YATO YT-17205 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
HYDRAULIC FLOOR JACK
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER
ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ
ДОМКРАТ ПОРШНЄВИЙ ГIДРАВЛIЧНИЙ
HIDRAULINIS STŪMOKLINIS DOMKRATAS
HIDRAULISKA VIRZUĻU SVIRA
PÍSTOVÝ ZVEDÁK HYDRAULICKÝ
PÍSTOVÝ ZDVIHÁK HYDRAULICKÝ
HIDRAULIKUS EMELŐ
CRIC TIP CROCODIL
GATO DE EMBOLO HIDR.
CRIC HYDRAULIQUE
SOLLEVATORE IDRAULICO
HYDRAULISCHE KRIK
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-17205
YT-17207
YT-17213
YT-17205
YT-17207 YT-17213

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV V
II
I I
I IYT-17207YT-17205
YT-17213
5
4
4
4
3
10
11
2
2
1
1
1
6
7
7
7
88
8
9
9
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. kioldó szelep karja
2. alap
3. biztonsági szelep
4. emelődugattyú
5. olajtartály
6. olajszivattyú
7. emelőkar
8. kar foglalata
9. kosár
10. olajbeöntőnyílás kupakja
11. biztonsági forgatógomb
H
1. palanca de la válvula de descarga
2. base
3. válvula de seguridad
4. pistón del elevador
5. depósito de aceite
6. bomba de aceite
7. brazo del elevador
8. asiento del brazo
9. mesa del elevador
10. tapón de llenado de aceite
11. mando de seguridad
E
1. рычаг выпускного клапана
2. основание
3. предохранительный клапан
4. поршень домкрата
5. масляный бак
6. маслонасос
7. рычаг домкрата
8. гнездо рычага
9. седло домкрата
10. пробка заливной горловины масла
11. защитный регулятор
RUS
1. atleidimo vožtuvo svirtis
2. pagrindas
3. saugumo vožtuvas
4. keltuvo stūmoklis
5. alyvos talpykla
6. alyvos siurblys
7. keltuvo ranka
8. rankos lizdas
9. keltuvo balnas
10. alyvos įpylimo angos kamštis
11. pasukama apsaugos rankenėlė
LT
1. важіль випускного клапана
2. підставка
3. запобіжний клапан
4. поршень домкрата
5. масляний бак
6. маслонасос
7. важіль домкрата
8. гніздо важеля
9. сідло домкрата
10. пробка заливної горловини масла
11. захисний регулятор
UA
1. dekompresijas vārsta svira
2. pamatne
3. drošības vārsts
4. domkrata virzulis
5. eļļas tvertne
6. eļļas sūknis
7. domkrata plecs
8. pleca ligzda
9. domkrata sedli
10. eļļas ielietnes aizbāznis
11. aizsargskrūve
LV
1. páka blokovacieho ventila
2. podstavec
3. bezpečnostný ventil
4. piest zdviháka
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zdviháka
8. puzdro (lôžko) ramena
9. sedlo zdviháka
10. zátka olejovej nádrže
11. zabezpečovacie koliesko
SK
1. páčka uvolňovacího ventilu
2. základna
3. bezpečnostní ventil
4. píst zvedáku
5. olejová nádrž
6. olejové čerpadlo
7. rameno zvedáku
8. lůžko ramene
9. sedlo zvedáku
10. zátka plnicího hrdla oleje
11. zabezpečovací ovládací kolečko
CZ
1. maneta ventilului de evacuare
2. bază
3. ventil de siguranță
4. axul cricului
5. rezervorul de ulei
6. pompăde ulei
7. brațul cricului
8. mufa brațului
9. șaua cricului
10. capac filtru ulei
11. ventil de siguranță
RO
1. dźwignia zaworu zwalniającego
2. podstawa
3. zawór bezpieczeństwa
4. tłok podnośnika
5. zbiornik oleju
6. pompa olejowa
7. ramiępodnośnika
8. gniazdo ramienia
9. siodło podnośnika
10. zatyczka wlewu oleju
11. pokrętło zabezpieczające
PL
1. release valve lever
2. base
3. safety valve
4. jack ram
5. oil tank
6. oil pump
7. jack arm
8. arm socket
9. jack saddle
10. oil filler cap
11. safety valve
GB D
1. Ablassventilhebel
2. Unterbau
3. Sicherheitsventil
4. Hebekolben
5. Ölbehälter
6. Ölpumpe
7. Hebearm
8. Sitz des Armes
9. Hebesattel
10. Verschluss des Öleinfüllstutzens
11. Sicherungsdrehknopf
VI VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Zakres podnoszenia
Lifting range
Hubbereich
Предел подъема
Рівень підйому
Kėlimo diapazonas
Pacelšanas diapazons
Rozsah zdvihání
Okruh zdvihania
Emelési magasság
Spaţiul de ridicare
Rango de levantamiento
Etendue de levage
Altezza di sollevamento
Hefbereik
Φάσμα ανύψωσης
465
100
mm
508
80
mm
500
145
mm
Udźwig
Load
Tragkraft
Груз
Вантаж
Keliamoji galia
Jauda
Zatížitelnost
Nosnosť
Teherbírás
Capacitate portantă
Capacidad de levantamiento
Capacité de levag
Portata
Laadvermogen
Φορτίο
2,5t3t
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
1. leva della valvola di rilascio
2. base
3. valvola di sicurezza
4. pistone di sollevamento
5. serbatoio dell'olio
6. pompa dell'olio
7. braccio del sollevatore
8. attacco del braccio
9. ralla del sollevatore
10. tappo del bocchettone di riempimento olio
11. manopola di sicurezza
I
1. ontluchtingsventielhendel
2. basis
3. veiligheidsventiel
4. zuiger van de lift
5. olievat
6. oliepomp
7. herfarm van de lift
8. zitting van de hefarm
9. zadel van de lift
10. olievulplug
11. verzekerende draaiknop
NL
1. levier de la soupape d’abaissement
2. base
3. soupapes de sécurité
4. piston du cric
5. réservoir d’huile
6. pompe à huile
7. barre de levage du cric
8. logement pour la barre de levage
9. coupelle du cric
10. bouchon de remplissage d’huile
11. bouton de sécurité
F
1. μοχλός βαλβίδα απελευθέρωσης
2. βάση
3. βαλβίδα ασφαλείας
4. έμβολον ανυψωτήρα
5. στόμιο λαδιού
6. αντλία λαδιού
7. βραχίονας ανυψωτήρα
8. υποδοχή βραχίονα
9. σέλα ανυψωτήρα
10. πώμα στομίου λαδιού.
