA PŘEVODOVEK
POJAZDNÝ ZDVIHÁK MOTOROV A PREVODOVIEK
SEBESSÉGVÁLTÓ EMELŐTARTÓ
CRIC CUTII DE VITEZE
MOTOR DE TRANSMISIÓN TELESCÓPICA
LEVAGE DES MOTEURS ET DES BOÎTES DE VITESSES
SOLLEVATORE SCATOLA DEL CAMBIO
VERSNELLINGSBAKLIFT
ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-55600

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
V
VI
IV
III III
II
4
2
110
65
7
3
8
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. основание
2. плечо колес
3. колесо
4. поршень домкрата
5. масляный бак
6. маслонасос
7. подъемная педаль
8. регулятор опускания
9. седло домкрата
10. пробка заливной горловины масла
RUS
1. підстава
2. плече коліс
3. колесо
4. поршень підйомника
5. масляний бак
6. маслонасос
7. підйомна педаль
8. регулятор опускання
9. сідло домкрата
10. пробка заливної горловини масла
UA
1. pagrindas
2.ratų rankena
3. ratas
4. keltuvo stūmoklis
5. alyvos talpykla
6. alyvos siurblys
7. kėlimo pedalas
8. pasukama rankenėlė nuleidimui
9. keltuvo balnas
10. alyvos įpylimo angos kamštis
LT
1. pamatne
2. riteņu plecs
3. ritenis
4. pacēlāja virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. pacelšanas pedālis
8. skrūve nolaišanai
9. pacēlāja sedli
10. eļļas ielietnes aizbāznis
LV
1. základna
2. ramena koleček
3. kolečko
4. píst zvedáku
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. zvedací pedál
8. ovládací kolečko pro snižování
9. sedlo zvedáku
10. zátka plnicího hrdla oleje
CZ
1. podstavec
2. rameno kolies
3. koleso
4. piest zdviháka
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. zdvíhací pedál
8. koliesko na spúšťanie
9. sedlo zdviháka
10. zátka olejovej nádrže
SK
1. alap
2. keréktartó kar
3. kerék
4. emelő dugattyú
5. olajtartály
6. olajszivattyú
7. emelő pedál
8. leengedő forgatógomb
9. kosár
10. olajbeöntő nyílás kupakja
H
1. bază
2. braț roată
3. roată
4. axul cricului
5. rezervorul de ulei
6. pompă de ulei
7. pedală de ridicare
8. ventil de coborâre
9. șaua cricului
10. capac fi ltru ulei
RO
1. base
2. brazo de la rueda
3. rueda
4. pistón del elevador
5. depósito de aceite
6. bomba de aceite
7. pedal de elevación
8. mando de descenso
9. mesa del elevador
10. tapón de llenado de aceite
E
1. podstawa
2. ramię kół
3. koło
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. pedał podnoszący
8. pokrętło do opuszczania
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
PL
1. base
2. wheel arm
3. wheel
4. jack ram
5. oil tank
6. oil pump
7. lifting pedal
8. lowering valve
9. jack saddle
10. oil fi ller cap
GB D
1. Unterbau
2. Radarm
3. Rad
4. Hebekolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Hebepedal
8. Absenkdrehknopf
9. Hebesattel
10. Verschluss des Öleinfüllstutzens
1. base
2. braccio delle ruote
3. ruota
4. pistone di sollevamento
5. serbatoio dell'olio
6. pompa dell'olio
7. pedale di sollevamento
8. manopola di abbassamento
9. ralla del sollevatore
10. tappo del bocchettone di riempimento olio
I
1. voet
2. wielarm
3. zwenkwiel
4. zuiger van de lift
5. olievat
6. oliepomp
7. voetpedaal
8. neerlaatknop
9. zadel van de lift
10. olievulplug
NL
1. base
2. bras de roue
3. roue
4. piston du cric
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. pédale de levage
8. bouton d’abaissement
9. siège du cric
10. bouchon de remplissage d’huile
F
1. βάση
2. βραχίονας ανυψωτήρα
3. τροχός
4. έμβολο ανυψωτήρα
5. στόμιο λαδιού
6. αντλία λαδιού
7. πετάλι ανύψωσης
8. περιστρεφόμενος διακόπτης κατεβάσματος
9. σέλα ανυψωτήρα
10. πώμα στομίου λαδιού
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levag
Portata
Laadvermogen
Φορτίο
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
Altezza di sollevamento
Hefbereik
Φάσμα ανύψωσης
1945 mm
1140 mm
500 kg
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
OPIS PRODUKTU
Podnośnik skrzyni biegów jest podnośnikiem hydraulicznym przeznaczonym do podnoszenia i opuszczania skrzyni biegów oraz
innych ciężkich elementów pojazdu, bezpośrednio spod pojazdu. Dzięki wysokości podnośnika, prace związane z wymontowa-
niem i montażem skrzyni biegów są łatwiejsze i bezpieczniejsze. Podnośnik nie może być stosowany jako element podpierający
ustawiany na stałe. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [kg] Zakres podnoszenia [mm] Waga [kg]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją.
Nigdy nie przekraczać maksymalnego obciążenia podnośnika. Rozmiar unoszonych i opuszczanych elementów pojazdu nie
może zbyt daleko wystawać poza siodło podnośnika. Zbyt daleko wysunięty środek ciężkości obciążenia umieszczonego w siodle
podnośnika może spowodować jego niestabilność lub upadek, co może być przyczyną poważnych obrażeń.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi bądź zwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia lub opuszczania skrzyni biegów lub innych elementów pojazdu np. mostów
czy elementów zawieszenia. Wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Zabronione jest stosowanie podnośnika do
przemieszczania pojazdów, jako rozpieraka lub elementu podtrzymującego stosowanego na stałe. Przed użyciem podnośnika
pojazd musi znajdować się na odpowiedniej wysokości takiej, aby można było swobodnie wsunąć podnośnik pod pojazd, opuścić
wyjmowany element, a następnie wysunąć podnośnik z ładunkiem spod pojazdu. Zabronione jest przemieszczanie pojazdu
podczas posługiwania się podnośnikiem.
Podnośnik można przemieszczać z ładunkiem tylko wtedy gdy siodło podnośnika znajduje się w najniższej pozycji. Podczas
przemieszczania podnośnika należy zachować szczególną ostrożność. Podłoże na całej drodze podnośnika musi być twarde,
równe i czyste. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar podnośnika wraz z umieszczonym na nim ładunkiem. Podnośnik należy
przemieszczać powoli, płynnymi ruchami. Unikać szarpania i zbyt szybkiego przemieszczania. Nie przemieszczać podnośnika
na pochyłościach.
Zabronione jest używanie podnośnika jako podstawy do stałego podpierania ładunków. Po przemieszczeniu podnośnika z ła-
dunkiem poza obręb pojazdu, ładunek należy przenieść (np. za pomocą żurawia warsztatowego) na podstawę, stół roboczy lub
inną stałą podporę.
Nie należy zostawiać ładunku umieszczonego na siodle podnośnika bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania pod-
nośnika dopuszczać dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosić luźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosować środki ochrony osobistej.
Podnośnik musi być ustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczać pod obciążeniem tak, aby środek ciężkości obciążenia znajdował się nad środkową częścią siodła.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymać urządzenie z daleka od źródeł ciepła i ognia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy się upewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie się podnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy się upewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli podno-
śnik wymaga naprawy, należy zwrócić się w tym celu do autoryzowanego zakładu naprawczego producenta.
Bądź przewidujący, nie pracuj, gdy jesteś zmęczony bądź pod działaniem leków lub narkotyków.
Nie należy modyfi kować żadnych elementów podnośnika, które mogą mieć wpływ na zgodność podnośnika z normą wymienioną
w deklaracji zgodności.
Należy naprawiać produkt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
MONTAŻ I OBSŁUGA
Montażpodnośnika
Podnośnik przed użyciem wymaga montażu.
Ramiona kół zamocować do podstawy podnośnika za pomocą śrub (II). Pod każdy łeb śruby należy podłożyć podkładkę sprę-
żynującą.
Przez otwory na końcach ramion przełożyć trzpienie kół i zamocować je za pomocą nakrętek (III). Pod każdą nakrętkę należy
podłożyć podkładkę płaską.
Na szczyt tłoka podnośnika nałożyć siodło (IV).
Pokrętło do opuszczania jest wyposażone w sprężynę powrotną. Położenie spoczynkowe pokrętła umożliwia podnoszenie ła-
dunku. Obrót pokrętła zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara powoduje obniżanie siodła podnośnika. Im większy kąt
obrotu względem położenia spoczynkowego tym większa szybkość obniżania siodła. Obrócone pokrętło należy przytrzymywać,
aż do zakończenia obniżania. Zwolnienie pokrętła powoduje jego samoczynny powrót do położenia spoczynkowego i zatrzymanie
obniżania siodła podnośnika.
Przed rozpoczęciem pracy należy poluzować zatyczkę wlewu oleju (V), odkręcić i przytrzymać w tej pozycji pokrętło do opusz-
czania (VI), a następnie wykonać kilkanaście pełnych cykli pompowania pedałem, aby zapewnić właściwe rozprowadzenie oleju
hydraulicznego oraz usunąć powietrze z układu hydraulicznego. Następnie należy zwolnić pokrętło do opuszczania oraz dokręcić
zatyczkę wlewu oleju.
Wymagane jest aby przed każdym podjęciem pracy sprawdzić i ewentualnie dokręcić wszystkie połączenia śrubowe. Zwiększy to
bezpieczeństwo użytkowania i przedłuży żywotność podnośnika.
Obniżanie
Przed rozpoczęciem opuszczania, trzeba się upewnić, że opuszczany ładunek nie spowoduje obrażeń obsługi. Należy się także
upewnić, że operator podnośnika będzie miał podnośnik oraz podnoszony ładunek w zasięgu wzroku, podczas wykonywania
wszelkich ruchów.
Przygotować element przeznaczony do obniżenia, przez odkręcenie wszystkich elementów konstrukcji pojazdu, które mogą prze-
szkodzić w swobodnym obniżaniu obciążenia.
Przemieścić podnośnik pod obciążenie, które ma być opuszczone. Pompować pedałem, aż do momentu gdy siodło podnośnika
zetknie się z obciążeniem, które ma być opuszczone. Zwrócić uwagę na środkowe ustawienie siodła względem środka ciężkości
obciążenia. Zwolnić zaczepy, odkręcić śruby utrzymujące obciążenie w konstrukcji pojazdu. Obserwować w jako sposób obcią-
żenie układa się w siodle podnośnika. Jeżeli podnośnik wykazuje tendencję do przechyłów, poprawić położenie ładunku w siodle.
Obracać powoli pokrętło do opuszczania, siodło zacznie się obniżać. Kontrolować przemieszczanie ładunku do momentu całko-
witego opuszczenia. Zwolnić pokrętło i ostrożnie przemieścić podnośnik z ładunkiem spod pojazdu. Podczas obniżania obcią-
żenia należy zwrócić uwagę, że siodło podnośnika lub obciążenie może zaczepić o elementy konstrukcyjne pojazdu co może
doprowadzić do utraty stabilności podnośnika i/lub pojazdu. W takim wypadku należy natychmiast zaprzestać obniżania i usunąć
przeszkodę.
Podnoszenie
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, że operator podnośnika będzie miał podnośnik oraz podnoszone obciąże-
nie w zasięgu wzroku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.
Upewnić się, że pokrętło do opuszczania znajduje się w położeniu spoczynkowym. Rozpocząć pompowanie, naciskając i zwalnia-
jąc nacisk na pedał. Siodło podnośnika zacznie się unosić. Po osiągnięciu pożądanej wysokości należy obciążenie zabezpieczyć
np. mocując je do konstrukcji pojazdu, a następnie opuścić siodło podnośnika i przesunąć podnośnik spod pojazdu.
Konserwacja
Jeśli podnośnik nie jest używany tłok podnośnika powinien znajdować się w pozycji dolnej. Zapobiega to korozji powierzchni tłoka.
Podnośnik należy utrzymywać w czystości, należy smarować zewnętrzne części ruchome podnośnika nie rzadziej niż co każde
10 godzin pracy.
Odpowietrzanie układu hydraulicznego
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonać w specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Od czasu do czasu w układzie hydraulicznym podnośnika zbierają się pęcherzyki powietrza. Może to zmniejszyć skuteczność
działania podnośnika. Jeśli taka sytuacja ma miejsce należy odpowietrzyć układ hydrauliczny podnośnika.
Ustawić podnośnik, aby zbiornik oleju znajdował się pionowo. Poluzować zatyczkę wlewu oleju (V), odkręcić i przytrzymać w tej
pozycji pokrętło do opuszczania (VI), a następnie wykonać kilkanaście pełnych cykli pompowania pedałem, aby usunąć powietrze
z układu hydraulicznego. Następnie należy zwolnić pokrętło do opuszczania oraz dokręcić zatyczkę wlewu oleju..
Sprawdzić pracę podnośnika i jeśli zajdzie potrzeba powtórzyć operację odpowietrzania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Uzupełnianie oleju, smarowanie
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonać w specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Ustawić podnośnik tak, aby tłok podnośnika znalazł się w pozycji pionowej. Opuścić tłok w dolne krańcowe położenie. Wykręcić
całkowicie zatyczkę wlewu oleju (IV).
Napełniać tylko olejem hydraulicznym o klasie lepkości SAE 10. Zabronione jest stosowanie innych płynów w tym celu. Napełniać
do dolnej krawędzi wlewu oleju.
Odpowietrzyć podnośnik w sposób opisany w punkcie „Odpowietrzanie układu hydraulicznego”.
Wkręcić zatyczkę wlewu oleju. Sprawdzić działanie podnośnika.
W regularnych odstępach czasu (nie rzadziej niż co każde 10 godzin pracy) smarować połączenia przegubowe oraz inne części
ruchome podnośnika.
Usuwanie usterek
Podnośnik
obniża się pod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod zatyczki
XXX W podnośniku może brakować oleju.
Uzupełnić braki oleju.
XXXX Zapowietrzony układ hydrauliczny.
Odpowietrzyć układ hydrauliczny
XW podnośniku może być za dużo oleju.
Usunąć nadmiar oleju
XX Możliwość nie domykania się zaworów.
Wykonać kilka cykli podnoszenia i opuszczania bez
obciążenia.
XUszkodzona sprężyna powrotna.
Brak smarowania części ruchomych.
Odkształcone elementy napędu pompy.
XX Niedomknięty zawór zwalniający.
Zamknąć zawór zwalniający.
Postępowanie ze zużytymi elementami podnośnika
Zużyty olej i/ lub smary należy oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
Zużyte części stalowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska i należy oddać je do zakładów zajmujących się przetwarzaniem
odpadów metali żelaznych.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
The Transmission Jack is a hydraulic jack designed for lifting and lowering a gearbox and other heavy car components, directly
from underneath the vehicle. The height of the jack enables easier and safer dismounting and mounting of the gearbox. The jack
must not be used as a permanent support. Proper, reliable and safe operation of the equipment depends on appropriate use, that
is why you should
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and instructions of this manual. Use of the equipment for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to the warranty.
TECHNICAL DATA
Index No. Lifting capacity [kg] Lifting range [mm] Weight [kg]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
SAFETY INSTRUCTIONS
The jack is a heavy duty hydraulic device. The basic safety principles must be observed during work.
Read and keep the instruction manual before beginning work.
Never exceed the maximum load of the jack. The car parts to be raised and lowered must not protrude too far beyond the saddle
of the jack. If the centre of gravity of the load is excessively misaligned with the jack saddle it rests on, this may cause instability
or fall and lead to serious injuries.
It is forbidden to lift people or animals with the jack.
The jack is designed only for lifting or lowering the gearbox or other car components like live axle and suspension components.
Other applications are not allowed. The use of the jack as a lift trolley for moving cars, a spreader or permanent support is pro-
hibited. Before you use the jack, ensure the car is at a suffi cient height to allow the jack to be easily slid underneath the chassis,
lower the component to be dismounted, and then move the jack with its load away from underneath the car. It is forbidden to move
the car when using the jack.
The jack with its load may only be moved around if the jack saddle is in the lowest position. During moving the jack around use
extreme caution. Ensure the fl oor is solid, even and clean along path for the jack. Ensure the fl oor is able to withstand the weight
of the jack with a load placed on it. Move the jack about in slow and smooth movements. Avoid jerking and moving it too fast. Do
not move the jack up or down a slope.
Using the jack as a base for permanent load support is not allowed. Once the jack with its load is moved away from a car, carry
the load to a base support, work table or other fi xed support using an engine crane, for example.
Do not leave the load on the jack saddle unattended. Do not allow children or people who are not trained in the operation of the
equipment to stand in the jack operation or storage areas.
Do not wear loose clothing or jewellery. Long hair should be tied up.
Wear personal protective equipment.
The jack must be placed on a level, fl at, hard and stable surface.
Ensure the jack is loaded in such a way as to position the centre of gravity of the load above the centre of the saddle.
Adjusting the safety valve is strictly forbidden.
Keep the equipment away from heat sources and fi re as this may damage the device or impair its operation.
Before lifting any load, make sure that there is no movement of the jack after lifting.
Before lifting any load, make sure that the jack is not damaged in any way. If the jack needs to be repaired, contact the manufac-
turer’s authorised repair garage.
Be sensible, do not work when tired or under the infl uence of medication or narcotics.
Do not make any modifi cations to the parts of the jack which may aff ect the conformity of the jack to the standard mentioned in
the declaration of conformity.
Have the product repaired in authorised workshops only and using only original spare parts. This will ensure proper safety of
operation.
ASSEMBLY AND OPERATION
Assembly of the jack
The jack must be assembled before use.
Use bolts (II) to fasten the wheel arms to the jack base. Put a spring washer under each bolt head.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Insert the wheel pins in the holes at the ends of the arms and fi x them with nuts (III). Put a fl at washer under each nut.
Attach the jack saddle (IV) on the top of the jack ram.
The lowering valve is loaded with a return spring. Lifting the load is possible in valve rest position. Turn the valve clockwise to
lower the jack saddle. The greater the angle of rotation in relation to the rest position, the greater the lowering speed of the saddle.
Hold the rotated valve until the lowering is complete. Release the valve to let it automatically return to its rest position and stop
lowering the jack saddle.
Before you start work, loosen the oil fi ller cap (V), loosen and hold the lowering valve (VI) in this position, and then perform several
full cycles of pumping with the pedal to ensure proper distribution of hydraulic oil and remove air from the hydraulic system. Then
release the lowering valve and tighten the oil fi ller cap.
It is necessary to check and tighten all screw connections before each use. This will increase the safety of use and extend the
service life of the jack.
Lowering
Before lowering, make sure that the load to be lowered does not cause injury to the operators. Also make sure that the jack and
the load being lifted are within the operator’s sight when making any movements.
Prepare the component to be lowered by unscrewing all parts of the car structure which may prevent the load from being lowered
freely.
Put the jack under the load to be lowered. Pump with the pedal until the jack saddle comes into contact with the load to be lowered.
Ensure the correct alignment of the saddle central position and the centre of gravity of the load. Release the lugs, loosen the bolts
which hold the load in the vehicle structure. Watch the way the load rests on the jack saddle. If the jack tends to tilt, adjust the
position of the load on the saddle.
Slowly turn the lowering valve to lower the saddle. Keep the movement of the load under control until it is completely lowered.
Release the valve and carefully take the jack with the load out from underneath the car. When lowering the load, ensure that the
jack saddle or the load may catch on the vehicle’s structural components, which may lead to a loss of balance of the jack and/or
the car. In such cases, stop lowering immediately and remove the obstacle.
Lifting
Before you start lifting make sure that the jack and the load being lifted are within the operator’s sight when making all movements.
Make sure that the lowering valve is in the rest position. Start pumping by pressing and releasing the pedal. The jack saddle will
start to rise. When you reach a desired height, secure the load, for example by attaching it to the car structure, and then lower the
jack saddle and take the jack from underneath the vehicle.
Maintenance
When not in use, the ram must be in the bottom position. This prevents corrosion on the ram surface.
Keep the jack clean and lubricate the outer moving parts of the jack at least every 10 hours of operation.
Purging air from the hydraulic system
The following works must be carried out in a professional service centre.
From time to time, air bubbles accumulate in the hydraulic system of the jack. This can reduce the eff ectiveness of the jack. If such
is the case, purge air from the hydraulic system of the jack.
Position the jack so that the oil tank is vertical. Loosen the oil fi ller cap (V), loosen and hold the lowering valve (VI) in this position,
and then perform several full cycles of pumping with the pedal to remove air from the hydraulic system. Then release the lowering
valve and tighten the oil fi ller.
Check the operation of the jack and, if necessary, repeat the purging operation.
Oil refill, lubrication
The following works must be carried out in a professional service centre.
Move the jack so that its ram is in a vertical position. Lower the ram to the lowest position. Remove the oil fi ller cap (IV).
Fill only with hydraulic oil with a viscosity class SAE 10. Using other liquids for this purpose is not allowed. Fill the tank up to the
lower edge of the oil fi ller.
Purge air as described under section “Purging the air from the hydraulic system”.
Replace the oil fi ller cap. Check the function of the jack.
Lubricate the articulated joints and other moving parts of the jack at regular intervals (at least every 10 hours of operation).

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Removing defects
The jack is
lowered under
load
The jack does
not raise the
load
The jack does
not raise the
load to full
height
The pump
springs back
during lifting
The lift is not
fully lowered
Oil leaks from
beneath the
plug
XXX Oil may be missing from the jack.
Replenish the oil.
XXXX Air lock in hydraulic system.
Purge air from hydraulic system
XThere may be too much oil in the jack.
Drain off any excess oil
XX The valves do not close completely.
Perform several lifting and lowering cycles without
load.
XReturn spring damaged.
Moving parts not lubricated.
Deformed pump drive components.
XX Release valve not fully closed.
Close the release valve.
Disposing worn jack components
Dispose of the used oil and/or grease at a professional waste disposal facility.
The steel parts used do not pose any risk to the environment and must be returned to a ferrous metal waste treatment plant.

11
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Getriebeheber ist ein hydraulischer Heber, der zum Heben und Senken des Getriebes und anderer schwerer Elemente des
Fahrzeugs direkt unter dem Fahrzeug bestimmt ist. Dank der Höhe des Hebers ist der Aus- und Einbau des Getriebes einfacher
und sicherer. Der Heber darf nicht als dauerhafte Stütze verwendet werden. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb der
Vorrichtung hängt vom korrekten Gebrauch ab.
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Die Verwendung des Produkts für
andere Zwecke als die, für die es bestimmt ist, führt ebenfalls zum Erlöschen der Rechte des Benutzers an der Garantie und an
der Gewährleistung.
TECHNISCHE DATEN
Index Tragkraft [kg] Hebebereich [mm] Gewicht [kg]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
SICHERHEITSHINWEISE
Der Heber ist eine hydraulische Schwerlastvorrichtung. Bei der Arbeit sind die grundlegenden Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Beginn der Arbeit soll man die Bedienungsanleitung lesen und für den künftigen Gebrauch aufbewahren.
Überschreiten Sie niemals die maximale Tragfähigkeit des Hebers. Die Größe der angehobenen und abgesenkten Teile des
Fahrzeugs darf nicht zu weit über die Sattelkupplung des Hebers hinausragen. Wenn der Schwerpunkt der auf dem Sattel des
Hebers befi ndlichen Last zu weit entfernt ist, kann dies zu Instabilität oder Sturz führen und schwere Verletzungen verursachen.
Es ist verboten, Personen oder Tiere mit einer Hebevorrichtung zu heben.
Der Heber ist nur zum Heben oder Senken des Getriebes oder anderer Fahrzeugkomponenten, z.B. Achsbrücken oder Aufhän-
gungselemente, bestimmt. Es ist verboten, den Heber für andere Zwecke zu verwenden. Die Verwendung eines Wagenhebers
zum Versetzen des Fahrzeugs oder als permanente Stütze ist verboten. Vor der Verwendung des Hebers muss sich das Fahrzeug
auf einer ausreichenden Höhe befi nden, damit der Heber leicht unter das Fahrzeug eingeschoben werden kann, die abnehmbare
Komponente abgesenkt und dann den Heber mit der Last von der Unterseite des Fahrzeugs weggeschoben werden können. Es
ist verboten, das Fahrzeug mit einem Wagenheber zu versetzen.
Der Heber darf nur dann mit der Last bewegt werden, wenn sich der Sattel des Hebers in der untersten Position befi ndet. Beim
Versetzen des Hebers ist besondere Vorsicht geboten. Der Boden auf dem Wege des Hebers muss fest, gleichmäßig und sauber
sein. Der Boden sollte dem Gewicht des Hebers und der darauf aufgebrachten Last standhalten können. Der Heber muss lang-
sam und sanft bewegt werden. Vermeiden Sie Rucken und zu schnelles Bewegen. Versetzen Sie den Heber nicht auf Gefällen.
Es ist verboten, den Wagenheber als Unterbau für die dauerhafte Lastabstützung zu verwenden. Nach dem Verschiebung des
Hebers mit der Last außerhalb des Fahrzeugbereichs sollte die Last (z.B. mittels eines Arbeitskrans) auf eine Basis, einen Arbeits-
tisch oder eine andere feste Stütze versetzt werden.
Lassen Sie die Last auf dem Sattel des Hebers ohne Aufsicht nicht. Lassen Sie keine Kinder oder Personen, die nicht in der Be-
dienung des Geräts geschult sind, in den Arbeits- oder Lagerbereich des Hebers gelangen.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Lange Haare sollten gebunden werden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Der Heber muss auf einen ebenen, fl achen, harten und stabilen Untergrund gestellt werden.
Der Heber ist so unter die Last zu stellen, dass der Schwerpunkt der Last über dem Mittelpunkt des Sattels liegt.
Es ist absolut verboten, das Sicherheitsventil zu regeln.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen und Feuer fern, da dies das Gerät beschädigen oder seinen Betrieb beeinträchtigen
kann.
Bevor Sie eine Last anheben, vergewissern Sie sich, dass der Heber nach dem Anheben nicht verrutscht.
Bevor Sie eine Last anheben, stellen Sie sicher, dass der Heber in keiner Weise beschädigt ist. Wenn der Heber repariert werden
muss, wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers.
Seien Sie vorausschauend, arbeiten Sie nicht bei Müdigkeit oder unter dem Einfl uss von Medikamenten.
Ändern Sie keine Teile des Hebers, die die Konformität des Hebers mit der in der Konformitätserklärung genannten Norm beein-
trächtigen könnten.
Reparieren Sie das Produkt nur in autorisierten Werkstätten mit Original-Ersatzteilen. Dies gewährleistet eine angemessene
Arbeitssicherheit.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
MONTAGE UND BEDIENUNG
Installation des Hebers
Der Heber muss vor der Inbetriebnahme zusammengebaut werden.
Befestigen Sie die Radarme mit den Schrauben (II) am Unterbau des Hebers. Unter jedem Schraubenkopf muss eine Feder-
scheibe angebracht werden.
Die Radschrauben durch die Löcher an den Enden der Arme führen und mit Muttern (III) befestigen. Unter jeder Mutter sollte eine
Unterlegscheibe angebracht werden.
Setzen Sie den Sattel (IV) auf den Hubkolben auf.
Der Absenkdrehknopf ist mit einer Rückstellfeder ausgestattet. Die Ruheposition des Drehknopfes ermöglicht das Anheben der
Last. Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird der Sattel des Hebers abgesenkt. Je größer der Drehwinkel gegen die
Ruheposition, desto größer ist die Geschwindigkeit beim Absenken des Sattels. Halten Sie den gedrehten Knopf gedrückt, bis
die Absenkung abgeschlossen ist. Wird der Knopf losgelassen, kehrt er automatisch in seine Ruheposition zurück und stoppt das
Absenken des Sattels des Hebers.
Vor Beginn der Arbeiten den Öleinfülldeckel (V) lösen, den Absenkdrehknopf (VI) in dieser Position abschrauben und halten und
dann mehrere volle Pumpvorgänge mit dem Pedal durchführen, um eine korrekte Verteilung des Hydrauliköls zu gewährleisten
und Luft aus dem Hydrauliksystem zu entfernen. Lassen Sie dann den Absenkdrehknopf los und ziehen Sie den Öleinfülldeckel
fest.
Alle Schraubverbindungen müssen vor jedem Einsatz überprüft und angezogen werden. Dies erhöht die Nutzungssicherheit und
verlängert die Lebensdauer des Hebers.
Absenken
Stellen Sie vor dem Absenken sicher, dass die zu senkende Last keine Verletzungen des Bedieners verursacht. Achten Sie auch
darauf, dass der Bediener den Heber und die zu hebende Last bei allen Bewegungen in Sichtweite hat.
Bereiten Sie das zu senkende Bauteil vor, indem Sie alle Teile des Fahrzeugs abschrauben, die ein freies Absenken der Last
verhindern können.
Versetzen Sie den Heber unter die zu senkende Last. Pedal pumpen, bis der Sattel des Hebers mit der zu senkenden Last in Be-
rührung kommt. Beachten Sie die Mittelstellung des Sattels in Bezug auf den Schwerpunkt der Last. Lösen Sie die Haken, lösen
Sie die Schrauben, die die Last an der Fahrzeugkonstruktion halten. Beachten Sie, dass die Last im Sattel des Hebers platziert
wird. Wenn der Heber zum Kippen neigt, verbessern Sie die Position der Last im Sattel.
Drehen Sie den Absenkdrehknopf langsam und der Sattel beginnt zu sinken. Kontrollieren Sie die Bewegung der Last, bis sie
vollständig abgesenkt ist. Lassen Sie den Knopf los und bewegen Sie den Heber mit der Last vorsichtig außerhalb des Fahrzeugs.
Beim Absenken der Last ist zu beachten, dass der Sattel des Hebers oder die Last an den Elementen der Fahrzeugkonstruktion
hängen bleiben kann, was zu einem Verlust der Stabilität des Hebers und/oder des Fahrzeugs führen kann. In diesem Fall sofort
mit dem Absenken aufhören und das Hindernis entfernen.
Heben
Bevor Sie mit dem Heben beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Bediener des Hebers den Heber und die zu hebende Last
bei allen Bewegungen in Sichtweite hat.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Absenkdrehknopf in der Ruheposition befi ndet. Beginnen Sie mit dem Pumpen, indem Sie
das Pedal drücken und loslassen. Der Sattel des Hebers beginnt zu steigen. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, sichern
Sie die Last, z.B. durch Befestigen an der Fahrzeugkonstruktion, senken Sie dann den Sattel des Hebers und bewegen Sie den
Heber außerhalb des Fahrzeugs.
Wartung
Wenn der Heber nicht in Gebrauch ist, sollte sich der Hebekolben in der unteren Position befi nden. Dadurch wird die Korrosion
der Kolbenoberfl äche verhindert.
Der Heber muss sauber gehalten werden und die äußeren beweglichen Teile des Hebers müssen mindestens alle 10 Betriebs-
stunden geschmiert werden.
Entlüften des Hydrauliksystems
Folgenden Tätigkeiten müssen in einem spezialisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
Von Zeit zu Zeit sammeln sich Luftblasen im Hydrauliksystem des Hebers an. Dies kann die Wirksamkeit des Hebers beeinträch-
tigen. Ist dies der Fall, entlüften Sie die Hydraulik des Hebers.
Positionieren Sie den Heber so, dass der Öltank senkrecht steht. Den Öleinfülldeckel (V) lösen, den Absenkdrehknopf (VI) in
dieser Position abschrauben und halten und dann mehrere volle Pumpvorgänge mit dem Pedal durchführen, um die Luft aus dem
Hydrauliksystem zu entfernen. Lassen Sie dann den Absenkdrehknopf los und ziehen Sie den Öleinfülldeckel fest.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Überprüfen Sie die Funktion des Hebers und wiederholen Sie gegebenenfalls den Entlüftungsvorgang.
Ölnachfüllung, Schmierung
Folgenden Tätigkeiten müssen in einem spezialisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
Stellen Sie den Heber so auf, dass sich der Hebekolben in einer vertikalen Position befi ndet. Senken Sie den Kolben in die untere
Endposition. Den Öleinfülldeckel (IV) vollständig abschrauben.
Befüllen Sie nur das Hydrauliköl der Viskositätsklasse SAE 10. Es ist verboten, zu diesem Zweck andere Flüssigkeiten zu ver-
wenden. Füllen Sie bis zur Unterkante der Öleinfüllöff nung.
Entlüften Sie den Heber wie unter „Entlüften des Hydrauliksystems“ beschrieben.
Verschluss des Öleinfüllstutzens einschrauben. Die Funktion des Hebers prüfen.
Schmieren Sie die Gelenke und andere bewegliche Teile des Hebers in regelmäßigen Abständen (mindestens alle 10 Betriebs-
stunden).
Beheben der Störungen
Der Heber
senkt unter der
Last.
Der Heber
hebt die Last
nicht an.
Der Lift hebt die
Last nicht auf
volle Höhe an.
Die Pumpe
federt beim
Anheben
Der Heber
senkt sich nicht
vollständig ab.
Das Öl tritt
unter dem Ver-
schluss aus.
XXX Möglicherweise fehlt Öl im Heber.
Ergänzen Sie das Öl.
XXXX Luft im Hydrauliksystem
Hydrauliksystem entlüften
XMöglicherweise zu viel Öl im Heber.
Überschüssiges Öl entfernen
XX
Es ist möglich, dass die sich die Ventile nicht
schließen.
Führen Sie mehrere Hub- und Senkzyklen ohne
Last durch.
XRückstellfeder defekt.
Keine Schmierung von beweglichen Teilen.
Verformte Pumpenantriebselemente.
XX Ablassventil nicht geschlossen.
Schließen Sie das Ablassventil.
Handhabung von verschlissenen Komponenten des Hebers
Altöl und/oder -fett in einer spezialisierten Entsorgungseinrichtung entsorgen lassen.
Gebrauchte Stahlteile stellen keine Gefahr für die Umwelt dar und müssen einer Eisenmetallabfallbehandlungsanlage zugeführt
werden.

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Подъемник коробки передач - это гидравлический домкрат, предназначенный для подъема и опускания коробки передач
и других тяжелых элементов автомобиля непосредственно из-под автомобиля. Благодаря высоте подъемника работы,
связанные со снятием и установкой коробки передач, можно выполнять легче и безопаснее. Нельзя использовать дом-
крат как постоянный опорный элемент. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной
эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с инструментом, необходимо ознакомиться с руководством по его эксплуатации
и сохранить для дальнейшего использования.
За ущерб, причиненный в результате использования инструмента не по назначению и несоблюдение правил безопас-
ности и рекомендаций настоящей инструкции, поставщик не несет ответственности. Использование устройства не по
назначению приводит к утере прав пользователя по гарантии производителя и по законной гарантии.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Индекс Грузоподъемность (кг) Диапазон подъема (мм) Вес [кг]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Подъемник является гидравлическим устройством, работающим под большой нагрузкой. Во время работы следует со-
блюдать основные правила техники безопасности.
Перед началом работы прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее.
Никогда не превышайте максимальную нагрузку домкрата. Размер поднимаемых и опускаемых элементов автомобиля не
может значительно выступать за седло подъемника. Слишком далеко выдвинутый центр тяжести груза, помещенного в
седло домкрата, может привести к его нестабильности или падению, что может привести к серьезной травме.
Запрещено поднимать с помощью домкрата людей или животных.
Подъемник предназначен только для подъема или опускания коробки передач или других частей транспортного средства,
например мостов или компонентов подвески. Запрещено использовать его для других целей. Запрещается использовать
подъемник для перемещения транспортных средств в качестве распорного элемента или постоянной опоры. Перед ис-
пользованием подъемника транспортное средство должно находиться на соответствующей высоте, чтобы домкрат можно
было легко всунуть под автомобиль, опустить съемный элемент, а затем выдвинуть домкрат с грузом из-под автомобиля.
Запрещается перемещать транспортное средство во время использования подъемника.
Подъемник можно перемещать с грузом только тогда, когда седло подъемника находится в самом нижнем положении.
При перемещении подъемника следует соблюдать особую осторожность. Основание должно быть твердым, ровным и
чистым на всей линии перемещения подъемника. Основание должно выдерживать вес подъемника вместе с установ-
ленным на нем грузом. Подъемник следует перемещать медленно, плавными движениями. Избегайте толчков и слишком
быстрого перемещения. Не перемещайте подъемник на склонах.
Запрещается использовать домкрат в качестве основы для постоянной поддержки груза. После перемещения подъемни-
ка с грузом из зоны транспортного средства, груз должен быть перенесен (например, с помощью крана-манипулятора) на
основание, рабочий стол или другую стабильную опору.
Не оставляйте груз на седле подъемника без присмотра. Не разрешайте детям или необученным лицам находиться
вблизи работающего или хранящегося подъемника.
Нельзя носить свободную одежду и украшения. Длинные волосы нужно собрать.
Следует использовать средства индивидуальной защиты
Домкрат должен быть установлен на ровной, плоской, твердой и стабильной поверхности.
Подъемник должен быть установлен под нагрузкой так, чтобы центр тяжести груза находился над средней частью седла.
Абсолютно запрещено регулировать предохранительный клапан.
Держите устройство вдали от источников тепла и огня, так как это может привести к повреждению устройства или ухуд-
шению его работы.
Перед поднятием груза убедитесь, что подъемник не перемещается при поднятии нагрузки.
Прежде чем поднять любой груз, убедитесь, что домкрат никаким образом не поврежден. Если подъемник нуждается в
ремонте, обратитесь за помощью к авторизованному ремонтному предприятию изготовителя.
Будьте предвидящими, не работайте, когда вы устали или находитесь под воздействием лекарств или наркотиков.
Не модифицируйте какие-либо компоненты подъемника, которые могут повлиять на соответствие подъемника параме-
трам, указанным в декларации о соответствии.
Ремонтируйте устройство только в авторизованных ремонтных предприятиях, в которых используются только оригиналь-

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ные запасные части. Это обеспечит надлежащую безопасность работы
МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Установка подъемника
Подъемник требует сборки перед использованием.
Прикрепите кронштейны колес к основанию подъемника с помощью винтов (II). Поместите пружинную шайбу под каждую
болтовую головку.
Пропустите колесные шпильки через отверстия на концах кронштейнов и закрепите их с помощью гаек (III). Поместите
плоскую шайбу под каждую гайку.
Разместите седло (IV) на верхушке подъемного поршня.
Регулятор для опускания оснащен возвратной пружиной. Положение покоя регулятора позволяет поднимать груз. По-
ворот регулятора по часовой стрелке вызывает опускание седла подъемника. Чем больше угол поворота относительно
положения покоя, тем выше скорость опускания седла. Придерживайте повернутый регулятор до завершения опускания.
Освобождение регулятора приводит к автоматическому возврату в положение покоя и прекращению опускания седла.
Перед началом работы ослабьте пробку маслозаливной горловины (V), отвинтите и удерживайте регулятор опускания (VI)
в этом положении, а затем выполните несколько полных циклов прокачки с помощью педали, чтобы обеспечить надле-
жащее распределение гидравлического масла и удалить воздух из гидравлической системы. Затем отпустите регулятор
опускания и завинтите пробку маслозаливной горловины.
Перед началом работы проверьте и, при необходимости, затяните все винтовые соединения. Это повысит безопасность
использования и продлит срок службы подъемника.
Опускание
Перед опусканием необходимо убедиться, что опускающийся груз не вызовет травмы оператора. Убедитесь также, что
домкрат и поднимаемый груз находятся в поле зрения оператора во время выполнения каких-либо движений.
Подготовьте элемент, который нужно опустить, отвинтив все элементы конструкции транспортного средства, которые
могут препятствовать свободному опусканию груза.
Передвиньте подъемник под груз, который будет опущен. Накачивайте педалью, пока седло гнезда не коснется груза,
который нужно опустить. Обратите внимание на центральное положение седла относительно центра тяжести груза. От-
пустите защелки, отвинтите болты, удерживающие нагрузку в конструкции транспортного средства. Наблюдайте за тем,
каким образом груз укладывается в седле подъемника. Если подъемник имеет тенденцию крениться, отрегулируйте по-
ложение груза в седле.
Медленно поворачивайте рукоятку опускания, седло начнет опускаться. Контролируйте перемещение груза до полного
его опускания. Отпустите ручку и осторожно переместите домкрат с грузом из-под автомобиля. При опускании груза сле-
дует обратить внимание, что седло подъемника или груз могут зацепиться за конструктивные элементы транспортного
средства, что может привести к потере устойчивости подъемника и/или транспортного средства. В этом случае немедлен-
но прекратите опускание и удалите препятствие.
Подъем
Перед началом подъема убедитесь, что домкрат и поднимаемый груз находятся в поле зрения оператора во время вы-
полнения каких-либо движений.
Убедитесь, что регулятор опускания находится в положении покоя. Начните накачку, нажимая и отпуская педаль. Седло
подъемника начнет подниматься. Достигнув желаемой высоты, груз следует зафиксировать, например, путем крепления
его к конструкции транспортного средства, а затем опустить седло подъемника и переместить подъемник из-под автомо-
биля.
Техническое обслуживание
Если подъемник не используется, поршень должен находиться в нижнем положении. Это предотвращает коррозию по-
верхности поршня.
Подъемник должен быть чистым, внешние части подъемника должны смазываться как минимум каждые 10 рабочих ча-
сов.
Отведение воздуха из гидравлической системы
Следующие действия необходимо выполнять в специализированном сервисном центре.
Время от времени в гидравлической системе подъемника собираются пузырьки воздуха. Это может снизить эффектив-
ность подъемника. Если это так, гидравлическая система подъемника должна быть вентилирована.
Отрегулируйте подъемник так, чтобы масляный бак находился вертикально. Ослабьте крышку заливной горловины мас-

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ла (V), отвинтите и удерживайте ручку опускания (VI) в этом положении, а затем выполните несколько полных циклов
прокачки с помощью педали, чтобы удалить воздух из гидравлической системы. Затем отпустите регулятор опускания и
завинтите пробку маслозаливной горловины.
Проверьте работу подъемника и при необходимости повторите операцию выпуска воздуха.
Пополнение масла, смазка
Следующие действия необходимо выполнять в специализированном сервисном центре.
Расположите подъемник так, чтобы поршень подъемника находился в вертикальном положении. Опустите поршень в
нижнее конечное положение. Полностью отвинтите пробку маслозаливной горловины (IV).
Залейте только гидравлическим маслом класса вязкости SAE 10. Для этой цели запрещено использовать другие жидко-
сти. Заполните маслом до нижнего края горловины.
Выпустите воздух из подъемника способом, описанным в разделе «Удаление воздуха из гидравлической системы».
Ввинтите пробку маслозаливаной горловины. Проверьте работу подъемника.
Через регулярные промежутки времени (как минимум каждые 10 часов работы) смазывайте шарнирные соединения и
другие подвижные части подъемника.
Устранение неисправностей
Подъемник
опускается под
нагрузкой
Подъемник
не поднимает
груз
Подъемник
не поднимает
груз до полной
высоты
Насос
пружинит при
подъеме
Подъемник не
опускается до
конца
Масло
вытекает из-
-под пробки
XXX В подъемнике может не хватать масла
Допейте масло.
XXXX Воздух в гидравлическая системе.
Выпустите воздух из гидравлической системы
XВ подъемнике может быть слишком много масла.
Удалите излишек масла.
XX Возможность не закрытия до конца клапанов
Выполните несколько циклов подъема и опускания
без нагрузки.
XПоврежденная возвратная пружина.
Отсутствие смазки движущихся частей.
Деформированные компоненты привода насоса.
XX Незакрытый выпускной клапан.
Закройте выпускной клапан.
Обращение сизношенными деталями подъемника.
Использованные масла и / или смазочные материалы следует направлять в специализированный пункт, занимающийся
утилизацией этого вида отходов.
Изношенные стальные части не представляют угрозы для окружающей среды и следует тх сдать на предприятия, зани-
мающиеся переработкой отходов черных металлов.

17
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ОПИС ПРОДУКТУ
Підйомник коробки передач - це гідравлічний домкрат, призначений для підйому і опускання коробки передач і інших важ-
ких елементів автомобіля безпосередньо з-під автомобіля. Завдяки висоті підйомника роботи, пов’язані зі зняттям і уста-
новкою коробки передач, можна виконувати легше і безпечніше. Не можна використовувати домкрат як постійний опорний
елемент. Правильна, надійна і безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи з інструментом, необхідно ознайомитися з керівництвом по його експлуатації і
зберегти для подальшого використання.
За шкоду, заподіяну в результаті використання пристрою не за призначенням і недотримання правил безпеки та рекомен-
дацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Використання пристрою не за призначенням також призво-
дить до втрати права на гарантійне обслуговування та втрату гарантійних послуг.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Індекс Вантажопідйомність [кг] Діапазон підйому [мм] Вага, [кг]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Підйомник є гідравлічним пристроєм, що працює під великим навантаженням. Під час роботи слід дотримуватися ос-
новних правил техніки безпеки.
Перед початком роботи прочитайте інструкцію по експлуатації та збережіть її.
Ніколи не перевищуйте максимальне навантаження домкрата. Розмір елементів автомобіля, що підіймаються чи опуска-
ються, не може значно виступати за сідло підйомника. Занадто далеко висунутий центр ваги вантажу, поміщеного в сідло
домкрата, може привести до його нестабільності або падіння, що може привести до серйозної травми.
Заборонено піднімати за допомогою домкрата людей або тварин.
Підйомник призначений тільки для підйому або опускання коробки передач або інших частин транспортного засобу, напри-
клад мостів або компонентів підвіски. Заборонено використовувати його для інших цілей. Забороняється використовувати
підйомник для переміщення транспортних засобів в якості розпірного елемента або постійної опори. Перед використан-
ням підйомника транспортний засіб повинен знаходитися на відповідній висоті, щоб домкрат можна було легко всунути під
автомобіль, опустити знімний елемент, а потім висунути домкрат з вантажем з-під автомобіля. Забороняється переміщати
транспортний засіб під час використання підйомника.
Підйомник можна переміщати з вантажем тільки тоді, коли сідло підйомника знаходиться в самому нижньому положенні.
При переміщенні підйомника слід дотримуватися особливої обережності. Основа повинна бути твердим, рівним і чистим
на всій лінії переміщення підйомника. Основа повинна витримувати вагу підйомника разом з встановленим на ньому
вантажем. Підйомник слід переміщати повільно, плавними рухами. Уникайте поштовхів і занадто швидкого переміщення.
Не переміщайте підйомник на схилах.
Забороняється використовувати домкрат в якості підставки для постійної підтримки вантажу. Після переміщення підйом-
ника з вантажем із зони транспортного засобу, вантаж повинен бути перенесений (наприклад, за допомогою крана-маніпу-
лятора) на підставу, робочий стіл або іншу стабільну опору.
Не залишайте вантаж на сідлі підйомника без нагляду. Не дозволяйте дітям або ненавченим особам перебувати поблизу
працюючого або зберігається підйомника.
Не можна носити вільний одяг і прикраси. Довге волосся потрібно зібрати.
Слід використовувати засоби індивідуального захисту.
Домкрат повинен бути встановлений на рівній, плоскій, твердої і стабільної поверхні.
Підйомник повинен бути встановлений під навантаженням так, щоб центр ваги вантажу знаходився над середньою части-
ною сідла.
Абсолютно заборонено регулювати запобіжний клапан.
Не піддавайте принтер впливу джерел тепла і вогню, так як це може призвести до порушень нормальної роботи або
погіршення його роботи.
Перед підняттям вантажу переконайтеся, що підйомник не переміщається при піднятті навантаження.
Перш ніж підняти будь-який вантаж, переконайтеся, що домкрат ніяким чином не пошкоджений. Якщо підйомник потребує
ремонту, зверніться за допомогою до авторизованого ремонтному підприємству виробника.
Будьте завбачливі, не працюйте, коли ви втомилися або перебуваєте під впливом ліків або наркотиків.
Не змінюйте будь-які компоненти підйомника, які можуть вплинути на відповідність підйомника параметрам, зазначеним
у декларації про відповідність.
Ремонтуйте пристрій тільки в авторизованих ремонтних підприємствах, в яких використовуються тільки оригінальні запас-
ні частини. Це забезпечить належну безпеку роботи

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
МОНТАЖ І ЕКСПЛУАТАЦІЯ
встановлення підйомника
Підйомник вимагає складання перед використанням.
Прикріпіть кронштейни коліс до основи підйомника за допомогою гвинтів (II). Помістіть пружинну шайбу під кожну Болтове
головку.
Пропустіть колісні шпильки через отвори на кінцях кронштейнів і закріпіть їх за допомогою гайок (III). Помістіть кінчик
шайбу під кожну гайку.
Додайте сідло (IV) на верхівці підйомного поршня.
Регулятор для опускання оснащений поворотною пружиною. Положення спокою регулятора дозволяє піднімати вантаж.
Поворот регулятора за годинниковою стрілкою викликає опускання сідла підйомника. Чим більше кут повороту щодо
положення спокою, тим вище швидкість опускання сідла. Притримуйте повернений регулятор до завершення опускання.
Звільнення регулятора призводить до автоматичного повернення в стан спокою і припинення опускання сідла.
Перед початком роботи звільніть пробку маслозаливної горловини (V), відкрутіть і утримуйте регулятор опускання (VI) в
цьому положенні, а потім виконайте кілька повних циклів прокачування за допомогою педалі, щоб забезпечити належний
розподіл гідравлічного масла і видалити повітря з гідравлічної системи. Потім відпустіть регулятор опускання і загвинтити
пробку маслозаливної горловини.
Перед початком роботи перевірте і, при необхідності, затягніть всі гвинтові з’єднання. Це підвищить безпеку використання
і продовжить термін служби підйомника.
Опускання
Перед опусканням необхідно переконатися, що вантаж, який опускається, не викличе травми оператора. Переконайтеся
також, що домкрат і вантаж, що піднімається, знаходяться в полі зору оператора під час виконання будь-яких рухів.
Підготуйте елемент, який потрібно опустити, відкрутивши всі елементи конструкції транспортного засобу, які можуть пере-
шкоджати вільному опусканню вантажу.
Перемістіь підйомник під вантаж, який буде опущений. Накачуйте педаллю, поки сідло підйомника да не торкнеться ванта-
жу, який потрібно опустити. Зверніть увагу на центральне положення сідла щодо центра ваги вантажу. Відпустіть засувки,
відкрутити болти, що утримують навантаження в конструкції транспортного засобу. Спостерігайте за тим, яким чином
вантаж укладається в сідлі підйомника. Якщо підйомник має тенденцію кренитися, зафіксуйте його вантажу в сідлі.
Повільно повертайте рукоятку опускання, сідло почне опускатися. Контролюйте переміщення вантажу до повного його
опускання. Відпустіть ручку і обережно перемістіть домкрат з вантажем з-під автомобіля. При опусканні вантажу слід
звернути увагу, що сідло підйомника або вантаж можуть зачепитися за конструктивні елементи транспортного засобу, що
може привести до втрати стійкості підйомника і / або транспортного засобу. В цьому випадку негайно припиніть опускання
і видаліть перешкоду.
Підйом
Перед початком підйому переконайтеся, що домкрат і вантаж, що піднімається знаходяться в полі зору оператора під час
виконання будь-яких рухів.
Переконайтеся, що регулятор опускання знаходиться в положенні спокою. Почніть накачування, натискаючи і відпускаючи
педаль. Сідло підйомника почне підніматися. Досягнувши бажаної висоти, вантаж слід зафіксувати, наприклад, шляхом
кріплення його до конструкції транспортного засобу, а потім опустити сідло підйомника і перемістити підйомник з-під ав-
томобіля.
Технічне обслуговування
Якщо підйомник не використовується, поршень повинен знаходитися в нижньому положенні. Це запобігає корозії поверхні
поршня.
Підйомник повинен бути чистим, зовнішні частини підйомника повинні змазуватися як мінімум кожні 10 робочих годин.
Відведення повітря згідравлічної системи
Наступні кроки необхідно виконувати в спеціалізованому сервісному центрі.
Час від часу в гідравлічній системі підйомника збираються бульбашки повітря. Це може знизити ефективність підйомника.
Якщо це так, слід випустити повітря з гідравлічної системи підйомника.
Налаштуйте підйомник так, щоб масляний бак стояв вертикально. Відпустіть кришку заливної горловини масла (V), від-
крутіть і утримуйте ручку опускання (VI) в цьому положенні, а потім виконайте кілька повних циклів прокачування за
допомогою педалі, щоб видалити повітря з гідравлічної системи. Потім відпустіть регулятор опускання і загвинтіть пробку
маслозаливної горловини.
Перевірте роботу підйомника і при необхідності повторіть операцію випуску повітря.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Поповнення масла, змащення
Наступні кроки необхідно виконувати в спеціалізованому сервісному центрі.
Розмістіть підйомник так, щоб поршень підйомника знаходився у вертикальному положенні. Опустіть поршень в нижнє
кінцеве положення. Повністю викрутіть пробку маслозаливної горловини (IV).
Залийте тільки гідравлічним маслом класу в’язкості SAE 10. Для цієї мети заборонено використовувати інші рідини. Запов-
ніть маслом до нижнього краю горловини.
Випустіть повітря з підйомника способом, описаним в розділі «Видалення повітря з гідравлічної системи».
Вкрутіть пробку маслозаливної горловини. Перевірте роботу підйомника.
Через регулярні проміжки часу (як мінімум кожні 10 годин роботи) змащуйте шарнірні з’єднання та інші рухомі частини
підйомника.
Усунення несправностей
Підйомник
опускається під
навантаженням
Підйомник
не піднімає
вантаж
Підйомник
не піднімає
вантаж до
повної висоти
Насос
пружинить при
підйомі
Підйомник не
опускається до
кінця
Масло витікає
з-під пробки
XXX У підйомнику може не вистачати масла.
Долийте масло.
XXXX Повітря в гідравлічній системі.
Випустіть повітря з гідравлічної системи
XУ підйомнику може бути занадто багато масла.
Видаліть надлишок олії.
XX Можливість не закриття до кінця клапанів
Виконайте кілька циклів підйому і опускання без
навантаження.
XПошкоджена поворотна пружина.
Відсутність змащення рухомих частин.
Деформовані компоненти приводу насоса.
XX Незакритий випускний клапан.
Закрийте випускний клапан.
Поводження зі зношеними деталями підйомника.
Використані масла і/або мастильні матеріали слід віддавати до спеціалізованого пункту прийому, що займається утиліза-
цією цього виду відходів.
Зношені сталеві частини не становлять загрози для навколишнього середовища і їх слід здати на підприємства, що займа-
ються переробкою відходів чорних металів.

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO APRAŠYMAS
Pavarų dėžės keltuvas tai hidraulinis keltuvas, skirtas pavarų dėžės ir kitų sunkiųjų transporto priemonių komponentams pakelti
ir nuleisti tiesiogiai iš po transporto priemonės. Dėl keltuvo aukščio darbas, susijęs su pavarų dėžės išmontavimu ir montavimu,
yra lengvesnis ir saugesnis. Keltuvas negali būti naudojamas kaip fi ksuotas atraminis elementas. Tinkamas, patikimas ir saugus
įrankio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami įrankį reikia perskaityti visą darbo su produktu instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už bet kokią žalą ar sužalojimą, atsiradusius dėl įrankio naudojimo ne pagal paskirtį, bei saugos taisyklių ir
šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo. Įrankio naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos ir
laidavimo netekimą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Indeksas Kėlimas [kg] Kėlimo diapazonas [mm] Svoris [kg]
YT-55600 500 1140 - 1945 24
SAUGUMO REKOMENDACIJOS
Keltuvas tai hidraulinis įrenginys veikiantis su didelėmis apkrovomis. Dirbant, būtina laikytis pagrindinių saugos taisyklių.
Prieš pradėdami darbą, perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją.
Niekada neviršykite maksimalios keltuvo apkrovos. Transporto priemonių keliamų ir nuleidžiamų sudedamųjų dalių dydis negali
pernelyg toli išsikišti už lizdo balno. Per daug išsikišęs dedamos keltuvo balne apkrovos sunkio centras gali sukelti jos nestabilumą
arba nukritimą, kas gali būti rimtų sužalojimų priežastis.
Draudžiama keltuvu kelti žmones ar gyvūnus.
Keltuvas skirtas tik pavarų dėžės ar kitų transporto priemonių elementų, pvz., tiltų ar pakabos elementų, pakėlimui ar nuleidimui.
Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams. Draudžiama naudoti keltuvą transporto priemonių perkėlimui, kaip plėstuvą ar paramos
elementą naudojamą pastoviai. Prieš naudojant keltuvą, transporto priemonė turi būti atitinkame aukštyje tokiame, kad keltuvą
būtų galima lengvai pakišti po transporto priemone, nuleisti išimamą elementą, ir tada ištraukti keltuvą su kroviniu iš po transporto
priemonės. Draudžiama keisti transporto priemonės padėtį keltuvo naudojimo metu.
Perstatyti keltuvą su kroviniu galima tik tada, kai keltuvo balnas yra žemiausioje padėtyje. Perstatydami keltuvą reikia būti ypatin-
gai atsargiems. Per visą keltuvo kelią pagrindas turi būti kietas, lygus ir švarus. Pagrindas turi atlaikyti keltuvo svorį kartu su ant
jo uždėtu kroviniu. Keltuvą perstatyti lėtai, sklandžiais judesiais. Venkite trukčiojimo ir per greito judėjimo. Nekeisti keltuvo vietos
ant šlaitų.
Draudžiama naudoti keltuvą kaip pastovaus krovinių palaikymo pagrindą. Perstačius keltuvą su kroviniu už transporto priemonės
ribų, krovinys turi būti perkeltas (pvz., naudojant dirbtuvės kraną) ant pagrindo, darbo stalo ar kitos fi ksuotos atramos.
Nepalikite uždėto ant keltuvo balno krovinio be priežiūros. Neleiskite vaikų ir neapmokytų su įrenginiu dirbti asmenų arti keltuvo
darbo ar laikymo vietos.
Nedėvėkite plačių drabužių ir papuošalų. Ilgi plaukai turėtų būti surišti.
Naudokite asmenines apsaugos priemones.
Keltuvas turi būti statomas ant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus paviršiaus.
Keltuvą patalpinti po apkrova taip, kad apkrovos svorio centras būtų virš vidurinės balno dalies.
Visiškai draudžiama reguliuoti apsauginį vožtuvą
Laikykite prietaisą atokiau nuo šilumos ir ugnies šaltinių, nes tai gali sugadinti įrenginį arba pakenkti jo veikimui.
Prieš pakeldami bet kokį krovinį, įsitikinkite, kad pakėlus krovinį keltuvas nepersistums.
Prieš pakeldami bet kokį svorį, įsitikinkite, kad keltuvas jokiu būdu nėra pažeistas. Jei keltuvas reikalauja remonto, kreipkitės į
gamintojo įgaliotą remontų įmonę.
Būk numatantis, nedirbk, kai esi pavargęs arba veikiamas vaistų ar narkotikų.
Nekeiskite jokių keltuvo komponentų, kurie gali turėti įtakos keltuvo atitikčiai atitikties deklaracijoje nurodytam standartui.
Gaminį remontuoti tik įgaliotose įmonėse, kuriose naudojamos tik originalios atsarginės dalys. Tai užtikrins tinkamą darbo saugą
MONTAVIMAS IR NAUDOJIMAS
Keltuvo montavimas
Prieš naudojimą keltuvas reikalauja montavimo.
Pritvirtinkite ratų rankas prie keltuvo pagrindo, naudodami varžtus (II). Įdėkite spyruoklinę poveržlę po kiekviena varžto galvute.
Perdėkite ratų smeiges per skylutes rankų galuose ir pritvirtinkite jas veržlėmis (III). Po kiekviena veržle padėkite plokščią po-
veržlę.
Table of contents
Languages:
Other YATO Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

OTC Tools
OTC Tools 5203 Parts list and operating instructions

ELEVATE
ELEVATE Sidewind-Jack-2000 instructions

BVA Hydraulics
BVA Hydraulics HC1201T manual

Torin BIG RED
Torin BIG RED TH810002 owner's manual

Simplex
Simplex A1029-R Operating & maintenance instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ2GLC Instruction booklet