YATO YT-17205 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
HYDRAULIC FLOOR JACK
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER
ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ
ДОМКРАТ ПОРШНЄВИЙ ГIДРАВЛIЧНИЙ
HIDRAULINIS STŪMOKLINIS DOMKRATAS
HIDRAULISKA VIRZUĻU SVIRA
PÍSTOVÝ ZVEDÁK HYDRAULICKÝ
PÍSTOVÝ ZDVIHÁK HYDRAULICKÝ
HIDRAULIKUS EMELŐ
CRIC TIP CROCODIL
GATO DE EMBOLO HIDR.
CRIC HYDRAULIQUE
SOLLEVATORE IDRAULICO
HYDRAULISCHE KRIK
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-17205
YT-17207
YT-17213
YT-17205
YT-17207 YT-17213

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV V
II
I I
I IYT-17207YT-17205
YT-17213
5
4
4
4
3
10
11
2
2
1
1
1
6
7
7
7
88
8
9
9
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. kioldó szelep karja
2. alap
3. biztonsági szelep
4. emelődugattyú
5. olajtartály
6. olajszivattyú
7. emelőkar
8. kar foglalata
9. kosár
10. olajbeöntőnyílás kupakja
11. biztonsági forgatógomb
H
1. palanca de la válvula de descarga
2. base
3. válvula de seguridad
4. pistón del elevador
5. depósito de aceite
6. bomba de aceite
7. brazo del elevador
8. asiento del brazo
9. mesa del elevador
10. tapón de llenado de aceite
11. mando de seguridad
E
1. рычаг выпускного клапана
2. основание
3. предохранительный клапан
4. поршень домкрата
5. масляный бак
6. маслонасос
7. рычаг домкрата
8. гнездо рычага
9. седло домкрата
10. пробка заливной горловины масла
11. защитный регулятор
RUS
1. atleidimo vožtuvo svirtis
2. pagrindas
3. saugumo vožtuvas
4. keltuvo stūmoklis
5. alyvos talpykla
6. alyvos siurblys
7. keltuvo ranka
8. rankos lizdas
9. keltuvo balnas
10. alyvos įpylimo angos kamštis
11. pasukama apsaugos rankenėlė
LT
1. важіль випускного клапана
2. підставка
3. запобіжний клапан
4. поршень домкрата
5. масляний бак
6. маслонасос
7. важіль домкрата
8. гніздо важеля
9. сідло домкрата
10. пробка заливної горловини масла
11. захисний регулятор
UA
1. dekompresijas vārsta svira
2. pamatne
3. drošības vārsts
4. domkrata virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. domkrata plecs
8. pleca ligzda
9. domkrata sedli
10. eļļas ielietnes aizbāznis
11. aizsargskrūve
LV
1. páka blokovacieho ventila
2. podstavec
3. bezpečnostný ventil
4. piest zdviháka
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdviháka
8. puzdro (lôžko) ramena
9. sedlo zdviháka
10. zátka olejovej nádrže
11. zabezpečovacie koliesko
SK
1. páčka uvolňovacího ventilu
2. základna
3. bezpečnostní ventil
4. píst zvedáku
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zvedáku
8. lůžko ramene
9. sedlo zvedáku
10. zátka plnicího hrdla oleje
11. zabezpečovací ovládací kolečko
CZ
1. maneta ventilului de evacuare
2. bază
3. ventil de siguranță
4. axul cricului
5. rezervorul de ulei
6. pompăde ulei
7. brațul cricului
8. mufa brațului
9. șaua cricului
10. capac filtru ulei
11. ventil de siguranță
RO
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. zawór bezpieczeństwa
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. ramiępodnośnika
8. gniazdo ramienia
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
11. pokrętło zabezpieczające
PL
1. release valve lever
2. base
3. safety valve
4. jack ram
5. oil tank
6. oil pump
7. jack arm
8. arm socket
9. jack saddle
10. oil filler cap
11. safety valve
GB D
1. Ablassventilhebel
2. Unterbau
3. Sicherheitsventil
4. Hebekolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Hebearm
8. Sitz des Armes
9. Hebesattel
10. Verschluss des Öleinfüllstutzens
11. Sicherungsdrehknopf
VI VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
Altezza di sollevamento
Hefbereik
Φάσμα ανύψωσης
465
100
mm
508
80
mm
500
145
mm
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levag
Portata
Laadvermogen
Φορτίο
2,5t3t
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
1. leva della valvola di rilascio
2. base
3. valvola di sicurezza
4. pistone di sollevamento
5. serbatoio dell'olio
6. pompa dell'olio
7. braccio del sollevatore
8. attacco del braccio
9. ralla del sollevatore
10. tappo del bocchettone di riempimento olio
11. manopola di sicurezza
I
1. ontluchtingsventielhendel
2. basis
3. veiligheidsventiel
4. zuiger van de lift
5. olievat
6. oliepomp
7. herfarm van de lift
8. zitting van de hefarm
9. zadel van de lift
10. olievulplug
11. verzekerende draaiknop
NL
1. levier de la soupape d’abaissement
2. base
3. soupapes de sécurité
4. piston du cric
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. barre de levage du cric
8. logement pour la barre de levage
9. coupelle du cric
10. bouchon de remplissage d’huile
11. bouton de sécurité
F
1. μοχλός βαλβίδα απελευθέρωσης
2. βάση
3. βαλβίδα ασφαλείας
4. έμβολον ανυψωτήρα
5. στόμιο λαδιού
6. αντλία λαδιού
7. βραχίονας ανυψωτήρα
8. υποδοχή βραχίονα
9. σέλα ανυψωτήρα
10. πώμα στομίου λαδιού.
11. περιστρεφόμενος διακόπτης προστασίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres podnoszenia [mm] Ciężar [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może byćstoso-
wany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładun-
ków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegaćpodstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądźzwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod
nim.W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokowaćlub zaklinowaćkoła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Podnośnik musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczaćpod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało sięw części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy sięupewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siępodnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądźprzewidujący, nie pracuj, gdy jesteśzmęczony, bądźpod działaniem leków.
Nie należy modyfikowaćżadnych elementów podnośnika, które mogąmiećwpływ na zgodność podnośnika z normąwymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiaćprodukt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy.
Czas eksploatacji podnośnika zostałokreślony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonaćprzeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
MONTAŻI OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy odkręconym zaworze zwalniającym wykonaćokoło 6 pełnych cykli pompowania, aby
zapewnićwłaściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Wymagane jest aby przed każdym podjęciem pracy sprawdzići ewentualnie dokręcićwszystkie połączenia śrubowe. Zwiększy
to bezpieczeństwo użytkowania i przedłuży żywotność podnośnika. Podnośnik zostałwyposażony w koła, które ułatwiająprze-
mieszczanie podnośnika po płaskich powierzchniach. Do tego celu wystarczy trzymając ramiępodnośnika przemieścićgo w żą-
danym kierunku. W przypadku potrzeby przeniesienia podnośnika w kierunku pionowym należy jako uchwyty można wykorzystać
ośkółprzednich podnośnika oraz podstawęsiłownika hydraulicznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Podnoszenie
Przed rozpoczęciem podnoszenia należy sięupewnić, że operator podnośnika będzie miałpodnośnik oraz podnoszony ładunek
w zasięgu wzroku, podczas wykonywania wszelkich ruchów.
Obie części ramienia podnoszącego złączyći zabezpieczyćzatrzaskiem (II), następnie wsunąć ramiępodnośnika w gniazdo i
zabezpieczyćpokrętłem przed wypadnięciem (III). Ramieniem podnośnika zamknąć zawór zwalniający przez dokręcenie go do
oporu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (IV).
Podnośnik umieścićpod podnoszonym ładunkiem w miejscu przeznaczonym do stosowania podnośników (np. w przypadku
samochodów) tak, aby ładunek oparłsięcentralnie na siodle podnośnika (V).
Poruszając ramieniem w kierunku góra - dółpodnieść ładunek na wymaganąwysokość.
Po podniesieniu zabezpieczyćładunek przed opadnięciem, np. podstawkami.
Podnośnik YT-17213 zostałwyposażony w pedałprzyspieszający uniesienie ramienia. Pedałnie służy do podnoszenia ładunku.
Pedałnałożyćna ośi zabezpieczyćprzed spadnięciem dokręcając śrubęmocującą(VII). Po umieszczeniu podnośnika pod
ładunkiem naciśnięcie na pedałspowoduje uniesienie ramienia. Podnoszenie ładunku należy przeprowadzićwedług procedury
opisanej powyżej.
Opuszczanie
Przed rozpoczęciem opuszczania, trzeba sięupewnić, że opuszczany ładunek nie spowoduje obrażeńobsługi.
Ramiępodnoszące powoli obracaćw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (VI). Nie należy odkręcaćzaworu
zwalniającego bardziej niżjest to wymagane do powolnego opuszczenia ładunku.
Zbytnie odkręcenie zaworu może spowodowaćjego wykręcenie z obudowy.
Po całkowitym opuszczeniu ładunku, podnośnik zabraćspod ładunku.
Konserwacja
Jeśli podnośnik nie jest używany tłok podnośnika oraz gniazdo ramienia powinny byćw pozycji dolnej. W przypadku podnośników
słupkowych także śruba wydłużająca powinna byćwkręcona w tłok podnośnika. Zapobiega to korozji powierzchni tłoka.
Podnośnik należy utrzymywaćw czystości, należy smarowaćzewnętrzne części ruchome podnośnika.
Odpowietrzanie układu hydraulicznego
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Od czasu do czasu w układzie hydraulicznym podnośnika zbierająsiępęcherzyki powietrza. Może to zmniejszyćskuteczność
działania podnośnika. Jeśli taka sytuacja ma miejsce należy odpowietrzyćukład hydrauliczny podnośnika.
Postawićpodnośnik tak, aby tłok znajdowałsiępozycji pionowej. Otworzyćzawór zwalniający, zdjąć zatyczkęwlewu oleju. Na-
stępnie poruszaćgwałtownie, kilkukrotnie pompąpodnośnika, aby wypchnąć powietrze na zewnątrz.
Zamknąć zawór zwalniający, założyćzatyczkęwlewu oleju. Sprawdzićpracępodnośnika, jeśli zajdzie potrzeba powtórzyćope-
racjęodpowietrzania.
Uzupełnianie oleju, smarowanie (V)
Wymagane jest, aby poniższe czynności wykonaćw specjalistycznym zakładzie serwisowym.
Ustawićpodnośnik tak, aby tłok podnośnika znalazłsięw pozycji pionowej. Opuścićpompęi tłok w dolne krańcowe położenie.
Zdjąć zatyczkęwlewu oleju.
Napełniaćtylko olejem hydraulicznym o klasie lepkości SAE 10. Zabronione jest stosowanie innych płynów w tym celu. Napełniać
do dolnej krawędzi wlewu oleju.
Odpowietrzyćpodnośnik.
Zamontowaćzatyczkęwlewu oleju. Sprawdzićdziałanie podnośnika.
W regularnych odstępach czasu smarowaćpołączenia przegubowe oraz inne części ruchome podnośnika. W przypadku podno-
śników słupkowych należy pamiętaćo okresowym smarowaniu gwintu śruby przedłużającej.
Usuwanie usterek
Podnośnik
obniża siępod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XX X W podnośniku może brakowaćoleju.
Uzupełnićbraki oleju.
XXXX Zapowietrzony układ hydrauliczny.Odpo-
wietrzyćukład hydrauliczny

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Podnośnik
obniża siępod
obciążeniem
Podnośnik
nie podnosi
obciążenia
Podnośnik nie
podnosi obcią-
żenia na pełną
wysokość
Pompa
sprężynuje przy
podnoszeniu
Podnośnik nie
opuszcza się
całkowicie
Olej wycieka
spod za-
tyczki
XW podnośniku może byćza dużo oleju.
Usunąć nadmiar oleju
XX Możliwość nie domykania sięzaworów.
Kilkukrotnie bez obciążenie podnieść, A
następnie opuścićramie podnośnika.
XUszkodzona sprężyna powrotna. Brak
smarowania części ruchomych. Odkształ-
cone elementy napędu ramienia.
XX Niedomknięty zawór zwalniający.Zamknąć
zawór zwalniający.
Postępowanie ze zużytymi elementami podnośnika
Zużyty olej i/ lub smary należy oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Zużyte części stalowe nie stanowiązagrożenia dla środowiska i należy oddaćje do zakładów zajmujących sięprzetwarzaniem
odpadów metali żelaznych.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
Index Lifting capacity [tons] Lifting range [mm] Weight [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The hydraulic lift has been designed to be used for tasks implying lifting significant weights. It must not be used as a permanent
support element. It is also unacceptable to use the lift to transport lifted loads. The device has been designed exclusively for
domestic use and must not be used professionally, namely in plants and for lucrative purposes. A correct, reliable and safe func-
tioning of the device depends on its adequate operation, so:
Before you commence work with the tool, read the operating manual thoroughly and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage and injuries caused due to using the tool for purposes it has not been
designed for, failure to observe safety recommendations and the recommendations indicated within this manual. Using the device
for tasks which do not comply with the purpose it has been designed for shall also cancel the guarantee rights the user is entitled to.
SAFETY RECOMMENDATIONS
The lift is a hydraulic device working under significant loads. During work it is required to observe basic safety principles.
Before you start work, read the operating manual and keep it for future reference.
Do not ever exceed the maximum load of the lift.
It is prohibited to use the device to lift people and animals.
The lift has been designed exclusively for the purpose of lifting, and must not be used for other purposes. It is required to use
additional safety devices (e.g. racks) to support the lifted object, before work under it may commence.
In case of lifting vehicles it is necessary to block or wedge the wheels and engage the safety brake.
Do not leave a lifted load unattended. Do net permit children and those who have not been trained in operation of the device to
enter the working area.
Do not wear loose clothes and jewellery. Gather long hair.
Use personal protection means.
The lift must be placed on an even, flat, hard and stable surface.
The lift must be placed upon the device to be lifted so that the load is supported in the middle section of the saddle.
It is absolutely prohibited to adjust the safety valve.
Keep the device far from sources of heat and flames, since they might damage the device or impair its functioning.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, make sure that once the load has been lifted, the lift will not shift.
Before you proceed to lifting any load whatsoever, male sure the lift is not damaged in any way. If the lift requires repair, have it
repaired by an authorised workshop.
Be prudent and do not work when you are tired or under influence of medicines.
Do not modify any elements of the lift, which may have impact on the compliance of the lift with the standard indicated in the
declaration of compliance.
Have the device repaired exclusively in authorised service points, using solely original spare parts, so as to ensure the required
level of safety during work.
The lifetime of the lift has been determined for 4 years from the date of its first use. After this period, the lift should be inspected
at the manufacturer’s authorized service center for further safety of use.
ASSEMBLY AND OPERATION
The jack is supplied as a pre-assembled system and does not require assembly or adjustment.
Before you start the operation, make sure that the release valve is loosened and perform some 6 full pumping cycles to ensure
proper distribution of hydraulic oil.
It is necessary to check and tighten all screw connections before each use. This will increase the safety of use and extend the
service life of the jack. The jack comes with wheels to facilitate moving the jack on flat surfaces. To do this, grip the jack arm and
simply move the device in the desired direction. If you need to move the jack in vertical direction, use the front wheel axle of the
jack and the base section of the hydraulic cylinder as handles.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Lifting
Before you start lifting make sure that the jack and the load being lifted are within the operator’s sight when making all movements.
Join both parts of the lifting arm and secure with the catch (II), then insert the jack arm into the socket and tighten the valve (III) to
secure it. Use the jack arm by tightening it clockwise (IV) as far as it will go to close the release valve.
Place the jack under the load to be raised after you find a point designed for use with jacks, as in cars, so that the load rests
centrally on the saddle of the jack (V).
Move the arm up and down to raise the load to the required height.
After lifting the load, secure it against falling with stands, for example.
The YT-17213 jack features a pedal for accelerating the raising movement of the arm. The pedal is not designed for lifting the
load. Place the pedal on the shaft and secure it against falling by tightening the retaining screw (VII). When you position the jack
underneath the load, press the pedal to raise the arm. To lift the load follow the procedure described above.
Lowering
Before lowering, make sure that the load to be lowered does not cause injury to the operators.
Slowly turn the lifting arm counterclockwise. (VI). Do not unscrew the release valve more than required for slow lowering
of the load.
Unscrewing the valve too much may cause its detachment from the casing.
After you lower the load completely, remove the jack from underneath the load.
Maintenance
If the lift is not used the shaft of the lift and the socket of the arm should be in the lower position. In case of post lifts also the
extension bolt should be turned into the shaft of the lift. This will prevent the surface of the shaft from corrosion.
The lift must be kept clean, and the external moving elements of the lift must be lubricated at least every ten working hours.
Purging the hydraulic system
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
From time to time the hydraulic system of the lift fills with air bubbles. This may impair the functional efficiency of the lift. If this is
the case the hydraulic system of the lift must be purged.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Open the release valve and remove the oil tank plug (VI). Then
move the pump of the lift energetically a couple of times so as to remove the air.
Close the release valve and replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift, and if necessary repeat the purging pro-
cedure.
Filling the oil tank and lubrication
It is required to have the following maintenance action realised in a specialised service point.
Place the lift in such a manner that the shaft is in a vertical position. Move the pump and the shaft to the extreme lower position.
Remove the oil tank plug (VI).
Use solely hydraulic oil whose viscosity class is SAE 10. It is prohibited to use other liquids for that purpose. Fill the tank to the
lower edge of the oil inlet.
Purge the lift following the direction indicated in „ Purging the hydraulic system”.
Replace the oil tank plug. Check the functioning of the lift.
In regular intervals (at least every ten working hours) lubricate the articulated connections and other moving elements of the lift.
In case of post lifts, remember of periodical lubrication of the extension bolt thread.
Solution of problems
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XX X There may be insufficient quantity of oil in
the lift. Fill the oil tank.
XX XX Air in the hydraulic system. Purge the
hydraulic system.
XThere may be excessive quantity of oil in
the lift. Remove the excess of oil

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The lift lowers under
a load The lift does
not lift a load The lift does not lift a
load to the full height The pump springs
back during lifting The lift does not
lower completely
Oil is leaking
from under the
plug
XX The valves may not close completely. Lift
the arm of the device a couple of times
without any load and then lower it.
XA damaged back spring. Moving elements
are not lubricated. Deformed arm driving
elements.
XX The release valve is not completely
closed. Close the release valve.
Disposing worn jack components
Dispose of the used oil and/or grease at a professional waste disposal facility.
The steel parts used do not pose any risk to the environment and must be returned to a ferrous metal waste treatment plant.

11
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Index Tragkraft [T] Hubbereich [mm] Gewicht [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
PRODUKTBESCHREIBUNG
Hydraulischer Heber ist für Heben von schweren Lasten bestimmt. Es kann nicht als feste Stütze verwendet werden. Die mittels
hydraulischen Hebers angehobenen Lasten dürfen nicht befördert werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Heber ist eine hydraulische Vorrichtung, die sehr große Kräfte überträgt. Bei dem Einsatz sollen die grundlegenden Sicher-
heitsvorschriften beachtet werden.
Vor Arbeitsbeginn soll diese Anweisung vollständig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Die maximal zulässige Tragkraft darf nicht überschreitet werden.
Anheben von Personen und Tiere mit dem Heber ist verboten.
Der Heber ist nur zum Anheben bestimmt und die Verwendung für andere Zwecke ist verboten. Zum Stützen der aufgehobenen
Last und dem Beginn der Arbeiten an dieser Last sollen andere Vorrichtungen (zum Beispiel Stützen) eingesetzt werden.
Beim Anheben von Fahrzeugen sollen die Räder blockiert oder eingeklemmt werden und die Handbremse eingezogen werden.
Die aufgehobene Last darf nicht ohne Aufsicht überlassen werden. Kinder oder Personen, die in der Bedienung des Hebers nicht
eingeschult wurden dürfen in die Nähe des Hebers zugelassen werden
Beim Einsatz dürfen lose Bekleidung und Schmuck nicht getragen werden. Lange Haare sollten gebunden sein.
Persönliche Schutzmittel sind zu verwenden.
Der Heber soll auf ebener, fester und stabiler Aufstellfläche aufgestellt werden.
Der Heber sollte unter der zu tragenden Last aufgestellt werden damit die Last in der Sattelmitte steht.
Das Einstellen des Sicherheitsventils ist verboten.
Die Vorrichtung von Heizquellen und Feuer fern halten, da dies die Funktion der Vorrichtung beeinträchtigen kann oder eine Be-
schädigung der Vorrichtung herbeiführen.
Vor dem Anheben der Last ist zu prüfen ob der Heber sich nach dem Anheben nicht verschieben kann.
Vor dem Einsatz ist zu prüfen ob die Vorrichtung in einwandfreiem zustand ist. Sollte der Heber beschädigt sein dann sollte an die
Vertragswerkstatt zur Reparatur angeliefert werden.
Beim Einsatz ist Vorsicht geboten. Die Arbeit in ermüdeten Zustand und nach Einnahme der Medikamente soll vermieden werden.
Die Lebensdauer des Aufzugs beträgt 4 Jahre ab dem Datum seiner ersten Verwendung. Nach dieser Zeit sollte der Aufzug im
autorisierten Servicecenter des Herstellers auf weitere Gebrauchssicherheit überprüft werden.
Die Lebensdauer des Aufzugs beträgt 4 Jahre ab dem Datum seiner ersten Verwendung. Nach dieser Zeit sollte der Aufzug im
autorisierten Servicecenter des Herstellers auf weitere Gebrauchssicherheit überprüft werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Der Heber wird als montiertes System geliefert und erfordert keine Montage oder Einstellung.
Vor Arbeitsbeginn sollten ca. 6 volle Pumpzyklen beim abgeschraubten Ablassventil durchgeführt werden, um eine korrekte Ver-
teilung des Hydrauliköls zu gewährleisten.
Alle Schraubverbindungen müssen vor jedem Einsatz überprüft und angezogen werden. Dies erhöht die Nutzungssicherheit und
verlängert die Lebensdauer des Hebers. Der Heber ist mit Rädern ausgestattet, die das Versetzen des Hebers auf ebenen Flächen
erleichtern. Es reicht den Hebearm zu halten und den Heber in die gewünschte Richtung zu versetzen. Wenn der Heber vertikalver-
setzt werden muss, können die Vorderradachse des Hebers und der Unterbau des Hydraulikzylinders als Griffe verwendet werden.
Heben
Bevor Sie mit dem Heben beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Bediener des Hebers den Heber und die zu hebende Last
bei allen Bewegungen in Sichtweite hat.
Verbinden Sie die beiden Teile des Hebearms und sichern Sie ihn mit der Verriegelung (II), schieben Sie dann den Hebearm in
den Sitz und sichern Sie ihn mit dem Knopf (III). Schließen Sie das Ablassventil mit dem Hebearm, indem Sie es im Uhrzeigersinn
(IV) bis zum Anschlag anziehen.
Stellen Sie den Heber unter die zu hebende Last an einer für den Einsatz des Hebers vorgesehenen Stelle (z.B. Bei Fahrzeugen)
so auf, dass die Last zentral auf dem Sattel des Hebers (V) aufliegt.
Heben Sie die Last auf die gewünschte Höhe, indem Sie den Arm auf und ab bewegen.
Sichern Sie die Last nach dem Anheben gegen Herunterfallen, z.B. mit Stützen.
Der Heber YT-17213 ist mit einem Pedal ausgestattet, das Anheben des Armes beschleunigt. Das Pedal wird nicht zum Anhe-

12 ORIGINALANLEITUNG
D
ben der Last verwendet. Pedal auf die Achse stellen und durch Anziehen der Befestigungsschraube (VII) gegen Herunterfallen
sichern. Wenn der Heber unter der Last platziert wird, hebt das Drücken des Pedals den Arm an. Das Anheben der Last sollte
gemäß dem oben beschriebenen Verfahren erfolgen.
Senken
Stellen Sie vor dem Absenken sicher, dass die zu senkende Last keine Verletzungen des Bedieners verursacht.
Drehen Sie den Hebearm langsam gegen den Uhrzeigersinn. (VI). Das Ablassventil darf nicht mehr als nötig abgeschraubt
werden, um die Last langsam zu senken.
Ein zu starkes Lösen des Ventils kann dazu führen, dass es sich vom Gehäuse löst.
Nachdem die Last vollständig abgesenkt wurde, entfernen Sie den Heber von der Last.
Wartung
Falls der Heber nicht benutzt wird, sollten der Kolben und die Hebelsitz in der unteren Stellung sein. Bei dem Säulenkraftheber ist
die Verlängerungsschraube in das Kolben einzudrehen. Diese Maßnahme schützt vor Kolbenkorrosion. Den Heber sauber halten
und die bewegliche Außenteile einfetten.
Ablüftung der Hydraulikanlage
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Ab und zu können in der Hydraulikanlage Luftblasen entstehen. Das kann zur Herabsetzung des Wirkungsgrades des Hebers
führen. In diesem Fall sollte die Hydraulikanlage entlüftet werden.
Den Heber so aufstellen, damit der Kolben senkrecht steht. Das Auslassventil öffnen, den Stopfen von dem Öleinlass entfernen,
danach die Pumpe des Krafthebers mehrmals rasch betätigen damit die Luft nach außen heraustritt.
Das Auslassventil schließen, den Stopfen einsetzen. Die Funktion des Hebers prüfen, falls notwendig den Entlüftungsvorgang wiederholen.
Ölnachfüllung, Fetten (V)
Es ist notwendig, damit die nachfolgenden Operationen in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Den Heber so aufzustellen, damit der Kolben senkrecht steht. Pumpe und Kolben in der unteren Endstellung stellen. Stopfen von
der Öleinlassöffnung entfernen.
Die Hydraulikanlage mit dem Hydrauliköl mit der Viskosität SAE 10 auffüllen. Die Verwendung von anderen Flüssigkeiten ist nicht
zulässig. Das Öl bis der unteren Kante der Öleinlassöffnung auffüllen.
Den Heber entlüften.
Stopfen in die Öleinlassöffnung einsetzen. Die Funktion des Krafthebers prüfen.
In den gleichen Zeitabständen die Gelenkstellen und sonstige beweglichen Teile des Hebers einfetten. Bei den Säulenkraftheber
das Verlängerungsspindelgewinde periodisch einfetten.
Beseitigung der Störungen
Heber sinkt unter
der Lasteinwir-
kung
Der Heber hebt
die Last nicht an
Der Heber hebt
die Last nicht in
die volle Höhe
Die Pumpe federt
beim Anheben Der Heber sinkt
nicht vollkommen Das Öl fließt von
dem Stopfen aus
X X X Kein Öl in der Anlage. Öl nachfüllen
XXXX Luftblasen in der Hydraulikanlage.
Hydraulikanlage entlüften.
XZu viel Öl in der Hydraulikanlage
Ölüberfluss ablassen.
XX Ventile schließen nicht. Den Hebel
mehrmals ohne Last heben und dann
senken..
XRückstellfeder beschädigt. Keine
Fettung der beweglichen Teile. Die
Antriebshebelelemente verformt.
XX Auslassventil ist nicht geschlossen.
Auslassventil schließen.
Handhabung von verschlissenen Komponenten des Hebers
Altöl und/oder -fett in einer spezialisierten Entsorgungseinrichtung entsorgen lassen.
Gebrauchte Stahlteile stellen keine Gefahr für die Umwelt dar und müssen einer Eisenmetallabfallbehandlungsanlage zugeführt werden.

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Код Груз. [тыс. kg] Предел подъема [mm] Вес [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гидравлический подъемник предназначен для работ, где требуется подъем значительных грузов. Запрещается пользо-
ваться ним как постоянным опорным элементом. Запрещается также перемещение поднятых подъемником грузов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Подъемник - это гидравлическое устройство, работающее сбольшой нагрузкой. Во время работы следует соблюдать
основные правила безопасности.
Перед началом работы необходимо ознакомиться синструкцией по обслуживанию исберечь ее.
Ни вкоем случае не превышать максимальной нагрузки подъемника.
Запрещается поднимать подъемником людей или животных.
Подъемник предназначен исключительно для подъема, запрещается использовать его сдругой целью. Следует восполь-
зоваться дополнительными страховочными элементами (напр., стойки) сцелью опоры предмета подъема перед началом
работы под ним.
Вслучае подъема средств передвижения следует заблокировать колеса ивключить стоп-кран.
Не оставлять поднимаемый груз без присмотра. Вблизи места работы или хранения устройства запрещается пребывать
детям или лицам, не обученным управлению устройства.
Не следует носить просторную одежду или бижутерию. Следует связать длинные волосы.
Следует пользоваться средствами индивидуальной защиты.
Подъемник следует установить на ровной, плоской, твердой истабильной поверхности.
Подъемник должен находиться под предметом подъема, чтобы нагрузка приходилась на центральную часть седла.
Ни вкоем случае не регулировать предохранительный клапан.
Хранить устройство вдали от источников тепла иогня, поскольку это может вызвать повреждение устройства или ухуд-
шение его функционирования.
Перед подъемом любого груза следует убедиться втом, что после подъема груза подъемник не передвинется.
Перед подъемом любого груза следует убедиться втом, что подъемник не поврежден. Если подъемник требует ремонта,
то следует обратиться вуполномоченное ремонтное предприятие.
Необходимо быть предусмотрительным ине начинать работу всостоянии утомления или после приема лекарств.
Термін служби ліфта визначається як 4 роки здати його першого використання. Після закінчення цього терміну ліфт слід
перевірити вуповноваженому сервісному центрі виробника для подальшої безпеки експлуатації.
МОНТАЖ ИЭКСПЛУАТАЦИЯ
Домкрат поставляется ввиде сборной системы ине требует монтажа или регулировки.
Прежде чем приступить кработе, сотвинченным выпускным клапаном выполните приблизительно 6 полных циклов пере-
качки, чтобы обеспечить надлежащее распределение гидравлического масла.
Перед началом работы необходимо проверить и, при необходимости, затянуть все винтовые соединения. Это повысит
безопасность использования ипродлит срок службы домкрата. Домкрата оснащен колесами, которые облегчают переме-
щение домкрата по плоским поверхностям. Для этого достаточно удерживать рычаг домкрата иперемещать его внужном
направлении. Вслучае необходимости перемещения домкрата ввертикальном направлении можно использовать вкаче-
стве ручек переднего колеса домкрата иоснование гидравлического цилиндра.
Подъем
Перед началом подъема убедитесь, что домкрат иподнимаемый груз находятся вполе зрения оператора во время вы-
полнения каких-либо движений.
Соедините обе части подъемного рычага изакрепите его спомощью защелки (II), затем вставьте рычаг вгнездо изафик-
сируйте его регулятором, чтобы он не выпал (III). Спомощью подъемного рычага закройте выпускной клапан, затянув его
по часовой стрелке до упора (IV).
Поместите домкрат под поднимаемым грузом вместе, предназначенном для использования подъемников (например, в
случае автомобилей), чтобы груз находился центрально на седле домкрата (V).
Переместите рычаг внаправлении вверх - вниз, чтобы поднять груз до требуемой высоты.
После подъема зафиксируйте груз от падения, например, спомощью подставок.
Домкрат YT-17213 оснащен педалью для ускорения поднятия рычага. Педаль не используется для поднятия груза. Нало-
жите педаль на ось ипредохраните ее от падения, затянув крепежный винт (VII). После установки домкрата под грузом
нажатие на педаль поднимет рычаг. Подъем груза должен выполняться всоответствии спроцедурой, описанной выше.

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Опускание
Перед опусканием необходимо убедиться, что опускающийся груз не вызовет травмы оператора.
Медленно вращайте подъемный рычаг против часовой стрелки. (VI). Не отвинчивайте выпускной клапан больше,
чем требуется для медленного опускания груза.
Чрезмерное отвинчивание клапана может привести кего вывинчиванию из корпуса.
После полного опускания груза снимите извлеките домкрат из-под груза.
Консервация
Если подъемником не пользуются, то поршень подъемника игнездо плеча должны находиться внижней позиции. Вслу-
чае столбчатых подъемников также удлинительный болт следует ввинтить впоршень подъемника. Это предотвращает
коррозию поверхности поршня.
Следует содержать подъемник вчистоте исмазывать его внешние подвижные части.
Удаление воздуха из гидравлической системы
Указанные ниже работы следует провести вспециальном сервисном предприятии.
Время от времени вгидравлической системе подъемника накапливаются воздушные пузырьки. Это может ограничить
эффективность работы подъемника. Если наблюдается данный эффект, то следует удалить воздух из гидравлической
системы подъемника.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень был ввертикальном положении. Открыть клапан увольнения, снять
блок подачи масла. Затем несколько раз резко шатнуть насос подъемника, чтобы воздух вышел наружу.
Закрыть клапан увольнения, вставить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника, если требуется, то по-
вторить процедуру удаления воздуха.
Добавление масла, смазка (V)
Указанные ниже работы следует провести вспециальном сервисном предприятии.
Настроить подъемник таким образом, чтобы поршень подъемника был ввертикальном положении. Опустить насос и
поршень до крайней нижней позиции. Снять блок подачи масла.
Наполнять исключительно гидравлическим маслом класса вязкости SAE 10. Запрещается пользоваться сданной целью
прочими жидкостями. Наполнять до нижнего края подачи масла.
Удалить из подъемника воздух.
Установить блокировку подачи масла. Проверить работу подъемника.
Соблюдая регулярные интервалы времени, смазать коленчатые соединения идругие подвижные части подъемника. В
случае столбчатых подъемников не забывать опериодической смазке резьбы удлинительного болта.
Удаление поломок
Подъемник
опускается под
нагрузкой
Подъемник
не поднимает
груз
Подъемник
не поднимает
груз на полную
высоту
Насос
пружинит при
подъеме
Подъемник
не опускается
полностью
Масло выли-
вается испод
блокировки
XXX Возможна нехватка масла в
подъемнике. Добавить масло.
XXXX Воздух вгидравлической
системе. Удалить воздух из
системы
XВозможен перебор масла в
подъемнике. Удалить перебор
масла.
XX
Могут не закрываться клапаны.
Несколько раз без нагрузки
поднять, азатем опустить плечо
подъемника.
X
Повредилась возвратная
пружина. Отсутствие смазки
подвижных частей. Деформация
элементов привода плеча.
XX Не закрыт клапан увольнения.
Закрыть клапан увольнения.
Обращение сизношенными деталями подъемника
Использованные масла и/ или смазочные материалы следует направлять вспециализированный пункт, занимающийся
утилизацией этого вида отходов. Изношенные стальные части не представляют угрозы для окружающей среды иследует
тх сдать на предприятия, занимающиеся переработкой отходов черных металлов.

15
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Код Вантаж [тис. kg] Рівень підйому [mm] Вага [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Гідравлічний підйомник призначений для робіт, де вимагається підйом значних вантажів. Заборонено користуватися ним
як постійним опорним елементом. Заборонено також переміщувати підняті підйомником вантажі.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЗБЕЗПЕКИ
Підйомник - це гідравлічний пристрій, що працює під значним навантаженням . Під час роботи слід дотримуватися ос-
новних правил безпеки.
Перед початком роботи необхідно ознайомитися зінструкцією зобслуговування та зберегти її.
Ні вякому разі не перевищувати максимального навантаження підйомника.
Заборонено піднімати підйомником людей та тварин.
Підйомник призначений виключно для підйому, заборонено користуватися ним зіншою метою. Слід використати додаткові
забезпечуючі оспользоваться елементи (напр., стояки) зметою опори предмету підйому перед початком роботи під ним.
Увипадку підйому пересувних засобів слід заблокувати колеса та ввімкнути стоп-кран.
Не залишати вантаж підйому без нагляду. Поблизу місця роботи або переховування пристрою заборонено перебувати
дітям та особам, які на пройшли вишкіл зобслуговування пристрою.
Не слід носити просторний одяг або біжутерію. Слід звязати довге волосся
Слід користуватися засобами особистої охорони.
Підйомник слід установити на рівній, пласкій, твердій та стабільній поверхні.
Підйомник повинен знаходитися під предметом підйому, щоб навантаження попадало на центральну частину сідла.
Ні вякому разі не регулювати запобіжний клапан.
Переховувати пристрій здаля від джерел тепла та вогню, оскільки це може викликати його пощкодження або погіршення
його роботи.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися утому, що після підйому вантаж не пересунеться.
Перед підйомом будь-якого вантажу слід переконатися утому, що підйомник не пошкоджений. Якщо підйомник вимагає
ремонту, то слід звернутися вуповноважений ремонтний заклад.
Необхідно бути передбачливим та не починати роботу втомленим або після прийому медикаментів.
Термін служби ліфта визначається як 4 роки здати його першого використання. Після закінчення цього терміну ліфт слід
перевірити вуповноваженому сервісному центрі виробника для подальшої безпеки експлуатації.
МОНТАЖ ІЕКСПЛУАТАЦІЯ
Домкрат поставляється увигляді збірної системи іне вимагає монтажу або регулювання.
Перш ніж приступити до роботи, звідгвинчені випускним клапаном виконайте приблизно 6 повних циклів накачування,
щоб забезпечити належний розподіл гідравлічного масла.
Перед початком роботи необхідно перевірити і, при необхідності, затягнути все гвинтові з’єднання. Це підвищить безпеку
використання іпродовжить термін служби домкрата. Домкрата оснащений колесами, які полегшують переміщення дом-
крата по плоским поверхням. Для цього достатньо утримувати важіль домкрата іпереміщати його впотрібному напрямку.
Уразі необхідності переміщення домкрата ввертикальному напрямку можна використовувати вякості ручок переднього
колеса домкрата іпідстава гідравлічного циліндра.
Підйом
Перед початком підйому переконайтеся, що домкрат івантаж, що піднімається знаходяться вполі зору оператора під час
виконання будь-яких рухів.
З’єднайте обидві частини підйомного важеля ізакріпіть його за допомогою засувки (II), потім вставте важіль вгніздо ізафік-
суйте його регулятором, щоб він не випав (III). За допомогою підйомного важеля закрийте випускний клапан, затягнувши
його за годинниковою стрілкою до упору (IV).
Помістіть домкрат під вантажем, що піднімається вмісці, призначеному для використання підйомників (наприклад, вразі
автомобілів), щоб вантаж знаходився центрально на сідлі домкрата (V).
Перемістіть важіль унапрямку вгору - вниз, щоб підняти вантаж до необхідної висоти.
Після підйому зафіксуйте вантаж від падіння, наприклад, за допомогою підставок.
Домкрат YT-17213 оснащений педаллю для прискорення підняття важеля. Педаль не використовується для підняття ванта-
жу. Накладіть педаль на вісь ізахистіть її від падіння, затягнувши кріпильний гвинт (VII). Після установки домкрата під ванта-
жем натискання на педаль підніме важіль. Підйом вантажу повинен виконуватися відповідно до процедури, описаної вище.

16
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Опускання
Перед опусканням необхідно переконатися, що вантаж, який опускається, не викличе травми оператора.
Повільно обертайте підйомний важіль проти годинникової стрілки. (VI.) Чи не відгвинчуйте випускний клапан більше,
ніж потрібно для повільного опускання вантажу.
Надмірне відкручування клапана може привести до його вивінчіваніі зкорпусу.
Після повного опускання вантажу зніміть витягніть домкрат з-під вантажу.
Консервація
Якщо підйомником не користуються, то його поршень та плече повинні перебувати унижній позиції. Увипаку стовбчатих
підйомників також здовжувальний болт слід вкрутити упоршень підйомника. Це запобігає коррозії поверхні поршня.
Слід утримувати підйомник учистоті та змащувати його зовнішні рухомі елементи.
Видалення повітря згідравлічної системи
Вказані нижче роботи слід провести успеціальному сервісному закладі.
Час від часу вгідравлічній системі підйомника накопичуються повітряні бульбашки. Це може обмежувати продуктивність
праці підйомника. Якщо виник даний ефект, то слід видалити повітря згідравлічної системи підйомника.
Поставити підйомник таким чином, щоб поршень був увертикальному положенні. Відкрити клапан звільнення, зняти блок
подачі масла. Потім кілька раз різко хитнути насос підйомника, щоб повітря вийшло знього.
Закрити клапан звільнення, вставити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника, якщо це потрібно, то пов-
торити процедуру видалення повітря.
Добавка масла, змащування (V)
Вказані нижче роботи слід провести успеціальному сервісному закладі.
Поставити підйомник таким чином, щоб його поршень був увертикальному положенні. Опустити насос та поршень до
крайньої нижньої позиції. Зняти блок подачі масла.
Наповнювати виключно гідравлічним маслом класу вязкості SAE 10. Заборонено користуватися зданною метою іншими
рідинами. Наповнювати до нижнього краю подачі масла.
Усунути зпідйомника повітря.
Встановити блокування подачі масла. Перевірити роботу підйомника.
Дотримуючись регулярних часових інтервалів, змастити коліна-зєднання та інші рухомі елементи підйомника. Увипадку
стовбчатих підйомників не забувати про періодичне змащування різьби здовжувального болта.
Усування поломок
Підйомник
опускається під
навантаженням
Підйомник
не піднімає
вантаж
Підйомник не
піднімає ван-
таж на повну
висоту
Насос
пружинить на
підйомі
Підйомник не
опускається
повністю
Масло вили-
вається з-під
блокування
XXX Можливо, не вистаяає масла в
підйомнику.Додати масла.
XXXX Повітря вгідравлічній системі.
Усунути повітря зсистеми
XЗабагато масла впідйомнику.
Усунути зайве масло.
XX
Можуть не закриватися клапани.
Кілька раз без навантаження
підняти, апотім опустити плече
підйомника.
X
Пошкодилась зворотна пружина.
Не змащені рухомі елементи.
Деформація елементів приводу
плеча.
XX Не закритий клапан звільнення.
Закрити клапан звільнення.
Поводження зі зношеними деталями підйомника
Використані масла і/або мастильні матеріали слід віддавати до спеціалізованого пункту прийому, що займається утиліза-
цією цього виду відходів.
Зношені сталеві частини не становлять загрози для навколишнього середовища іїх слід здати на підприємства, що займа-
ються переробкою відходів чорних металів.

17
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
Indeksas Keliamoji galia [tūkst. kg] Kėlimo diapazonas [mm] Svoris [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
Hidraulinis kėliklis yra skirtas vartoti darbams, kuriuose reikia pakelti žymiųsvoriųkrovinius. Kėliklis negali būti vartojamas, kaip
pastoviai montuojama remianti atrama. Taip pat yra draudžiamas pakeltųkroviniųpervežimas kėlikliu.
SAUGOS REIKALAVIMAI
Kėliklis, - tai hidraulinis įrenginys dirbantis didelės apkrovos sąlygomis. Juo dirbant reikia laikytis pagrindiniųsaugos principų.
Prieš pradedant darbą, būtina perskaityti aptarnavimo instrukcijąir jąišsaugoti.
Niekada neviršyti maksimalaus kėliklio apkrovimo.
Draudžiama kėlikliu kelti žmones arba gyvulius.
Kėliklis yra skirtas vien tik kėlimui, jo vartojimas kitais tikslais yra draudžiamas. Prieš pradedant darbąpo kėlikliu, reikia panaudoti
apsaugines priemones (pvz. ramsčius) užtikrinančius patikimąpakelto krovinio atrėmimą.
Keliant transporto priemones, reikia užblokuoti ratus arba užfiksuoti juos pleištu bei užtraukti rankinįstabdį.
Negalima palikti pakelto krovinio be priežiūros. Negalima arti darbo vietos arba kėliklio sandėliavimo vietos prileisti vaikųir neap-
mokytųkėliklio aptarnavime asmenų.
Negalima nešioti laisvųdrabužiųbei juvelyriniųdirbinių. Ilgus plaukus reikia susegti.
Reikia vartoti asmenines apsaugos priemones.
Kėliklis turi būti pastatytas ant lygaus, plokščio, kieto ir stabilaus pagrindo.
Kėliklįreikia pakišti po keliamuoju prietaisu tokiu būdu, kad krovinys atsiremtųvidurinėje balnelio dalyje.
Absoliučiai draudžiama reguliuoti apsauginįvožtuvą.
Laikyti įrenginįtoli nuo šilumos šaltiniųir ugnies, kadangi gali tai sukelti įrenginio sužalojimąarba jo funkcionavimo pablogėjimą.
Prieš keliant bet kokįkrovinįreikia patikrinti, ar pakėlus krovinįkėliklis nepersistums.
Prieš keliant bet kokįkrovinįreikia patikrinti, ar kėliklis nėra kokiu nors būdu sužalotas. Jeigu kėliklįreikia pataisyti, tai tuo tikslu
reikia kreiptis įįteisintątaisyklą.
Būk numatantis, nedirbk, jeigu jautiesi nuvargęs arba esi vaistųpoveikyje.
Lifto tarnavimo laikas apibrėžiamas kaip 4 metai nuo jo pirmo naudojimo datos. Praėjus šiam laikotarpiui, liftas turėtųbūti patikrin-
tas įgaliotame gamintojo techninės priežiūros centre, kad būtųužtikrinta tolesnėnaudojimo sauga.
MONTAVIMAS IR NAUDOJIMAS
Keltuvas pristatomas kaip surinkta sistema, nereikalaujama montuoti ar sureguliuoti.
Prieš pradedant darbą, su atsuktu vožtuvu atlikite maždaug 6 pilnus siurbimo ciklus, kad užtikrintumėte tinkamąhidraulinės alyvos
pasiskirstymą.
Kiekvienąkartąprieš pradedant darbąbūtina patikrinti ir, jei reikia, priveržti visus varžtinius sujungimus. Tai padidins naudojimo
saugumąir prailgins keltuvo naudojimo trukmę. Keltuve sumontuoti ratai, kurie palengvina keltuvo vietos pakeitimąant plokščių
paviršių. Šiuo tikslu pakanka laikyti keltuvo rankąir pakeisti jo vietąnorima kryptimi. Jeigu reikia perkelti keltuvąvertikalia kryptimi
vietoj rankenųgalima naudoti keltuvo priekiniųratųašįir hidraulinio cilindro pagrindą.
Kėlimas
Prieš pradedant kelti, būtina įsitikinti, kad keltuvo operatorius tiesiogiai matytųkeltuvąbei keliamąkrovinįatliekant visus judesius.
Abi kėlimo rankos dalis sujungti ir užfiksuoti su fiksatoriumi (II), tada įkišti kėlimo rankąįlizdąir užfiksuoti sukamąja rankenėle, kad
neiškristų(III). Keltuvo ranka uždaryti atleidimo vožtuvą, priverždami jįpagal laikrodžio rodyklę, kol jis sustos (IV).
Padėkite keltuvąpo keliamu kroviniu keltuvųnaudojimui skirtoje vietoje (pvz., automobiliųatveju), taip, kad krovinys centriškai
atsiremtųant keltuvo (V) balno.
Judant ranka aukštyn-žemyn kryptimi, pakelti krovinįiki reikiamo aukščio.
Pakėlus apsaugoti krovinįnuo nusileidimo, pvz., su stovais.
Keltuve YT-17213 įrengtas rankos pakėlimo pagreitinimo pedalas. Pedalas nėra skirtas krovinio pakėlimui. Uždėti pedaląant
ašies ir apsaugoti nuo nukritimo, priverždami tvirtinimo varžtą(VII). Padėjus keltuvąpo kroviniu pedalo paspaudimas sukels
rankos pakėlimą. Krovinio pakėlimas turi būti atliekamas pagal pirmiau aprašytąprocedūrą.

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Nuleidimas
Prieš pradedant nuleidimą, turi būti užtikrinta, kad nuleidžiamas krovinys nesukeltųdarbuotojųsužalojimo.
Lėtai sukite kėlimo rankąprieš laikrodžio rodyklę. (VI). Neatsukite atleidimo vožtuvo daugiau nei reikia, kad lėtai nuleisti
krovinį.
Dėl pernelyg didelio vožtuvo atsukimo jįgalima išsukti iš korpuso.
Visiškai nuleidus krovinį, paimti keltuvąiš po krovinio. Konservavimas
Jeigu kėliklis nėra vartojamas, jo stūmoklis ir peties lizdas turi būti nuleisti įapatinępoziciją. Stulpo kėlikliųatveju taip pat pailgi-
nantis varžtas turi būti įsuktas įkėliklio stūmoklį. Tai užkerta keliąstūmoklio paviršiaus korozijai.
Kėliklįreikia laikyti švarioje būklėje, išorinės judamos kėliklio dalys turi būti tepamos.
Hidraulinės sistemos nuorinimas
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtųatliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Laikas nuo laiko hidraulinėje kėliklio sistemoje kaupiasi oro pūslelės. To pasekmėje gali sumažėti kėliklio veikimo efektyvumas.
Atsiradus tokiems požymiams, kėliklio hidraulinęsistemąreikia nuorinti.
Kėliklįreikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtųvertikalioje būklėje. Atidaryti palaisvinimo vožtuvąir ištraukti kaištįiš alyvos papil-
dymo piltuvo. Po to staigiais judėsiais kelis kartus svyruojant kėliklio siurbliu išstumti orąišorėn.
Uždaryti palaisvinimo vožtuvą, užkimšti kaiščiu alyvos papildymo piltuvą. Patikrinti kėliklio veikimąir esant reikalui pakartoti nuo-
rinimo procedūrą.
Alyvos papildymas, tepimas (V)
Reikalaujama, kad žemiau išvardyti darbai būtųatliekami specializuotoje serviso dirbtuvėje.
Kėliklįreikia taip pastatyti, kad jo stūmoklis būtųvertikalioje būklėje. Siurblįir stūmoklįnuleisti i apatinęgalinępoziciją. Ištraukti
kaištįiš alyvos papildymo piltuvo..
Įpilti išimtinai SAE 10 klampumo klasės hidraulinės alyvos. Draudžiama tuo tikslu vartoti kitokiųskysčių. Alyvos įpilti iki piltuvo
apatinio krašto.
Kėliklįnuorinti aprašytu būdu.
Uždaryti alyvos papildymo piltuvąkaiščiu. Patikrinti kėliklio veikimą.
Šarnyrinius sujungimus bei kitas judamas kėliklio dalis reikia periodiškai tepti. Stulpo kėlikliųatveju reikia taip pat reguliariai tepti
pailginančio varžto sriegius.
Trūkumųšalinimas
Apkrovos
pasekmėje
kėliklis leidžiasi
žemyn
Kėliklis neke-
lia apkrovos
Kėliklis nepakelia
apkrovos įmaksi-
malųaukštį
Keliant
siurbklys
spyruokliuoja
Kėliklis
nenusileidžia
iki žemutinės
pozicijos
Alyva sunkiasi
iš po kaiščio
XX X Kėliklyje gali būti per mažai alyvos. Papildyti
alyvos trūkumą
XX XX Hidraulinėje sistemoje yra oro. Nuorinti hidraulinę
sistemą.
XKėliklyje gali būti alyvos perteklius. Pašalinti alyvos
pertrklių.
XX Nepilno vožtuvųužsidarymo galimybė. Kelis kartus
be apkrovos pakelti, o po to nuleisti kėliklio petį.
XSužalota grąžinamoji spyruoklė. Judamos dalys
netepamos. Deformuoti peties elementai.
XX Nepilnai uždarytas palaisvinimo vožtuvas. Uždaryti
palaisvinimo vožtuvą.
Sunaudotųkeltuvo elementųtvarkymas
Sunaudotąalyvąir/arba tepalus reikia atiduoti įspecializuotąpunktą, atliekantįšios rūšies atliekųutilizavimą.
Sunaudotos plieno dalys nekenčia aplinkai ir turėtųbūti grąžinamos įmonėms, kurios perdirba juodųjųmetalųatliekas.

19
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
TEHNISKAS INFORMĀCIJAS
Indekss Jauda [tūkst. kg] Pacelšanas diapazons [mm] Svars[kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Hidraulisks pacēlājs ir paredzēts darbiem, kur ir vajadzīga lielas kravas pacelšana. Nevar būt lietots kāpastāvīgs balsta elements.
Nedrīkst transportēt ar pacēlāju pacelto kravu.
DROŠĪBAS REKOMENDĀCIJAS
Pacēlājs ir hidrauliskāierīce, kura strādāar lielo slogojumu. Darba laikājāveic pamatus drošības noteikumus.
Pirms darba sākumu jālasa šo instrukciju un to jāsaglabā.
Nedrīkst pārsniegt pacēlāja maksimālo slodzi.
Nedrīkst pacelt cilvēkus un dzīvniekus.
Pacēlājs ir paredzēts tikai pacelšanai, ierīces lietošana citos mērķos ir aizliegta. Jālieto papildus drošības ierīces (piemēram,
pamātus), lai atbalstīt pacelto priekšmetu, pirms darba zem to.
Automašīnu pacelšanas gadījumājābloķē vai aizķīlēt riteņus un ieslēgt stāvbremzi.
Nedrīkst atstāt pacelto slodzi bez kontroles. Nedrīkst pieļaut bērniem vai neapmācītām ierīces lietošanāpersonām būt pacēlāja
darba vai stāvēšanas vietā.
Nedrīkst ģērbt plato apģērbu, un juvelieru izstrādājumu. Ilgo matu jāuzsprauda.
Jālieto personīgas drošības līdzekļus.
Pacēlājs jābūt novietots līdzenā, plašā, cietāun stabilāvirsmā.
Pacēlājs jābūt novietots zem pacelta priekšmeta, lai slodze būtu novietota vidus daļā.
Absolūti ir aizliegta drošības vārpsta regulēšana.
Turēt ierīci tālu no siltuma un uguns avotiem, jo tas var sabojāt ierīci vai pasliktināt ierīces funkcionalitāti.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nevarētu mainīt savu pozīciju pēc slodzes pacelšanas.
Pirms kravas pacelšanas jākontrolē, vai pacēlājs nav kaut kādāveidāsabojāts. Gadījumā, kad pacēlājs jābūt remontēts, to jādara
autorizētāservisā. Jābūt uzmanīgs, nedrīkst strādāt nogura stāvoklīvai pēc medikamentu lietošanas.
Lifta kalpošanas laiks ir noteikts kā4 gadi no tāpirmās lietošanas dienas. Pēc šīperioda lifts jāpārbauda ražotāja pilnvarotajā
servisa centrā, lai nodrošinātu turpmāku lietošanas drošību.
UZSTĀDĪŠANA UN APKALPOŠANA
Domkrats tiek piegādāts kāpilnīgi samontēta sistēma. Nav jāveic nekādas montāžas vai regulēšanas darbības.
Pirms darba sākšanas pie atskrūvēta dekompresijas vārsta veiciet aptuveni 6 pilnus sūknēšanas ciklus, lai nodrošinātu pareizu
hidrauliskās eļļas izplatīšanu.
Pirms darba sākšanas vienmēr pārbaudiet un, ja nepieciešams, pievelciet visus skrūvju savienojumus. Tas paaugstina lietošanas
drošību un pagarina domkrata kalpošanas laiku. Domkrats ir aprīkots ar riteņiem, kas atvieglo tāpārvietošanu pa plakanām
virsmām. Šim mērķim pietiek pārvietot domkratu vēlamāvirzienā, turot to aiz pleca. Ja nepieciešams pacelt domkratu vertikālā
virzienā, kārokturus var izmantot domkrata priekšējo riteņu asi un hidrodzinēja pamatni.
Pacelšana
Pirms pacelšanas sākšanas pārliecinieties, ka, veicot jebkādas darbības, domkrats un paceļama krava atradīsies domkrata lie-
totāja redzamības laukā.
Savienojiet abas pacelšanas pleca daļas un aizsargājiet to ar fiksatoru (II), pēc tam ievadiet domkrata plecu ligzdāun aizsargājiet
ar skrūvi no izkrišanas (III). Aizveriet dekompresijas vārstu ar domkrata plecu, pievelkot to līdz pretestībai pulksteņrādītāja virzienā
(IV).
Novietojiet to zem paceļamu kravu domkratu lietošanai paredzētajāvietā(piemēram, automašīnu gadījumā) tā, lai krava balstītos
centrāli uz domkrata sedliem (V).
Kustinot plecu augšup un lejup, paceliet kravu uz vēlamo augstumu.
Pēc pacelšanas aizsargājiet kravu no nokrišanas, piemēram, izmantojot atbalstus.
Domkrats YT-17213 ir aprīkots ar pedāli, kas paātrina pleca pacelšanu. Pedālis nav paredzēts kravas pacelšanai. Uzlieciet pedāli
uz asi un aizsargājiet to no nokrišanas, pievelkot stiprināšanas skrūvi (VII). Pēc domkrata novietošanas zem kravas nospiediet
pedāli, lai paceltu plecu. Krava ir jāpaceļatbilstoši iepriekš aprakstītajai procedūrai.

20 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
Nolaišana
Pirms nolaišanas sākšanas pārliecinieties, ka nolaižama krava neizraisīs apkalpes traumas.
Lēni pagrieziet pacelšanas plecu pretēji pulksteņrādītāja virzienam (VI). Neatveriet dekompresijas vārstu vairāk nekātas
nepieciešams, lai lēni nolaistu kravu.
Pārmērīga vārsta atvēršana var novest pie tāizskrūvēšanas no korpusa.
Pēc pilnīgas kravas nolaišanas izņemiet domkratu no kravas apakšas.
Konservēšana
Kad pacēlājs nav lietots, pacēlāja virzulis pleca ligzda jābūt novietoti apakšējāpozīcijā. Stabiņu pacēlāja gadījumos arīpagarinā-
šanas skrūve jābūt ieskrūvētāvirzulī. Tas sargāpret virzuļa virsmas koroziju.
Pacēlāju jātur tīrumā, jāeļļo ārpuses kustamo daļu.
Hidrauliskas sistēmas deaerēšana
Apakšāminēto darbību jāveido specializētāservisā.
Laikam pacēlāja hidrauliskāsistēmāvācas gaisa burbulīši. Tas var samazināt ierīces efektivitāti. Tādas situācijas gadījumājāde-
aerēpacēlāja hidraulisko sistēmu.
Novietot pacēlāju tādāveidā, lai virzulis būtu vertikālāpozīcijā. Atvērt atbrīvošanas vārpstu, noņemt eļļas ieliešanas cauruma
vāku. Pēc tam ātri kustēt ar pacēlāja sūkni, lai izgrūst gaisu.
Slēgt atbrīvošanas vārpstu, novietot eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbības pareizumu, vajadzības gadījumā
atkārtot deaerēšanu.
Eļļas papildināšana, eļļošana (V)
Apakšāminēto darbību jāveido specializētāservisā.
Novietot pacēlāju tādāveidā, lai pacēlāja virzulis būtu vertikālāpozīcijā. Nolaist sūkni un virzuli uz apakšējo pozīciju. Noņemt
eļļas ieliešanas cauruma vāku.
Piepildīt tikai ar SAE 10 lipīguma klases hidraulisko eļļu. Nedrīkst lietot citu šķidrumu. Piepildīt līdz eļļas ieliešanas cauruma
apakšējai malai.
Deaerēt ierīci.
Montēt eļļas ieliešanas cauruma vāku. Kontrolēt pacēlāja darbību.
Regulāros laika intervālos eļļot šarnīra savienojumus un ierīces citas kustāmas daļas. Stabiņu pacēlājos arīeļļot pagarināšanas
skrūves vītni.
Bojājumu remontēšana
Pacēlājs nola-
istas ar slodzi
Pacēlājs
nevar pacelt
slodzi
Pacēlājs nevar
pacelt slodzi uz
pilnīgu augstumu
Sūknis atlēca
pacelšanas
laikā
Pacēlājs pilnīgi
nenolaistas Eļļa tecēno
vāka
X X X Pacēlājāvarbūt nav eļļas. Papildināt eļļu.
XX XX Gaisa hidrauliskāsistēmā. Deaerēt hidraulisko
sistēmu
XPacēlājāir varbūt pārāk daudz eļļu. Noņemt eļļas
pārumu
XX Varbūt vārpsti neslēdz pareizi. Dažreiz pacelt bez
slodzes. Pēc tam nolaist pacēlāja plecu.
XBojāta griešanas atspere. Neeļļotas kustāmas
daļas. Deformēti pleca piedziņas elementi.
XX Nepareizi slēgta atbrīvošanas vārpsta. Slēgt
atbrīvošanas vārpstu.
Rīkošanās ar nolietotiem pacēlāja elementiem
Izlietota eļļa un/vai smērvielas ir jānodod specializētāpunktā, kas veic šāda veida atkritumu utilizāciju.
Nolietotas tērauda daļas nav bīstamas apkārtējai videi, tās ir jānodod melno metālu atkritumu pārstrādes uzņēmumā.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

OTC
OTC 1792 PARTS LIST & OPERATING INSTRUCTIONS

Lippert Components
Lippert Components Power Stance owner's manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93716 Operating instructions & parts manual

Rocks
Rocks OK-08.0004 user manual

ATD Tools
ATD Tools ATD-7381W owner's manual

jcb
jcb TH52002C Instructions & user's manual

Torin
Torin BIG RED T64017 owner's manual

Kamasa-TOOLS
Kamasa-TOOLS K 21270 Instructions for use

Torin BIG RED
Torin BIG RED T830023 owner's manual

Power Fist
Power Fist 8392128 user manual

Power Fist
Power Fist 8689945 user manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 330/S Operating and maintenance manual