YATO YT-1720 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
HYDRAULIC LIFT
HYDRAULISCHE HEBER
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ПОДЪЕМНИК
ГІДРАВЛІЧНИЙ ПІДЙОМНИК
HIDRAULINIS KĖLIKLIS
HIDRAULISKS PACĒLĀJS
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK
HYDRAULICKÉ ZDVÍHADLO
HIDRAULIKUS EMELŐ
APARATEW HIDRAULICE DE RIDICAT
GRÚAS HIDRÁULICAS
ELEVATEUR HYDRAULIQUE
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
YT-1720
YT-1721
YT-1720
YT-1721

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
YT-1720
YT-1721
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2021 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación: Année de
production:
I
II III
II
IV
2
1
7
8
9
10
3
4
5
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. zawór bezpieczeństwa
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. ramiępodnośnika
8. gniazdo ramienia
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
1. lever of the release valve
2. support
3. safety valve
4. shaft of the lift
5. oil tank
6. oil pump
7. arm of the lift
8. socket of the arm
9. saddle of the lift
10. oil tank plug
1. рычаг клапана увольнения
2. подошва
3. предохранительный клапан
4. поршень подъемника
5. резервуар для масла
6. масляный насос
7. плечо подъемника
8. гнездо плеча
9. седло подъемника
10. блокировка подачи масла
1. важіль клапана звільнення
2. підошва
3. запобіжний клапан
4. поршень підйомника
5. резервуар для масла
6. масляний насос
7. плече підйомника
8. гніздо плеча
9. сідло підйомника
10. блокування подачі масла
1. palaisvinimo vožtuvo svertas
2. pagrindas
3. apsauginis vožtuvas
4. kėliklio stūmoklis
5. alyvos rezervuaras
6. alyvos siurblys
7. kėliklio petys
8. peties lizdas
9. kėliklio balnas
10. alyvos piltuvo kaištis
1. páka uvolňovacího ventile
2. podstavec
3. bezpečnostní ventil
4. píst zdviháka
5. nádrž oleje
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdviháka
8. hnízdo ramena
9. sedlo zdviháka
10. zátka vlevu oleje
1. páka uvoľňujúcíeho ventilu
2. základňa
3. bezpečnostný ventil
4. piest zdvíhadla
5. zásobník oleju
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdvíhadla
8. hniezdo ramena
9. sedlo zdvíhadla
10. zarážka vlievu oleju
1. leeresztőszelep emelőkarja
2. alapzat
3. biztonsági szelep
4. emelődugattyúja
5. olaj tartály
6. olaj pumpa
7. emelőkar
8. emelőkar foglalat
9. emelővilla
10. olaj tartály dugója
1. mânierul robinetului de destindere
2. baza
3. supapa de siguranţă
4. pistonul cricului
5. recipientul uleiului
6. pompa de ulei
7. braţul cricului
8. soclul mânierului
9. seaua cricului
10. dopul orificiului de umplere cu ulei
1. palanca de la válvula de liberación
2. base
3. válvula de seguridad
4. pistón de la grúa
5. tanque de aceite
6. bomba de aceite
7. brazo de la grúa
8. agujero del brazo
9. soporte de la grúa
10. tapa de la entrada de aceite
1. atbrīvošanas vārpsta rokturis
2. pamāts
3. drošības vārpsta
4. pacēlāja virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. pacēlāja plecs
8. pleca ligzda
9. pacēlāja sedli
10. eļļas ieliešanas cauruma vāks
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
1. Hebel des Auslassventils
2. Gestell
3. Sicherheitsventil
4. Heberkolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Heberarm
8. Armsitz
9. Hebersattel
10. Öleinlassstopfen
1. levier de la soupape de libération
2. châssis
3. soupape de sécurité
4. piston de l’élévateur
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. bras de l’élévateur
8. siège d’un bras
9. assise de l’élévateur
10. bouchon de la cheminé de remplissage d’huile
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
89 mm
359 mm
87 mm
455 mm
2t2.5t
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levage
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez le manuel
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Utiliser des lunettes de protection

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres podnoszenia [mm] Ciężar [kg]
YT-1720 2,0 89 - 359 13,5
YT-1721 2,5 87 - 455 32
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może byćstoso-
wany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładun-
ków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegaćpodstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądźzwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod nim.
W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokowaćlub zaklinowaćkoła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Podnośnik musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczaćpod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało sięw części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy sięupewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siępodnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądźprzewidujący, nie pracuj, gdy jesteśzmęczony, bądźpod działaniem leków.
Nie należy modyfikowaćżadnych elementów podnośnika, które mogąmiećwpływ na zgodność podnośnika z normąwymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiaćprodukt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy.
Czas eksploatacji podnośnika zostałokreślony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonaćprzeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
MONTAŻI OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy otwartym zaworze zwalniającym wykonaćokoło 6 pełnych cykli pompowania, aby zapew-
nićwłaściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Podnoszenie
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy sięupewnić, że operator podnośnika będzie miałpodnośnik oraz podnoszony ładunek
w zasięgu wzroku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.
Końcem ramienia podnośnika zamknąć zawór zwalniający przez dokręcenie go do oporu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara. (II)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh
Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt
Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke
Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh
Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions