YATO YG-04250 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
KOCIOŁEK DO ZUPY
SOUP KETTLE
SUPPENKESSEL
МАРМИТ ДЛЯ СУПА
KATILIUKAS SRIUBAI
ZUPAS KATLIŅŠ
KOTLÍK NA POLÉVKU
LEVESES CHAFING
VAS PENTRU SUPĂ
CALDERA DE SOPA
CHAUDRON A SOUPE
CASSERUOLA PER MINESTRA
YG-04250
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. korpuss
2. vāks
3. tvertne
4. temperatūras regulēšana
5. sildīšanas kontrolspuldze
LV
1. caja
2. tapa
3. tanque de alimentación
4. ajuste de la temperatura
5. lámpara de calefacción
E
1. carcasă
2. capac
3. rezervor
4. reglarea temperaturii
5. reglarea încălzirii
RO
1. ház
2. fedél
3. tartály
4. hőfokszabályozó
5. fűtés ellenőrzőlámpa
H
1. plášť
2. poklička
3. nádoba
4. regulace teploty
5. kontrolka ohřevu
CZ
1. involucro
2. coperchio
3. recipiente
4. regolazione della temperatura
5. spia del riscaldamento
I
1. boîtier
2. couvercle
3. récipient
4. réglage de la température
5. indicateur lumineux du chauffage
F
1. obudowa
2. pokrywa
3. zbiornik
4. regulacja temperatury
5. kontrolka grzania
PL
1. корпус
2. крышка
3. бак
4. регулировка температуры
5. индикатор нагрева
RUS
1. Gehäuse
2. Deckel
3. Behälter
4. Temperaturregelung
5. Kontrolllampe für das Erwärmen
D
1. housing
2. cover
3. tank
4. temperature regulation
5. heating control
GB
1. korpusas
2. dangtis
3. konteineris
4. temperatūros reguliavimas
5. šildymo indikatorius
LT
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Uwaga! Gorąca powierzchnia!
Warning! Hot surface!
Warnung! Heiße Oberfläche!
Предупреждение! Горячая поверхность!
Įspėjimas! Karštas paviršius!
Brīdinājums! Karstāvirsma!
Varování! Horký povrch!
Figyelem! Forró felület!
Avertizare! Suprafata fierbinte!
¡Advertencia! ¡Superficie caliente!
Attention! Surface chaude!
Avvertimento! Superficie calda!
4
3
1
2
5

3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Kociołek do zupy służy do krótkotrwałego przechowywania i utrzymywania temperatury zup, sosów, gulaszu i podobnych płyn-
nych potraw. Dzięki zainstalowanemu regulowanemu termostatowi można ustawićdowolnątemperaturęz zakresu pracy produk-
tu. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności montażowych opisanych poniżej. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy jednak usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeńna czas transportu.
Wymagane sątakże czynności przygotowawcze opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprze-
prowadzana przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje.
Produkt służy tylko do podgrzewania i utrzymywania temperatury zup, sosów, gulaszu i po-
dobnych potraw o płynnej lub półpłynnej konsystencji. Kociołek nie służy do podgrzewania
potrwa stałych lub do podgrzewania wody.
Kociołek nie służy do gotowania lub przygotowywania ww. żywności. W kociołku należy
umieszczaćtylko gotowy produkt.
Zabronione jest stosowanie kociołka do rozmrażania produktów.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja produktu.
Podczas pracy należy cały czas miećprodukt pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE! Produkt podczas pracy nagrzewa siędo wysokiej temperatury, nie należy
dotykaćścianek produktu podczas jego pracy grozi to poważnym poparzeniem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że bę-
dzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytko-
wania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Dzieci nie powinny bawićsię
produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywaćtylko wykwalifikowany personel.
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Pod-
łoże powinno wytrzymywaćciężar samego urządzenia oraz żywności w nim umieszczonej.
Należy zapewnićodstęp co najmniej 10 cm dookoła produktu oraz zapewnićmiejsce po-
trzebne na otwarcie pokrywy. Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu. Nie ustawiaćw
pobliżu krawędzi np. stołu. Na produkcie nie stawiaćżadnych przedmiotów.
Nad produktem nie należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Podczas pracy
uwalniana jest para wodna, która może spowodowaćzwarcie instalacji elektrycznej oraz być

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
przyczynąporażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna mo-
dyfikacja produktu nieopisana w instrukcji.
Produkt przenosićtylko pusty i ostudzony.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi sięzawieraćw przedziale +10
OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 90%.
Zalecenia dotyczące napełniania produktu
Uwaga! Zabronione jest uzupełnianie produktu podczas pracy. Przed rozpoczęciem napeł-
niania produktu należy produkt wyłączyć, a wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazd-
ka sieciowego.
Jeżeli podczas napełniania zostanie rozchlapana żywność, należy dokładnie jąoczyścić
przed podłączeniem produktu do zasilania.
Nie przepełniaćzbiornika. Pomiędzy górnąkrawędziązbiornika, a poziomem żywności na-
leży zostawićco najmniej 3 cm wolnej przestrzeni.
Zawsze należy zamykaćpokrywęzbiornika jeżeli nie jest serwowana żywność.
Nie użytkowaćproduktu pustego. Produkt posiada zabezpieczenie temperaturowe, które za-
pobiegnie jego uruchomieniu z pustym lub zbyt mało napełnionym zbiornikiem. W przypadku
jego zadziałania należy produkt wyłączyć, napełnići uruchomićponownie.
Nie napełniaćproduktu przez zanurzenie zbiornika w żywności. Nie przenosićnapełnionego
produktu.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.
Produkt musi byćpodłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Za-
bronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci
zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i po-
wierzchniami. Podczas pracy produktu kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty,
a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi produktu.
Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające
powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia
wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze
należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod
sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub
wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je
wymienićna nowe pozbawione wad.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja, uruchomienie i obsługa produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Wybraćmiejsce instalacji zgodnie z zaleceniami podanymi powyżej.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Zbiornik płaszcza wodnego napełnićdo oznaczonego limitu. W celu przyspieszenia podgrzewania można do napełnienia zbior-
nika wodnego użyćciepłej wody.
Pokrywęzamontowaćwsuwając zaczep zawiasu pomiędzy obudowęproduktu, a zbiornik na żywność. Wsunąć zbiornik w obu-
dowęproduktu. Kołnierz w pełni wsuniętego zbiornika powinien utrzymywaćzawias pokrywy na miejscu. Sprawdzićczy pokrywa
swobodnie otwiera i zamyka.
Produkt napełnićżywnościązgodnie z podanymi w instrukcji wskazówkami.
Zamknąć pokrywę.
Upewnićsię, że pokrętło regulatora temperatury znajduje sięw pozycji „wyłączony” – O, a następnie podłączyćwtyczkękabla
zasilającego do gniazdka sieciowego.
Włączyćprodukt przestawiając pokrętło w pozycjępożądanej temperatury żywności. Proces podgrzewania jest sygnalizowany
przez świecenie siękontrolki umieszczonej w pobliżu pokrętła. Kontrolka zgaśnie po zakończeniu procesu podgrzewania żyw-
ności.
Produkt będzie automatycznie utrzymywałustawionątemperaturęprzez cały czas podłączenia do zasilania.
Uwaga! Żywność w warniku może byćnagrzana do wysokiej temperatury, należy zachowaćostrożność podczas serwowania
żywności, aby uniknąć poparzeń.
Podczas pracy należy stale kontrolowaćpoziom żywności w zbiorniku i uzupełniaćjąw razie potrzeby.
Po zakończeniu pracy produkt wyłączyćprzestawiając pokrętło regulatora temperatury w pozycję„wyłączony” – O, wtyczkękabla
odłączyćod gniazdka sieciowego, a następnie opróżnićzbiornik produktu i przystąpićdo konserwacji.
Opróżnianie produktu z żywności
Uwaga! Przed całkowitym opróżnienie produktu z żywności należy produkt wyłączyć, a wtyczkękabla sieciowego odłączyćod
gniazdka. Pozwolićna całkowite ostygnięcie żywności w produkcie przed opróżnieniem zbiornika.
Zdemontowaćzbiornik z produktu, a następnie opróżnićgo z żywności.
Konserwacja produktu
Ze względu na przeznaczenie produktu do przechowywania żywności należy produkt starannie konserwować. Pozwoli to zacho-
waćwłaściwąhigienę. Produkt należy poddawaćkonserwacji po każdym użyciu.
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo jego
ostudzenia, a następnie opróżnićgo z żywności i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
Zaleca sięczyścićprodukt bezpośrednio po zakończeniu używania. Zaschniętążywność trudniej usunąć z produktu.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićprodukt z zewnątrz i wewnątrz.
Zbiornik po wymontowaniu z produktu może byćczyszczony pod strumieniem wody lub w zmywarce. Przed ponownym monta-
żem w produkcie należy go dokładnie osuszyć.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć z zewnątrz za pomocąmiękkiej tkaniny nasączonej wodą, następnie wytrzećdo
sucha. Wnętrze produktu wypłukaćczystąwodąi osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia.
Jeżeli w zbiorniku płaszcza wodnego nagromadziły sięosady wapienne wytrącając sięz wody tzw. „kamień”, należy je usunąć.
Osady kamienne zmniejszająwydajność urządzenia. Zbyt duże nagromadzenie osadów może doprowadzićdo uszkodzenia
produktu, dlatego należy je regularnie usuwać.
Zbiornik płaszcza wodnego należy napełnićwodą, a następnie dodaćdo niej ocet lub preparat do usuwania osadów wapiennych.
Po całkowitym usunięciu osadów należy opróżnićwnętrze zbiornika płaszcza wodnego z roztworu czyszczącego, a następnie
jego wnętrze wielokrotnie wypłukaćza pomocączystej wody.
Uwaga! Jeżeli w produkcie będzie stosowana woda filtrowana, powinno to w znaczący sposób ograniczyćtworzenie sięosadów
wapiennych.
Magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie użytkowany przez dłuższy czas należy z produktu całkowicie usunąć żywność, a wnętrze zbiornika
dokładnie oczyścić.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie układaćproduktów warstwach. Nie stawiaćniczego na produkcie.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04250
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 400
Klasa izolacji I
Pojemność znamionowa [l] 9
Temperatura pracy [OC] 35 ÷ 85
Masa netto [kg] 4,3

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Soup kettle is used for short-term storage and keeping warm soups, sauces, stews and similar liquid dishes. Due to the installed
adjustable thermostat, it is possible to set any temperature of the product operating range. Correct, reliable, and safe operation of
the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the product, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the product misuse, noncompliance with safety regulations and recommendations in-
cluded in this manual, the supplier does not accept any liability. Using the product incorrectly, results also in the loss of user’s
rights to the guarantee, as well as a warranty.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state but requires some assembly operations which are described below. Before using
the product you should, however, remove all packaging and protection for transport. They are also required preparatory steps
described later in this manual.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE
The product has been designed for professional use and its operation should be carried out
by properly qualified personnel.
The product is only used for heating and maintaining the temperature of sauces, stews and
similar dishes of liquid or half liquid consistency. The kettle is not designed for heating up any
solid dishes or for water heating.
The kettle is not designed for cooking or preparation of the mentioned above food. Only the
finished product should be placed in the kettle.
It is forbidden to use the kettle for defrosting the products.
It is forbidden to repair independently, disassembly or modification of the product.
During the operation, you should supervise the product all the time.
WARNING! During its operation the product heats up to high temperatures, you should not
touch the walls of the product during its operation, it may cause serious burns.
The product is not intended for use by persons with reduced physical capabilities, mental
abilities and people with lack of experience and knowledge of the equipment. Unless there
will be supervised or instruction will be carried out regarding the use of the product in a safe
manner, so that the associated risks would be understood.
The product is not intended for use by children. Children should not play with the product.
Children without supervision should not carry out the cleaning and maintenance of the device.
Recommendations for transport and installation of the product
ATTENTION! Installation and connection of the product may be made only by qualified per-
sonnel.
The product may only be placed on a hard, flat, even and non-flammable surface. The sub-
strate should withstand the weight of the device, and the food which it contains.
You must provide the space at least 10 cm around the product and provide a place you will
need to open the lid. This will allow for proper ventilation of the product. Do not place eg. a
table near the edge. You should not place any objects on the product.
Any electrical devices should be placed above the product. During operation water vapor is

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
released, it can cause an electrical short circuit and cause electric shock.
It is forbidden to drill any holes in the product, as well as any other product modification,
which is not described in the manual.
The product may be transported only when it is cooled down and empty.
The temperature at the place of installation and operation of the product must be in the range
of + 10 OC ÷ +38 OC, and relative humidity must be below 90%.
Recommendations for filling the product with water
Attention! It is forbidden to fill the product during its work. Before the filling of the product with
water, turn offthe product, and the plug of the power cable disconnect from the mains socket.
If during filling the food will be splashed around, It should be thoroughly cleaned before con-
necting the product to the power supply.
Do not overfill the tank. Between the top edge of the tank and the food level, you should leave
at least 3 cm of a free space.
Always close the lid of the tank when the food is not served.
Do not use the empty product. The product has a temperature protection, which will prevent
its starting with the tank which is empty or not filled enough. If the product would start up
anyway, you must turn offthe product, fill it up and start it again.
Do not fill the product with water by immersing it in food. Do not carry the filled product.
Guidelines for connecting the product to the power supply
Before connecting the product to mains, you should make sure that voltage, the frequency
and the performance of the mains correspond to the values on the rating plate of the product.
Power cable plug must fit into the mains socket. It is forbidden to alter the plug.
The product must be connected directly to a single wall mains socket. it is forbidden to
use extension cables, splitters, and double sockets. Circuit power supply network must be
equipped with a grounding conductor and protection for 16 A.
Avoid contact of the power cable with sharp edges and hot objects and surfaces. When the
product is working, the power cable must always be fully unwound, and its location should be
set so, it would be no obstacle during the operation of the product. Placing the power cable
can cause a tripping hazard. The power outlet should be located in such a place, that there
would be always possible to quickly disconnect the power cable plug. When disconnecting
the power cable plug, you should always pull by the plug housing, never by the cable.
If the power cable or plug is damaged, you should immediately disconnect them from the
mains and contact authorized service of the manufacturer for replacement. Do not use the
product with a damaged cable or plug. The power supply cable or plug may not be repaired
in the event of a failure of these elements they should be replaced with any new ones, free
from defects.
PRODUCT SERVICE
Installation, starting, and operation of the product
You should unpack the product, completely removing all the elements of the package. It is recommended to keep the packaging,
may be useful for later transport and storage of the product.
Choose the place of installation in accordance with the instructions, which are presented above.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Wash the product in accordance with the instructions from the point “Product maintenance”.
The tank of water coat should be filled to the marked limit. In order to speed up the heating, you may fill the water tank with warm water.
Mount the lid by inserting the hook of the hinge between the housing of the product, and the tank for food. Insert the tank into the prod-
uct housing The collar of the fully inserted tank should keep the lid hinge on the spot. Check whether the lid opens and closes freely.
Fill the product with food in accordance with the presented guidelines. Close the lid.
Make sure, that the knob of temperature regulator is in the “O - off” position and then insert the plug of thepower cable to the
mains wall socket.
Turn on the product by setting the knob to the desired temperature for food. The heating process is signaled by shining the control
light placed near the knob. The control light will switch offwhen the process of food heating is completed.
The product will automatically maintain the set temperature throughout the time of connection to the power supply.
Attention! Food in the boiling pot may be heated to a high temperature, be careful during the food serving in order to avoid burns.
During operation, you should continuously control the level of food in the device, and to complement it when needed.
When you complete the operation, you should turn offthe product by setting the temperature knob in the “O - off” position, Remove
the power cable plug from the mains socket, then empty the tank of the product and proceed to its maintenance.
Emptying the product of food
Attention! Before complete emptying the product of food, you should turn offthe product, and disconnect the plug of power cable
from the mains socket. Allow the food to cool completely in the product before emptying the tank.
Remove the tank from the product, then empty it of the food.
Maintenance of the product
Due to the use of the product for the storage of food, the product should be carefully maintained. This will allow maintaining proper
hygiene. The product must be subjected to the maintenance after each use.
Before each cleaning, turn offthe product, disconnect the plug of the power cable from the mains wall socket, wait it cools down,
empty it of the food and only then proceed to maintenance. We recommend that you clean the product immediately after use.
Dried food is harder to remove from the product.
To clean the product, you should use only mild agents intended to clean kitchen utensils. It is forbidden to use abrasive cleaners,
for example powder or cleaner milk, which is containing corrosive substances. Do not use cleaning solvents, gasoline or alcohols.
The cleaner should be diluted with water according to the information that came with it, then apply on a soft cloth and clean the
product from inside and outside.
The tank, after its removing from the product, can be cleaned with water or in the dishwasher. Before installing the product again,
it must be thoroughly dried.
Residues of the cleaning agent should be removed from the outside with a soft cloth soaked in water, then wipe it dry. The Interior
of the product should be rinsed with clean water and dry or let to dry.
If the limestone deposits have been accumulated in the tank of water coat, precipitated of water as so called “stone”, you should
remove them. Stone deposits reduce the performance of the device. Too large a buildup of sediments can lead to damage to the
product, therefore, you should regularly remove them.
The tank of water coat should be filled with water, and then you should add vinegar or the product for removing lime deposits.
After complete removal of the deposits, you should empty the tank of water coat of cleaning solution, and then the rinse its Interior
repeatedly with clean water.
Attention! If the filtered water will be used in the product, this should significantly reduce the formation of calcareous deposits.
Storage of the product
If the product is not intended for use for an extended period of time, you should completely remove food, and clean the tank
Interior thoroughly.
Store the product indoors, protect against dust, dirt, and moisture. It is recommended to store the product in the factory packaging.
Store the product in its working position. Do not install the products in layers. Do not place anything on the product.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YG-04250
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 400
Insulation class I
Rated capacity [l] 9
Working temperature [OC] 35 ÷ 85
Net weight [kg] 4.3

11
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Der Suppenkessel dient zum kurzzeitigen Aufbewahren und zum Halten der Temperatur von Suppen, Soßen, Gulasz und anderen
ähnlichen, flüssigen Speisen. Auf Grund eines installierten und regelbaren Thermostats kann man eine beliebige Temperatur aus
dem Betriebsbereich des Produktes einstellen. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der
korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck und dem Vertrag entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTES
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert, aber bestimmte nachfolgend beschriebene Montagetätigkeiten sind erforder-
lich. Vor Beginn der Nutzung des Produktes muss man jedoch alle Verpackungselemente und Transportsicherungen beseitigen.
Ebenso erforderlich sind auch vorbereitende Tätigkeiten, die im weiteren Teil dieser Anleitung beschrieben werden.
ALLGEMEINE ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN
Das Produkt wurde für den gewerblichen Gebrauch entwickelt und seine Bedienung sollte
von einem Personal durchgeführt werden, das die entsprechenden Qualifikationen besitzt.
Der Suppenkessel dient nur zum Erhitzen und Halten der Temperatur von Suppen, Soßen,
Gulasz und ähnlichen Speisen mit flüssiger oder halbflüssiger Konsistenz. Er dient nicht
zum Erwärmen von festen Speisen oder zum Erhitzen von Wasser. Der Suppenkessel dient
auch nicht zum Kochen oder Zubereiten der o.a. Lebensmittel. In den Kessel darf man nur
das fertige Produkt einbringen. Ebenso ist das Abtauen von Produkten im Kessel sowie sein
selbstständiges Reparieren, die Demontage oder eine Modifikation des Produktes verboten.
Während des Betriebes muss die ganze Zeit das Produkt beaufsichtigt werden.
WARNUNG! Das Produkt erhitzt sich während des Betriebes bis auf eine hohe Temperatur;
die Wände des Suppenkessels dürfen deshalb während des Betriebes nicht berührt werden,
da eine ernsthafte Verbrennungsgefahr besteht.
Das Produkt sollte nicht von körperlich und geistig behinderten sowie von Personen mit
fehlender Erfahrung bzw. Kenntnis der Ausrüstung genutzt werden, höchstens, das jemand
die Aufsicht führt oder in Bezug auf die Nutzung des Produktes eine Anleitung erfolgte, damit
die damit verbundenen Gefährdungen verständlich sind.
Der Suppenkessel darf nicht von Kindern genutzt werden und sie dürfen auch nicht damit
spielen. Ohne Aufsicht dürfen die Kinder auch keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten an
der Ausrüstung ausführen.
Transport- und Installationsempfehlungen für das Produkt
HINWEIS! Die Installation und der Anschluss des Produktes darf nur vom qualifizierten Per-
sonal durchgeführt werden.
Ebenso darf man das Produkt nur auf hartem, flachen und ebenen sowie auch nicht brenn-
baren Untergrund aufstellen. Der Untergrund sollte das Gewicht des Suppenkessels selbst
sowie auch der sich in ihm befindenden Lebensmittel aushalten.
Dabei muss man einen Abstand von mindestens 10 cm rundum das Produkt sowie den zum

12 ORIGINALANLEITUNG
D
Öffnen des Deckels erforderlichen Platz gewährleisten. Dies ermöglicht eine richtige Belüf-
tung des Produktes. Den Suppenkessel darf man auch nicht in die Nähe von Tischkanten
bzw. keine Gegenstände auf ihn stellen.
Über dem Produkt darf man auch keine Elektrogeräte anbringen. Während des Betriebes
entweicht Wasserdampf, der einen Kurzschluss der Elektroanlage hervorrufen und die Ursa-
che für einen elektrischen Stromschlag sein kann.
Das Bohren von irgendwelchen Löchern im Produkt sowie auch irgendeine andere als in der
Anleitung beschriebene Modifikation ist verboten.
Das Produkt darf nur leer und abgekühlt herumgetragen werden.
Die Temperatur am Ort der Installation und der Nutzung des Suppenkessels muss sich im In-
tervall von +10 OC ÷ +38 OC bewegen und die relative Luftfeuchtigkeit muss unter 90% sein.
Empfehlungen zum Auffüllen des Produktes
Hinweis! Das Nachfüllen des Produktes während des Betriebes ist verboten. Vor Beginn des
Nachfüllens ist der Suppenkessel auszuschalten und den Stecker der Stromversorgungs-
leitung von der Netzsteckdose zu trennen.
Wenn während des Nachfüllens ein Lebensmittel verschüttet wird, dann muss man es vor
dem Anschließen des Produktes an die Stromversorgung genau reinigen.
Überfüllen Sie den Behälter nicht. Zwischen der oberen Kante des Behälters und dem Ni-
veau der Lebensmittel muss man mindestens einen Abstand von 3 cm Freiraum belassen.
Man muss auch immer den Deckel des Behälters schließen, wenn das Essen nicht gerade
serviert wird.
Benutzen Sie keinen leeren Suppenkessel. Das Produkt besitzt eine Temperatursicherung,
die einer Inbetriebnahme mit leerem oder zu wenig gefülltem Behälter vorbeugt. Wenn diese
anspricht, dann muss man das Produkt ausschalten, nachfüllen und erneut in Betrieb neh-
men.
Der Suppenkessel darf nicht durch Eintauchen des Behälters in das Lebensmittel nachge-
füllt und im gefüllten Zustand nicht herumgetragen werden.
Empfehlungen bzgl. des Anschlusses des Produktes an die Stromversorgung
Vor dem Anschließen des Produktes an die Stromversorgung muss man sich vergewissern,
ob die Spannung, Frequenz und Leistung des Stromversorgungsnetzes den auf dem Typen-
schild des Erzeugnisses sichtbaren Parametern entspricht. Der Stecker muss in die Steck-
dose passen. Das Umarbeiten des Steckers irgendwelcher Art ist verboten.
Das Produkt muss direkt an eine einzelne Steckdose des Stromversorgungsnetzes ange-
schlossen werden. Das Verwenden einer Verlängerungsleitung, Abzweigungen und Dop-
pelsteckdosen ist verboten. Der Stromkreis der Stromversorgungsleitung muss mit einem
Schutzleiter und einer Sicherung von 16 A ausgerüstet sein.
Der Kontakt der Stromversorgungsleitung mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen
und Flächen ist zu vermeiden. Während des Gerätebetriebes muss die Stromversorgungs-
leitung immer vollständig ausgewickelt und ihre Lage so gestaltet sein, dass sie bei der Be-
dienung des Produktes kein Hindernis darstellt. Die Lage der Stromversorgungsleitung darf
auch kein Stolperrisiko bilden. Die Netzsteckdose sollte sich an solch einer Stelle befinden,

13
ORIGINALANLEITUNG
D
wo man immer schnell den Stecker der Stromversorgungsleitung des Produktes von der
Steckdose trennen kann. Beim Herausziehen des Steckers der Stromversorgungsleitung
aus der Netzsteckdose muss man immer am Gehäuse des Steckers ziehen und nicht an
der Leitung.
Wenn die Stromversorgungsleitung oder der Stecker beschädigt wurden, muss man sie so-
fort vom Stromversorgungsnetz trennen und sich mit einem autorisierten Servicedienst des
Herstellers zwecks Austausch in Verbindung setzen. Verwenden Sie niemals das Produkt
mit einer beschädigten Stromversorungsleitung oder Stecker. Die Stromversorgungsleitung
oder der Stecker dürfen bei einer Beschädigung dieser Elemente nicht repariert werden,
sondern müssen in jedem Fall gegen neue und fehlerfreie ausgetauscht werden.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Installation; Inbetriebnahme und Bedienung des Produktes
Das Produkt muss man auspacken und alle Verpackungselemente vollständig entfernen. Die Aufbeweahrung der Verpackung
wird aber empfohlen, da sie bei einem späteren Transport und Lagerung des Produktes eine Hilfe sein kann.
Der Installationsort ist entsprechend den oben aufgeführten Empfehlungen auszuwählen.
Ebenso ist das Produkt entsprechend den Hinweisen aus dem Punkt „Wartung des Produktes” zu waschen.
Der Behälter ist als Wassermantel bis zum gekennzeichneten Limit aufzufüllen. Um das Erhitzen zu beschleunigen, kann man
den Wasserbehälter mit warmen Wasser füllen.
Der Deckel wird montiert, in dem man den Haken des Scharniers zwischen das Gehäuse des Produktes und den Lebensmittel
behälter einschiebt. Dann schiebt man den Behälter in das Gehäuse des Produktes. Der Flansch des vollständig eingeschobenen
Behälters sollte das Scharnier des Deckels auf der Stelle halten. Es ist auch zu prüfen, ob der Deckel sich freibeweglich öffnet
und schließt.
Das Produkt wird jetzt entsprechend den in der Anleitung gegebenen Hinweisen mit Lebensmittel gefüllt.
Den Deckel schließen.
Überzeugen Sie sich, ob sich der Drehknopf des Temperaturreglers in der Position „ausgeschaltet” – O befindet, und erst danach
wird der Stecker der Stromversorgungsleitung an die Netzsteckdose angeschlossen.
Nach dem Einschalten des Produktes stellt man den Drehknopf in die gewünschte Position der Temperatur für die Lebensmittel.
Der Prozess des Erhitzens wird durch das Erleuchten einer Kontrolllampe angezeigt, die in der Nähe des Drehknopfes angeord-
net ist. Die Kontrolllampe erlischt, wenn der Prozess des Erhitzens der Lebensmittel beendet ist.
Das Produkt wird automatisch auf der eingestellten Temperatur gehalten, und zwar über die ganze Zeit des Anschlusses der
Stromversorgung.
Hinweis! Das Lebensmittel im Kocher kann sich bis auf eine hohe Temperatur erhitzen, d.h. man muss beim Servieren der Le-
bensmittel besonders vorsichtig sein, um Verbrennungen zu vermeiden.
Während des Betriebes muss man ständig den Pegel des Lebensmittels im Behälter kontrollieren und bei Bedarf nachfüllen.
Nach Betriebsende ist das Produkt auszuschalten, in dem man den Drehknopf des Temperaturreglers auf die Position „ausge-
schaltet” – O stellt und den Leitungsstecker von der Netzsteckdose trennt bzw. anschließend den Behälter des Suppenkessels
entleert und mit den Wartungsarbeiten beginnt.
Entleeren des Suppenkessels von den Lebensmitteln
Hinweis! Vor dem vollständigen Entleeren des Produktes von den Lebensmitteln, muss man das Produkt ausschalten und den
Stecker der Stromversorgungsleitung von der Netzsteckdose trennen. Ebenso muss man vor dem Entleeren des Behälters die
Lebensmittel im Produkt völlig abkühlen lassen.
Der Behälter wird aus dem Produkt ausgebaut und anschließend von den Lebensmitteln entleert.
Wartung des Produktes
In Bezug auf den Bestimmungszweck des Produktes zum Aufbewahren der Lebensmittel muss man es sehr sorgfältig warten.
Dadurch wird auch eine angemessene Hygiene ermöglicht. Das Produkt muss man nach jedem Gebrauch warten und pflegen.
Vor jeder Reinigung ist das Erzeugnis auszuschalten, der Stecker der Stromversorgungsleitung von der Netzsteckdose zu tren-
nen, abzuwarten, bis es völlig abgekühlt ist, danach muss man es von den Lebensmitteln entleeren; erst dann ist mit den
Wartungsarbeiten zu beginnen.
Es wird empfohlen das Produkt direkt nach dem Beenden der Benutzung zu reinigen. Angetrocknete Lebensmittel sind schwie-
riger aus dem Produkt zu entfernen.
Zum Reinigen des Produktes dürfen nur milde Reinigungsmittel verwendet werden, die auch beim Reinigen von Küchengefäßen
zum Einsatz kommen. Die Verwendung von Scheuermitteln, z.B. Pulver oder Reinigungsmilch sowie Mittel, die ätzende Substan-
zen enthalten, ist verboten. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, Benzin oder Alkohol.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Das Reingungsmittel muss man entsprechend den beigefügten Informationen mit Wasser verdünnen, danach mit einem weichen
Stofflappen auftragen und das Produkt von außen und innen reinigen.
Nachdem der Behälter ausgebaut wurde, kann man ihn unter einem Wasserstrahl oder in der Geschirrspülmaschine reinigen. Vor
der erneuten Montage in das Produkt muss man ihn genau trocknen.
Die Rückstände des Reinigungsmittels werden außen mit einem weichen Lappen, getränkt mit Wasser, entfernt und dann trocken
gerieben. Das Innere des Produktes spült man mit reinem Wasser aus, dann wird es getrocknet bzw. es von selbst austrocknen
lassen.
Wenn sich im Behälter des Wassermantels Kalkablagerungen angesammelt haben bzw. aus dem Wasser ein sog „Stein” ausge-
schieden wurde, dann muss man sie beseitigen. Steinablagerungen verringern die Leistung des Gerätes. Eine zu große Ansamm-
lung von Ablagerungen können zur Beschädigung des Produktes führen, deshalb muss man sie regelmäßig beseitigen.
Den Behälter des Wassermantels muss man mit Wasser füllen und anschließend ein wenig Essig oder ein Präparat zum Beseiti-
gen von Kalkablagerungen hinzugeben. Nach dem völligen Entfernen der Ablagerungen muss man aus dem Inneren des Wasser-
mantelbehälters die Reinigungsmittellösung entfernen und danach den Innenraum mehrfach mit reinem Wasser ausspülen.
Hinweis! Wenn im Produkt filtriertes Wasser verwendet wird, dann sollte dies auf bedeutende Art und Weise die Bildung von
Kalkablagerungen begrenzen.
Lagerung des Produktes
Wenn der Suppenkessel über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, muss man aus dem Produkt die Lebensmittel vollstän-
dig entfernen und den Innenraum des Behälters genau reinigen.
Das Produkt ist dann in Räumen zu lagern sowie vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit zu schützen. Es wird empfohlen, die
Lagerung in der fabrikmäßigen Verpackung vorzunehmen.
Lagern Sie das Produkt in der Betriebsstellung. Legen Sie die Produkte nicht schichtweise übereinander und stellen Sie nichts
auf das Produkt.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YG-04250
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 400
Isolationsklasse I
Nennvolumen [l] 9
Betriebstemperatur [OC] 35 ÷ 85
Nettogewicht [kg] 4,3

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Мармит для супа используется для временного хранения иподдержания температуры супов, соусов, рагу иподобных
жидких блюд. Благодаря регулируемому термостату можно установить любую температуру из рабочего диапазона устрой-
ства. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от соответствующей его эксплуатации, адля этого
Перед началом использования изделия необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За все ущербы итравмы, возникшие врезультате использования данного устройства не по назначению, снарушением
правил безопасности иуказаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование устройства
не по назначению или снарушением договора является причиной аннулирования гарантии иобязательств.
ОСНАСТКА
Устройство поставляется вполностью комплектном состоянии, однако, перед началом работы необходимо выполнить
определенные подготовительные операции, описанные ниже. Перед началом эксплуатации устройства необходимо уда-
лить все элементы упаковки итранспортной защиты. Также необходимо выполнить подготовительные операции, описан-
ные ниже вданном руководстве.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Устройство предназначено для профессионального использования, иего эксплуата-
ция должна осуществляться квалифицированным персоналом.
Устройство предназначено только для подогревания иподдержания температуры су-
пов, соусов, рагу иподобных жидких или полужидких блюд. Мармит не предназначен
для подогревания воды иблюд, не указанных выше.
Мармит также не предназначен для приготовления пищи. Вмартит можно помещать
только готовые блюда.
Запрещается использовать мармит для размораживания продуктов.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, демонтировать или модифицировать
устройство.
Во время работы нельзя оставлять устройство без надзора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Устройство во время работы нагревается до высокой темпера-
туры - не касаться его стенок во время эксплуатации, поскольку это может вызвать
серьезные ожоги.
Устройство не предназначено для использования лицами сограниченными физиче-
скими, умственными способностями, атакже лицами без соответствующего опыта и
знаний об устройстве. За исключением случаев, когда над упомянутыми лицами бу-
дет осуществляться надзор, или они пройдут инструктаж по безопасной эксплуатации
устройства, вкотором будут раскрыты все связанные сэтим риски.
Устройство не предназначено для использования детьми. Детям запрещается играть
сустройством. Детям запрещается без надзора чистить иобслуживать устройство.
Рекомендации по транспортировке иустановке устройства
ВНИМАНИЕ! Установка иподключение устройства может производиться только ква-
лифицированным персоналом.
Устройство можно устанавливать только на твердой, плоской, ровной инегорючей
поверхности. Пол должен выдерживать вес устройства, атакже находящегося внем
блюда.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Вокруг устройства должно оставаться не менее 10 см свободного пространства, необ-
ходимого для открытия крышки. Это обеспечит надлежащую вентиляцию устройства.
Не устанавливать его на краю, напр., стола. Не размещать сверху на устройстве каки-
е-либо предметы.
Сверху над устройством нельзя размещать какое-либо электрооборудование. Во вре-
мя работы выделяется водяной пар, который может вызвать короткое замыкание и
привести кпоражению электрическим током.
Запрещается сверлить вустройстве какие-либо отверстия, атакже проводить каку-
ю-либо его модификацию, не описанную вданном руководстве.
Устройство можно переносить только пустым иохлажденным.
Температура вместе установки ииспользования устройства должна составлять от
+10°C ÷ +38°C, аотносительная влажность воздуха должна быть ниже 90%.
Рекомендации по наполнению устройства
Внимание! Запрещается наполнять устройство во время работы. Перед началом на-
полнения устройства водой, его необходимо выключить, отсоединить кабель питания
от розетки.
Если во время заливки блюдо выплеснется, его требуется тщательно собрать ивыте-
реть место разлива перед подключением устройства кисточнику питания.
Не переполнять бак. Между верхним краем бака иблюдом должно оставаться не ме-
нее 3 см свободного пространства.
Всегда закрывать крышку бака, если блюдо не раздается.
Запрещается использовать устройство без воды. Устройство имеет термозащиту, пре-
дотвращающую включение спустым или недостаточно заполненным баком. Вслучае
ее срабатывания мармит требуется выключить, наполнить изаново включить.
Не заполнять устройство путем погружения вемкость сблюдом. Не переносить запол-
ненное устройство.
Указания по подключению питания кустройству.
Перед подключением устройства кисточнику питания, необходимо убедиться, что на-
пряжение, частота имощность источника питания соответствуют значениям, указан-
ным на заводской табличке изделия. Вилка должна соответствовать розетке. Запре-
щается каким-либо образом модифицировать вилку.
Устройство требуется подключать непосредственно кодинарной розетке. Запрещает-
ся использовать удлинители, разветвители питания идвойные розетки. Цепь питания
должна иметь заземление, атакже быть защищенной предохранителем 16 А.
Следует избегать контакта кабеля питания сострыми кромками, горячими предмета-
ми иповерхностями. Во время работы устройства кабель питания должен всегда быть
полностью размотан, аего положение не должно создавать препятствий впроцессе
эксплуатации устройства. Положение кабеля питания не должно создавать опасности
спотыкания. Электрическая розетка должна быть расположена вместе, вкотором всег-
да существует возможность быстрого отсоединения кабеля питания устройства. При
отключении кабеля питания от сети вилку требуется тянуть за ее корпус, ане за кабель.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Если кабель питания или штепсельная вилка повредятся, устройство необходимо не-
медленно отключить от сети иобратиться вавторизованный сервисный центр произ-
водителя для замены. Запрещается использовать устройство споврежденным кабе-
лем питания или штепсельной вилкой. Запрещается ремонтировать кабель питания
или вилку. Вслучае повреждения их необходимо заменить на новые, без дефектов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Монтаж, наладка иэксплуатация устройства
Устройство требуется распаковать, полностью удалив всю упаковку. Рекомендуется сохранить упаковку - она может быть
полезна при последующем хранении итранспортировке устройства.
Выбрать место установки согласно приведенным выше инструкциям.
Мыть устройство необходимо всоответствии синструкциями, приведенными вразделе “Техническое обслуживание
устройства”.
Бак водяной рубашки наполнить до заданного уровня. Для более быстрого нагревания устройства водяную рубашку мож-
но наполнить горячей водой.
Установить крышку, вставив шарнир между корпусом устройства ибаком для блюд. Вставить бак вкорпус устройства.
Фланец полностью вставленного бака должен удерживать шарнир крышки на месте. Убедиться, что крышка свободно
открывается изакрывается.
Наполнить блюдом устройство всоответствии синструкциями, приведенными вруководстве.
Закрыть крышку.
Убедиться, что ручка регулятора температуры находится ввыключенном положении “ВЫКЛ” – O, азатем вставить вилку
кабеля питания врозетку.
Включить устройство, устанавливая на регуляторе требуемую температуру блюда. Впроцессе нагревания горит индика-
тор, расположенный возле ручки регулятора. Индикатор гаснет после завершения нагревания пищи.
Устройство автоматически поддерживает заданную температуру, когда оно подключено кисточнику питания.
Внимание! Блюдо вмармите может нагреваться до высоких температур, поэтому следует соблюдать осторожность во
время его раздачи, чтобы избежать ожогов.
Впроцессе работы требуется постоянно контролировать уровень блюда вбаке ивосполнять его вслучае необходимости.
После завершения работы выключить устройство, повернув рукоятку регулятора температуры вположение “ВЫКЛ” – O и
отсоединив вилку кабеля от розетки, азатем слить блюдо из бака иприступить ктехническому обслуживанию устройства.
Сливание блюда смармита
Внимание! Перед сливанием блюда устройство необходимо выключить, отсоединить кабель питания от розетки. Позво-
лить блюду полностью остыть перед сливанием его сбака.
Снять бак сустройства, азатем слить снего блюдо.
Техническое обслуживание устройства
Учитывая тот факт, что устройство предназначено для хранения пищевых продуктов, необходимо проводить тщательное
его техническое обслуживание. Это обеспечит надлежащую гигиену. Техническое обслуживание устройства следует вы-
полнять после каждого использования.
Перед каждой чисткой требуется выключить устройство, отсоединить кабель питания от электрической розетки, подож-
дать, пока оно охладится, затем слить имеющейся вмармите пищевой продукт иприступить ктехническому обслужива-
нию.
Рекомендуется чистить устройство сразу же после использования. Засохшую пищу сложнее чистить.
Для чистки устройства использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для мытья кухонной посуды.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства, напр., чистящий порошок или молочко, атакже чистящие
средства, содержащие едкие вещества. Запрещается использовать для чистки растворители, бензин или спирт.
Моющее средство следует разбавить водой всоответствии синформацией, указанной на его этикетке, азатем нанести
на мягкую ткань иочистить устройство внутри иснаружи.
Бак после снятия смармита можно чистить под струей воды или мыть впосудомоечной машине. Перед повторной уста-
новкой вустройстве бак требуется тщательно высушить.
Остатки моющего средства удалить свнешней стороны мягкой тканью, смоченной водой, азатем вытереть насухо. Вну-
три устройство промыть чистой водой, вытереть или оставить до полного высыхания.
Если вбаке водяной рубашки накопился известковый налет, т.н. “камень”, его необходимо устранить. Известковый налет
снижает эффективность работы устройства. Чрезмерное накопление налета может привести кповреждению устройства,
следовательно, этот налет необходимо регулярно удалять.
Бак водяной рубашки требуется заполнить водой, азатем добавить внее уксус или препарат для удаления известковых

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
отложений. После полного устранения налета требуется слить чистящий раствор из водяной рубашки, азатем несколько
раз прополоскать ее чистой водой.
Внимание! Если вустройстве будет использоваться фильтрованная вода - это существенно уменьшит образование из-
вестковых отложений.
Складирование устройства
Если устройство не будет использоваться втечение длительного времени, снего необходимо полностью устранить пище-
вой продукт итщательно вытереть внутреннюю поверхность бака.
Хранить устройство впомещении, защищенном от пыли, грязи ивлаги. Устройство рекомендуется хранить взаводской
упаковке.
Хранить устройство врабочем положении. Не складировать устройства слоями. Не размещать сверху на устройстве
какие-либо предметы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Артикул YG-04250
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 400
Класс электроизоляции I
Номинальный объем [л]9
Рабочая температура [°C] 35 ÷ 85
Масса нетто [кг] 4,3

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
GAMINIO CHARAKTERISTIKA
Katiliukas sriubai yra skirtas trumpalaikiam sriubų, padažų, guliašo ir panašiųskystųpatiekalųlaikymui ir jųtemperatūros palaiky-
mui. Užinstaliuoto reguliuojamo termostato dėka, galima nustatyti bet kokiąjo temperatūrągaminio darbo temperatūrųdiapazono
ribose. Taisyklingas, patikimas ir saugus gaminio darbas priklauso nuo tinkamo jo eksploatavimo, todėl:
prieš pradedant gaminįeksploatuoti būtina perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti.
Už nuostolius ir pažeidimus kilusius dėl gaminio panaudojimo ne pagal jo paskirtį, dėl saugos taisykliųir šios instrukcijos reikala-
vimųnesilaikymo tiekėjas neneša atsakomybės. Be to, gaminio naudojimas ne pagal paskirtįpanaikina vartotojo teisęįgarantiją,
taip pat ir dėl akivaizdaus sutarties sąlygųpažeidimo.
ĮRANGA
Gaminys yra pristatomas sukomplektuotoje būklėje, tačiau yra reikalingi tam tikri žemiau aprašyti montažiniai darbai. Prieš prade-
dant gaminįnaudoti, pirmiausiai reikia pašalinti visus pakuotės elementus ir transporto saugumui užtikrinti panaudotas apsaugos
priemones. Reikalaujami taip pat tolesnėje instrukcijos dalyje aprašyti parengtiniai veiksmai.
BENDROSIOS EKSPLOATAVIMO REKOMENDACIJOS
Gaminys yra suprojektuotas profesionaliam naudojimui ir jo aptarnavimąturi vykdyti atitin-
kamas kvalifikacijas turintis personalas. Gaminys yra skirtas tik sriubų, padažų, guliašo ir
panašiųskystos arba pusiau skystos konsistencijos patiekalųpašildymui ir temperatūros pa-
laikymui. Katiliukas nėra skirtas kietiems patiekalams arba vandeniui šildyti.
Katiliukas taip pat nėra skirtas aukščiau minėtam maistui paruošti. Įkatiliukąreikia įdėti tik
gatavąproduktą.
Katiliukądraudžiama naudoti užšaldytųproduktųatšildymui.
Savarankiškas gaminio taisymas, demontavimas ir modifikavimas yra draudžiamas.
Gaminio darbo metu jis visąlaikąturi būti prižiūrimas.
ĮSPĖJIMAS! Gaminys darbo metu įkaista iki aukštos temperatūros, gaminio darbo metu ne-
galima liesti jo sienelių, tai gresia rimtais nudegimais.
Gaminio negali aptarnauti asmenys su sumažintais fiziniais ir protiniais gebėjimais bei as-
menys neturintys patirties ir nesupažinęsu gaminiu. Nebent toks asmuo bus prižiūrimas
arba bus atitinkamai instruktuotas gaminio saugaus aptarnavimo atžvilgiu taip, kad gaminio
keliami pavojai būtųjam suprantami.
Gaminys nėra skirtas naudoti vaikams. Vaikams negalima leisti gaminiu žaisti. Vaikams be
suaugusio asmens priežiūros negali būti leidžiama gaminįvalyti ir konservuoti.
Rekomendacijos susijusios su gaminio transportu ir instaliavimu
DĖMESIO! Gaminio instaliavimąir jo prijungimąprie elektros tinklo gali atlikti tik kvalifikuotas
personalas.
Gaminys gali būti pastatytas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus pagrindo. Pagrindas
privalo išlaikyti paties įrenginio svorį, kaip ir jame esančio maisto svorį.
Aplink gaminio reikia užtikrinti ne mažesnękaip 10 cm laisvąertmębei užtikrinti pakankamai
vietos dangčio atidarymui. Tai užtikrins tinkamągaminio ventiliavimą. Gaminio nestatyti per-
nelyg arti kitųįrengimų, pvz. prie stalo krašto. Ant gaminio nestatyti jokiųdaiktų.
Virš gaminio negali būti jokiųelektros įrenginių. Gaminio naudojimo metu išsiskiria vandens garai,
kurie gali sukelti elektros tinkle trumpąsujungimąbei sukelti elektros smūgio patyrimo pavojų.

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Draudžiama gaminyje gręžti bet kokias skyles, kaip ir daryti bet kokiųinstrukcijoje neaprašytų
modifikacijų.
Gaminįnešti tik jam ataušus ir esant tuščiam.
Temperatūra gaminio instaliavimo ir naudojimo vietoje turi būti temperatūrų+10 OC ÷ +38 OC
ribose, o santykinėdrėgmėturi būti žemiau 90%.
Rekomendacijos dėl gaminio užpildymo
Dėmesio! Draudžiama gaminįpapildyti jam dirbant. Prieš pradedant dėti patiekaląįgaminį,
reikia jįišjungti ir maitinimo kabelio kištukąatjungti nuo elektros tinklo rozetės.
Jeigu maistąpilant įgaminįmaisto purslai išsitaškys ant pagrindo, tai prieš jungiant gaminį
prie maitinimo šaltinio, būtina pagrindąnuvalyti.
Neperpildyti konteinerio. Tarp viršutinio konteinerio krašto ir maisto lygio konteineryje reikia
palikti nemažiau kaip 3 cm laisvos ertmės.
Jeigu maistas nėra iš konteinerio semiamas, konteineris turi būti uždarytas dangčiu.
Neįjungti gaminio, jeigu jis yra tuščias. Gaminys turi temperatūrinęapsaugą, kuri neleidžia
jo paleisti, jeigu konteineris yra tuščias arba per mažai pripildytas. Jo suveikimo atveju reikia
gaminįišjungti, pripildyti ir įjungti pakartotinai.
Gaminio konteinerio užpildymo tikslu nenardinti jo įmaistą. Užpildyto maistu gaminio nenešti.
Rekomendacijos jungiant gaminįprie maitinimo tinklo
Prieš jungiant gaminįprie maitinimo tinklo, reikia įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis
ir našumas atitinka gaminio nominaliųduomenųskydelyje matomas vertes. Kištukas turi tikti
įelektros tinklo rozetės skylutes. Bet koks kištuko perdirbimas yra draudžiamas.
Gaminys turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavienės elektros tinklo rozetės. Ilgintuvų, šakotu-
vųir dvigubųrozečiųsu gaminiu naudoti draudžiama. Maitinimo tinklas privalo turėti apsau-
ginįlaidąbei mažiausiai 16 A saugiklį.
Vengti maitinimo kabelio kontakto su aštriomis briaunomis ir karštais daiktais bei paviršiais.
Darbo metu maitinimo kabelis turi būti visada pilnai išvyniotas, o jo išdėstymas turi būti toks,
kad gaminio aptarnavimo metu nebūtųkliūtimi. Maitinimo kabelio išdėstymas negali kelti
užsikabinimo ir suklūpimo pavojaus. Maitinimo rozetėturi būti tokioje vietoje, kad visada būtų
galima pavojaus atveju maitinimo kabelio kištukągreitai ištraukti iš gaminio maitinimo roze-
tės. Atjungiant maitinimo kabelio kištukąnuo elektros tinklo rozetės, traukti už kištuko korpu-
so, o niekada už paties kabelio.
Jeigu maitinimo kabelis arba kištukas liks pažeisti, reikia juos tuojau pat atjungti nuo maitinimo
tinklo ir susikontaktuoti su autorizuotu gamintojo servisu jųpakeitimo tikslu. Gaminio su pažeistu
maitinimo kabeliu arba kištuku nenaudoti. Maitinimo kabelis arba kištukas jųpažeidimo atveju
negali būti taisomi, reikia juos pakeisti tokiais pačiais naujais, defektųneturinčiais aksesuarais.
GAMINIO APTARNAVIMAS
Gaminio instaliavimas, paleidimas ir aptarnavimas
Gaminįreikia išpakuoti, šalinant visus pakuotės elementus. Pakuotęrekomenduojama išsaugoti, ji gali būti reikalinga vėlesnio
transporto ir sandėliavimo atveju.
Instaliavimo vietąpasirinkti vadovaujantis aukščiau pateiktomis rekomendacijomis.
Gaminįišplauti vadovaujantis punkto „Gaminio konservavimas“ nurodymais.
Table of contents
Languages:
Other YATO Kitchen Appliance manuals