11. περιστρεφόμενος διακόπτης προστασίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
DANE TECHNICZNE
Indeks Udźwig [tyś. kg] Zakres podnoszenia [mm] Ciężar [kg]
YT-17205 2,5 100 - 465 26,2
YT-17207 2,5 80 - 508 34,0
YT-17213 3,0 145 - 500 37,0
OPIS PRODUKTU
Podnośnik hydrauliczny jest przeznaczony do prac gdzie wymagane jest podnoszenie znacznych ciężarów. Nie może byćstoso-
wany jako element podpierający ustawiany na stałe. Niedopuszczalne jest także przewożenie podnośnikiem uniesionych ładun-
ków. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie przyrządu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmii.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podnośnik jest urządzeniem hydraulicznym pracującym pod dużym obciążeniem. Przy pracy należy przestrzegaćpodstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytaćinstrukcjęobsługi i zachowaćją.
Nigdy nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia podnośnika.
Zabronione jest podnoszenie podnośnikiem ludzi, bądźzwierząt.
Podnośnik jest przeznaczony jedynie do podnoszenia, wykorzystywanie go w innych celach jest zabronione. Trzeba wykorzystać
dodatkowe przyrządy zabezpieczające (np. stojaki) do podparcia podniesionego przedmiotu, przed rozpoczęciem pracy pod
nim.W przypadku podnoszenia pojazdów należy zablokowaćlub zaklinowaćkoła, oraz zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa.
Nie należy zostawiaćpodniesionego ładunku bez opieki. Nie wolno w pobliże pracy lub składowania podnośnika dopuszczać
dzieci i osoby nieprzeszkolone w obsłudze urządzenia.
Nie należy nosićluźnej odzieży, oraz biżuterii. Długie włosy należy upiąć.
Należy stosowaćśrodki ochrony osobistej.
Podnośnik musi byćustawiony na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu.
Podnośnik należy umieszczaćpod podnoszonym przyrządem, aby obciążenie podpierało sięw części środkowej siodełka.
Absolutnie zabronione jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa.
Trzymaćurządzenie z daleka od źródełciepła i ognia, ponieważmoże to spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub pogorszenie
jego funkcjonowania.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ładunku należy sięupewnić, że po uniesieniu ładunku nie wystąpi przesunięcie siępodnośnika.
Przed podniesieniem jakiegokolwiek ciężaru, należy sięupewnić, że podnośnik nie jest w żaden sposób uszkodzony. Jeśli pod-
nośnik wymaga naprawy, należy zwrócićsięw tym celu do uprawnionego zakładu naprawczego.
Bądźprzewidujący, nie pracuj, gdy jesteśzmęczony, bądźpod działaniem leków.
Nie należy modyfikowaćżadnych elementów podnośnika, które mogąmiećwpływ na zgodność podnośnika z normąwymienioną
w deklaracji zgodności.
Nalezy naprawiaćprodukt tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy.
Czas eksploatacji podnośnika zostałokreślony na 4 lata od dnia pierwszego użycia. Po tym okresie należy dokonaćprzeglądu
podnośnika w autoryzowanym serwisie producenta, pod kątem bezpieczeństwa dalszego użytkowania.
MONTAŻI OBSŁUGA
Podnośnik jest dostarczany jako zmontowany układ i nie wymaga montażu lub regulacji.
Przed rozpoczęciem pracy należy przy odkręconym zaworze zwalniającym wykonaćokoło 6 pełnych cykli pompowania, aby
zapewnićwłaściwe rozprowadzenie oleju hydraulicznego.
Wymagane jest aby przed każdym podjęciem pracy sprawdzići ewentualnie dokręcićwszystkie połączenia śrubowe. Zwiększy
to bezpieczeństwo użytkowania i przedłuży żywotność podnośnika. Podnośnik zostałwyposażony w koła, które ułatwiająprze-
mieszczanie podnośnika po płaskich powierzchniach. Do tego celu wystarczy trzymając ramiępodnośnika przemieścićgo w żą-
danym kierunku. W przypadku potrzeby przeniesienia podnośnika w kierunku pionowym należy jako uchwyty można wykorzystać
ośkółprzednich podnośnika oraz podstawęsiłownika hydraulicznego.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh
Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt
Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke
Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh
Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions