Zamel Sundi ST-251 User manual

Optical signalling / Sygnalizacja optyczna
(2) Volume pushbutton / Przycisk głośności
(3) Operating mode slider / Zmiana trybu pracy
(4) Programming pushbutton / Przycisk programowania
Remote control pushbutton / Przycisk pilota
(1) Melody pushbutton / Zmiana melodii
Speaker / Głośnik
ZAMEL Sp. z o.o.
ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65
fax: +48 32 210 80 04
e-mail: [email protected]
www.zamel.com

DANE TECHNICZNE
ODBIORNIK:
Zasilanie: 2x bateria 1,5 V typ AA
Pobór prądu podczas dzwonienia: 200 mA
Pobór prądu podczas czuwania: 0,5 mA
Częstotliwość: 433 MHz
Dźwięk: 3-stopniowa regulacja głośności
Sygnalizacja optyczna dzwonienia
3 tryby pracy: 1. tylko dźwięk,
2. dźwięk i sygnalizacja optyczna,
3. tylko sygnalizacja optyczna
Poziom dźwięku: ok. 80 dB
Klasa ochronności: III
Stopień ochrony: IP 20
Temperaturowy zakres pracy: od 0°C do 35°C
Wymiary [mm]: 109x77x40
NADAJNIK:
Zasilanie: 1 x bateria 3 V typ CR2032
Zasięg działania: 100 m*
Transmisja: radiowa
Moc nadawania: ERP<20 mW
Częstotliwość: 433 MHz
Kodowanie: milion kodów
Klasa ochronności: III
Stopień ochrony: IP44
Temperaturowy zakres pracy: od -20°C do +35°C
Wymiary [mm]: 80x31x20
* Podany zasięg działania dotyczy przestrzeni otwartej czyli
warunków idealnych bez przeszkód. Jeżeli pomiędzy odbiornikiem
a nadajnikiem znajdują się przeszkody, należy przewidzieć
zmniejszenie zasięgu działania odpowiednio dla: drewna i gipsu
od 5 do 20%, cegły od 20 do 40%, betonu zbrojonego od 40 do
80%. Przy przeszkodach metalowych, stosowanie systemów
radiowych nie jest zalecane z uwagi na znaczne ograniczenie
zasięgu działania. Negatywny wpływ na zasięg działania mają
też napowietrzne i podziemne linie energetyczne dużej mocy oraz
nadajniki sieci GSM umieszczone w bliskiej odległości urządzeń.
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Opis ogólny
Dzwonek ten może być wykorzystywany jako: dzwonek do drzwi,
wewnętrzne urządzenie przywoławcze lub alarm osobisty. Nie wy-
maga instalacji dzwonkowej. Dzwonek i przycisk dzwonkowy są
zasilane bateryjnie. W nadawaniu i odbieraniu sygnału wykorzy-
stywana jest częstotliwość 433 MHz. Zasięg w terenie otwartym
wynosi ok 100 m Jeden dzwonek może współpracować z dwoma
pilotami natomiast jeden pilot może współpracować z dowolną ilo-
ścią dzwonków. Użytkownik ma do wyboru 36 różnych dźwięków
i melodii. Dzwonek posiada także sygnalizację optyczną dzwonie-
nia bardzo przydatną dla ludzi niedosłyszących lub posiadających
małe dzieci (możliwość całkowitego wyłączenia dźwięku). Może
pracować w 3 trybach: tylko dźwięk, dźwięk i sygnalizacja optycz-
na, tylko sygnalizacja optyczna.
2. Wpisywanie pilota
Aby wpisać pierwszy pilot do dzwonka należy po włożeniu baterii
do dzwonka nacisnąć i puścić przycisk wywołania na nadajniku
(pilocie). Dzwonek dźwiękiem potwierdzi wpisanie pilota. Aby
wpisać następny nadajnik do tego samego dzwonka należy naj-
pierw nacisnąć i puścić przycisk programowania (4) na obudowie
dzwonka a następnie nacisnąć i puścić przycisk na nadajniku.
Maksymalnie do jednego dzwonka można zapisać 4 nadajniki.
3. Wybór melodii i trybu pracy.
Wybór melodii i dźwięków następuje poprzez naciśnięcie przyci-
sku wyboru melodii (1). Tryb pracy ustawiany jest przełącznikiem
zmiany trybu pracy (3).
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI W PRZYPADKU
ZASTĄPIENIA BATERII BATERIĄ NIEWŁAŚCIWEGO TYPU.
ZUŻYTYCH BATERII POZBYWAĆ SIĘ ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ.

TECHNICAL DATA
RECEIVER:
Power supply: 2 x 1.5 V battery, AA type
Current draw (while ringing): 200 mA
Quiescent current: 0,5 mA
Operating frequency: 433 MHz
Bell sound: 36 melodies to select
Three-stage volume adjustmen
Optical ringing indication
Operating modes: 1. sound only
2. sound and optical signalling
3. optical signalling only
Sound level: approx. 80 dB
Protection class: III
Protection grade: IP20
Temperature operating range: from 0°C to 35°C
Dimensions [mm]: 109x77x40
TRANSMITTER:
Power supply: 1 x 3V battery, CR2032 type
Operating range: 100 m*
Transmission: radio
Maximum transmit power: ERP<20 mW
Frequency: 433,92 MHz
Coding: one million codes
Protection class: III
Protection grade: IP44
Temperature operating range: from -20°C to +35°C
Dimensions [mm]: 80x31x20
* The operating range given above, concerns the open area under
ideal conditions, with no obstacles. If there are obstacles between
the receiver and the transmitter, one should expect a decrease
in the operating range for, respectively: wood and plaster by 5 to
20%, brick by 20 to 40%, reinforced concrete by 40 to 80%. It is not
recommended to use the radio systems in case of metal obstacles,
due to a signicant limitation of the operating range. Also aerial and
underground power engineering lines of a large power capacity
and GSM transmitters in close proximity of these devices have a
negative impact on their operating range.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1.General description
The bell may be used as a doorbell, an internal calling device or a
personal alarm device. The doorbell installation is not needed. The
bell and the pushbutton are battery operated. 433 MHz frequency is
used for signal transmitting and receiving. Operating range reaches
approx. 100 meters in open area. A single bell may be operated with
two remote controls, and a single remote control may operate the
unlimited number of bells. There are 36 melodies to select. The bell
also has the ringing optical signalling, useful for hearing-impaired
people or people with little children (it is possible to turn the sound
off completely). The bell may operate in 3 operating modes – sound
only, sound and optical signalling, optical signalling only.
2.Remote control registration
In order to save a rst remote control to the bell memory it is neces-
sary, after inserting a battery into the bell battery compartment, to
push and release the remote control call pushbutton. The remote
control entry is acknowledged with the bell sound. In order to save
the successive remote control to the same bell memory it is neces-
sary: rst, to push and release programming pushbutton placed on
the bell casing, and then to push and release the remote control
pushbutton. It is possible to save up to 4 remote controls to a single
bell memory.
3.Selection of the melody and the operating mode
In order to select the bell sound/melody it is necessary to push mel-
ody pushbutton placed at the back of the bell casing. Every button
pressing causes the melody/sound change. The sound volume (3
stages) may be adjusted with the use of pushbutton. The operating
mode may be set with the use of slider: – sound only, the slider in
the left position – optical signalling only, the slider in the mid posi-
tion – sound and optical signalling – the slider in the right position.
CAUTION! SUBSTITUTING THE BATTERY WITH ANY BATTERY
OF INCORRECT TYPE MAY CAUSE AN EXPLOSIVE HAZARD.
DISPOSE OF USED BATTERIES AS STATED IN THE MANUAL.

TECHNISCHE DATEN
EMPFÄNGER:
Versorgung: 2 x 1.5V Batterie Typ: AA
Stromentnahme beim Klingeln: 200 mA
Stromentnahme beim Standby-Modus: 0,5 mA
Frequenz: 433 MHz
Ton: 36 Melodien zur Wahl
3-stuge Laustärkenregelung
Optische Klingelsignalisierung
Betriebsmodi: 1. nur Ton
2. Ton und optische Signalisierung
3. nur optische Signalisierung
Schallpegel: ca. 80 dB
Schutzklasse: III
Schutzart: IP 20
Arbeitstemperaturbereich: von 0°C bis 35°C
Ausmaße [mm]: 109x77x40
SENDER:
Versorgung: 1 x 3V Batterie Typ: CR2032
Reichweite: 100 m*
Übertragung: per Funk
Maximale Sendeleistung: ERP<20 mW
Frequenz: 433 MHz
Codierung: eine Million Codes
Schutzklasse: III
Schutzart: IP44
Arbeitstemperaturbereich: von -20°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 80x31x20
* Die angegebene Reichweite betrifft ein offenes Gelände, d. h.
ideale Bedingungen, ohne Hindernisse. Wenn sich zwischen
Sender und Empfänger Hindernisse benden, sollte man mit
einer Einschränkung der Reichweite rechnen, entsprechend
für Holz um 5-20%, für Ziegelstein um 20-40%, für Stahlbeton
um 40-80%. Bei Hindernissen aus Metall wird der Einsatz von
Funksystemen wegen der erheblichen Reichweiteneinschränkung
abgeraten. Einen negativen Einuss haben auch Freiluft- und
Untergrundstarkstromlinien und GSM-Sender in direkter Nähe der
Geräte.
MONTAGEANWEISUNG
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Klinger kann als Türklingel, internes Herbeirufungsgerät oder
persönlicher Alarm genutzt werden. Erfordert keine Klingelanlage Die
Klingel und die Klingeltaste werden per Batterie versorgt. Zum Sen-
den und Empfang des Signals wird die Frequenz 433 MHz genutzt.
Die Reichweite auf offenem Gelände beträgt ca. 100 m. Eine Klingel
kann mit mehreren Fernbedienungen zusammenarbeiten, und eine
Fernbedienung kann mit einer beliebigen Anzahl an Klingeln zusam-
menarbeiten. Der Benutzer hat 36 verschiedene Melodien zur Wahl.
Die Klingel besitzt auch eine optische Klingel-Signalisierung, die
sehr nützlich für Menschen mit Gehörbehinderung oder mit kleinen
Kindern ist (Möglichkeit, den Ton völlig abzuschalten). Sie kann in 3
Modi arbeiten: nur Ton, Ton und optische Signalisierung, nur optische
Signalisierung
2. Eintragung der Fernbedienung
Um die erste Fernbedienung in die Klingel einzutragen, muss man
nachdem man in die Klingel die Batterie eingelegt hat, die Aufruf-
taste am Sender (an der Fernbedienung) drücken und loslassen.
Die Klingel bestätigt das Eintragen der Fernbedienung. Um den
nächsten Sender in dieselbe Klingel einzutragen, muss man zuerst
die Programmiertaste auf dem Gehäuse drücken und loslassen, und
anschließend die Taste am Sender drücken und loslassen. Maximal
kann man für eine Klingel 4 Sender speichern.
3. Wahl der Melodie und des Betriebsmodus
Die Wahl der Melodie und Töne erfolgt durch Drücken der Melodie-
wahltaste hinten am Klingelgehäuse. Jedes Drücken der Taste be-
wirkt die Änderung der Melodie oder des Tons. Mit der Taste wird der
Schallpegel geregelt (3 Stufen). Mit dem Schieberegler wird eine der
Betriebsarten gewählt: - nur Ton – Schieber in linker Position - nur op-
tische Signalisierung – Schieber in Mittelposition - Ton mit optischer
Signalisierung – Schieber in rechter Position.
ACHTUNG! EXPLOSIONSGEFAHR BEIM TAUSCH DER
BATTERIE GEGEN EINE UNORDNUNGSGEMÄSSE BATTERIE.
ALTE BATTERIEN SING GEMÄSS DER ANWEISUNG ZU
ENTSORGEN.

FICHA TÉCNICA
RECEPTOR:
Alimentación: 2 x pila 1.5 V tipo: AA
Consumo de corriente durante la llamada: 200 mA
Consumo de corriente en el modo de espera: 0,5 mA
Frecuencia: 433 MHz
Sonido: 36 melodías para elegir
3 niveles de regulación de volumen
Señalización óptica de llamada
Modos de operación: 1. sólo sonido
2. sonido y señalización óptica
3. sólo señalización óptica
Nivel de volumen: apróx. 80 dB
Clase de seguridad: III
Grado de protección: IP20
Rango de temperaturas de trabajo: entre 0°C y 35°C
Dimensiones [mm]: 109x77x40
TRANSMISOR:
Alimentación: 1 x pila 3 V tipo: CR2032
Alcance: 100 m*
Transmisión: por radiofrecuencia
Máxima potencia de transmisión: ERP<20 mW
Frecuencia: 433 MHz
Codicación: un millón de códigos
Clase de seguridad: III
Grado de protección: IP44
Rango de temperaturas de trabajo: entre -20°C y +35°C
Dimensiones [mm]: 80x31x20
* El alcance indicado se reere al espacio abierto, es decir
a las condiciones ideales, sin obstáculos. Si entre el receptor
y el transmisor se encuentran obstáculos, hay que prever la
disminución del alcance respectivamente para: la madera y el yeso
de 5-20%, el ladrillo de 20-40%, el hormigón armado 40-80%. Con
los obstáculos metálicos no se recomienda el uso de los sistemas
por radio por el motivo de la limitación importante del alcance. La
inuencia negativa la causan también las líneas energéticas aéreas
y subterráneas de mucha potencia y los dispositivos GSM situados
en la proximidad de los aparatos.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1.La descripción general
El timbre se puede usar como: el timbre para la puerta de la en-
trada, un aparato interior de llamada o una alarma personal. No
requiere ninguna instalación de timbre. Timbre y pulsador alimenta-
dos con pilas La emisión y la recepción de la señal usan la frecuen-
cia 433 MHz. El alcance en el terreno abierto es de unos 100 m. Un
pulsador de timbre puede trabajar con dos mandos mientras que
un solo mando puede funcionar con número de timbres indetermi-
nado. El usuario tiene para elegir 36 melodías diferentes. El timbre
también tiene la señalización óptica de llamada, muy útil para las
personas con problemas de audición o para los que tienen niños
pequeños (opción de desconexión total del sonido). 3 modos de
operación: sólo sonido, sonido y señalización óptica, sólo señaliza-
ción óptica.
2. Codicación del mando
Para grabar el primer mando en el timbre, después de insertar
las pilas, se debe presionar y soltar el pulsador de llamada en el
transmisor (mando). El timbre conrma la grabación del código con
un sonido. Para grabar el siguiente transmisor en el mismo timbre
primero pulse y suelte el botón de programación en la caja del tim-
bre y luego presione y suelte el botón del transmisor. El número
máximo de transmisores para grabar en un timbre es 4.
3.Elección de la melodía y del modo de trabajo
La elección de la melodía y de los sonidos se efectúa presionando
el botón de la selección de melodías situado en la parte posterior
de la caja del timbre. La melodía o sonido cambia con cada pulsa-
ción de un botón. Con el botón ajustamos el volumen del sonido (3
niveles). Utilizando el control deslizante establecemos uno de los
modos de trabajo: - sólo sonido: control deslizante a la izquierda -
sólo señalización óptica: control deslizante en la posición central
- sonido junto con la señalización óptica: control deslizante situado
a la derecha.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE SUSTITUYE LA PILA
CON UNA DE TIPO INOCORRECTO.
LAS PILAS USADAS DEBEN ELIMINARSE SEGÚN LO INDICADO
EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.

DADOS TECNICOS
RECEPTOR:
Alimentação: 2 x pilhas 1.5 V tipo: AA
Consumo de corrente durante a chamada: 200 mA
Consumo de corrente eléctrica durante o standbay: 0,5 mA
Frequência: 433 MHz
Som: 36 melódias a escolha
3 regulações graduais do volume
Sinalização óptica da chamada
Regimes de trabalho: 1. somente o som
2. som e sinalização óptica
3. somente a sinalização óptica
Nivel do som: cerca de 80 dB
Classe de protecção: III
Grau de protecção: IP 20
Amplitude da temperatura de trabalho: de 0°C até 35°C
Dimensões [mm]: 109x77x40
EMISSOR:
Alimentação: 1 x pilha 3 V tipo CR2032
Raio de alcance: 100 m*
Transmissão: rádiofónica
Potência máxima de transmissão: ERP<20 mW
Frequência: 433 MHz
Codicação: milhão de códigos
Classe de protecção: III
Grau de protecção: IP44
Amplitude da temperatura de trabalho: de -20°C até +35°C
Dimensões [mm]: 80x31x20
* O alcance mencionado abrange o terreno aberto ,condição ideal
sem nenhuns obstáculos. Caso haja algum obstaculo entre
o emissor e o receptor deverá prever uma redução do raio de
alcance, sendo para: madeira e gesso 5-20%, bloco 20-40%,
betão armado 40-80%. Em caso de obstáculos metálicos não
é aconcelhavel a utilisação do sinal rádiofónico ,por causa da
limitação do raio de alcance. As linhas aéreas ou subterâneas
de corrente eléctrica, linhas energeticas de grandes capacidades
e centro emissor da rede GSM tem uma inuência negativa no
funcionamento dos aparelhos montados a uma distância proxima
do aparelho.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1.Descrição geral
Esta campainha poderá ser utilisada como:campainha para por-
ta,aparelho para chamadas internas ou como alarme pessoal. Não
requere instalação da campainha. A campainha e o interruptor são
alimentados a pilhas. Para a emissão e recepcão do sinal é utili-
sada a frequência 433 MHz. Raio de alcance da campainha em
terreno aberto é igual a cerca de 100m. Uma campainha poderá
funcionar integrada a dois remotos, entretanto um remoto poderá
funcinar integrado a qualquer quantidade de campainhas. O utente
tem a disposição para a escolha 36 diferentes melódias. A cam-
painha possui igualmente uma sinalização óptica muito útil para as
pessoas surdas ou com crianças pequenas (possilibidade de silen-
ciar absolutamente o som). Pode trabalhar em 3 regimes: somente
o som, som e sinalização óptica, somente a sinalização óptica.
2.Registo do remonto controle
Para registar o primeiro remoto controle da campainha, deverá
após colocada a pilha da campainha pressionar e livrar o botão de
chamadas no emissor (no remoto). O som da campainha conrma
o registo do remoto controle. Para registar o seguinte remoto con-
trole na mesma campainha deverá primeiro pressionar e livrar o bo-
tão da programação no corpo da campainha e a seguir pressionar
e livrar o botão do emissor. Poderá no máximo registar 4 emissores
a uma campainha.
3. Escolha da melódia e o regime de trabalho
A escolha da melódia e o som realiza-se pressionando o botão da
escolha da melódia que se encontra por tras do corpo da campai-
nha. Cada pressionamento do botão causa a mudança da melódia
ou som. Com o botão regulamos o nivel do som (3 graus). Com a
juda cursor do ajustamos um dos regimes de trabalho -somente o
som – o cursor ajustado no lado esquerdo -somente a sinalização
óptica – o cursor na pozição central -som e sinalização óptica – o
cursor ajustado no lado direito.
ATENÇÃO! PERIGO DE EXPLOSÃO SE A PILHA FOR
SUBSTITUÍDA POR OUTRA DE TIPO INCORRETO. AS PILHAS
USADAS DEVEM SER ELIMINADAS DE ACORDO COM AS
INSTRUÇÕES.

DONNÉES TECHNIQUES
RECEPTEUR:
Alimentation: 2 x pile 1.5 V type AA
Consommation d’énergie pendant la sonnerie: 200 mA
Consommation d’énergie pendant le repos: 0,5 mA
Fréquence: 433 MHz
Son: 36 mélodies au choix
3 niveaux du réglage de la hauteur
Signalisation optique de la sonnerie
Modes de fonctionnement: 1. son uniquement
2. son et signalisation optique
3. signalisation optique uniquement
Niveau du son: environ 80 dB
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP 20
Etendue de températures de travail: de 0°C à 35°C
Dimensions [mm]: 109x77x40
ÉMETTEUR:
Alimentation: 1 x pile 3V type CR2032
Portée: 100 m*
Transmission: radio
Puissance d’émission maximale: ERP<20 mW
Fréquence: 433 MHz
Codage: un million de codes
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP44
Etendue de températures de travail: de -20°C à +35°C
Dimensions [mm]: 80x31x20
* Le rayon d’action indiqué concerne le champ libre, donc les
conditions idéales, sans obstacles. S’il y a des obstacles entre le
récepteur et l’émetteur, il faut prévoir la réduction du rayon d’action,
respectivement pour : bois et plâtre de 5 à 20%, brique de 20 à
40%, béton armé de 40 à 80%. Au cas d’existence des obstacles en
métal l’utilisation des systèmes radiophoniques est déconseillée en
raison de la réduction importante du rayon d’action. L’existence des
lignes énergétiques aériennes ou souterraines à grande puissance
ainsi que des émetteurs de la téléphonie mobile situés à proximité
sont aussi susceptibles d’inuencer négativement le rayon d’action
des appareils.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1.Description générale
La sonnette peut être utilisée comme sonnette de porte, disposi-
tif d’appel interne ou alarme personnel. N’exige pas d’installation
de la sonnette. Sonnette et bouton de la sonnette sont alimentés
avec des piles. La fréquence 433 MHz est utilisée à l’émission et
à la réception du signal. Rayon d’action dans l’espace ouverte est
de 100 m environ. Une sonnette peut collaborer avec deux télé-
commandes, par contre une télécommande peut collaborer avec
le nombre libre de sonnettes. Utilisateur a 36 mélodies différentes
au choix. Sonnette dispose également d’une signalisation optique
de la sonnerie qui est très utile aux personnes malentendantes ou
possédant de petits enfants (possibilité de couper entièrement le
son). Elle peut fonctionner en 3 modes: son uniquement, son et
signalisation optique, signalisation optique uniquement.
2.Enregistrement de la télécommande
Pour enregistrer la première télécommande il faut placer une pile
dans la sonnette et ensuite appuyer et relâcher le bouton d’appel
dur l’émetteur (la télécommande). Sonnette conrmera l’enregistre-
ment de la télécommande par un son. Pour enregistrer l’émetteur
consécutif à la même sonnette il faut d’abord appuyer et relâcher le
bouton de la programmation sur le boîtier de la sonnette et ensuite
appuyer et relâcher le bouton sur l’émetteur. On peut enregistrer 4
émetteurs au maximum à une sonnette.
3.Choix de la mélodie et du mode de fonctionnement
Le choix des mélodies et des sons s’effectue par l’appui du bou-
ton de choix de la mélodie se trouvant à l’arrière du boîtier de la
sonnette. Chaque appui du bouton entraîne le changement de la
mélodie ou du son. On règle le niveau de son (3 niveaux) avec
le bouton. On règle un de modes de fonctionnement à l’aide du
coulisseau - son uniquement – coulisseau mis à gauche - signali-
sation optique – coulisseau dans la position au milieu - son avec la
signalisation optique – coulisseau mis à droite.
ATTENTION ! DANGER D’EXPLOSION EN CAS DE REMPLACE-
MENT DE LA BATTERIE AVEC UNE BATTERIE DU TYPE INAP-
PROPRIÉ. ÉLIMINER LES BATTERIES USÉES CONFORMÉMENT
AU MODE D’EMPLOI.

MŰSZAKI ADATOK
VEVŐ:
Tápfeszültség: 2 db 1.5 V elem AA típusú
Áramfelvétel csengetés ideje alatt: 200 mA
észeléti üzemmódban az áramfelvétel: 0,5 mA
Frekvencia: 433 MHz
Hang: 36 választható dallam
3 lépcsőben szabályozható hangerő
Csengetéskor optikai jelzés
Munka üzemmód: 1. csak hang
2. hang és optikai jelzés
3. csak optikai jelzés
Hangerő: kb. 80 dB
Védelmi osztály: III
Védelmi osztály: IP 20
Üzemi hőmérséklet határai: 0°C -tól 35°C –ig
Külső méretek [mm]: 109x77x40
ADÓ:
Tápfeszültség: 1 db 3V elem CR2032 típusú
Hatótávolság: 100 m*
Jeladás: Rádióhullám
Maximális adási teljesítmény: ERP<20 mW
Frekvencia: 433 MHz
Kódolás milió kód
Védelmi osztály: III
Védelmi osztály: IP44
Üzemi hőmérséklet határai: -20°C -tól +35°C –ig
Külső méretek [mm]: 80x31x20
* A megadott működési hatótávolság nyílt terepre, azaz ideális
körülményekre érvényes. Amennyiben az adó- és vevőkészülék
közé akadály kerül, a terjedelem előreláthatólag csökkenni fog,
az akadály anyagától függően: fa és gipsz esetén 5-20%, tégla
esetén 20-40%, vasbeton esetén 40-80%. Fém akadályok esetén
rádiós rendszerek használata nem ajánlott a jelentős hatótávolság
csökkenés miatt. A készülék hatótávolságára negatív hatással
vannak szintén a magas feszültségű vezetékek, a föld alatt futó
vezetéketek, valamint a készülék közelében elhelyezett GSM
jeladók.
SZERELÉSI LEÍRÁS
1.Általános leírás
A csengőgomb az alábbi használati funkciókra ajánlott: ideális kül-
ső ajtócsengőnek, beltéri hívógombként, vagy személyes riasztó-
ként. Nem igényel külön telepítést. A csengő és nyomógomb elem-
ről üzemel. A jel emisszió és jelfogadás 433 MHz-os frekvencián
történik. Nyílt területen a hatósugár kb. 100 m-es. Egy csengő két
távirányítóval tud együtt üzemelni, ellenben egy távirányító végte-
len számú csengővel képes együttműköni. A felhasználó 36 dallam
közül választhat. A csengő optikailag is jelzi a csengetést, ennek
köszönhetően pl. nagyothalló emberek vagy kis gyerekes családok
számára is alkalmas (teljesen kikapcsolható a hangja). 3 munka-
mód képes üzemelni: csak hang, hang és optikai jelzés és csak
optikai jelzés.
2.Távirányító beprogramozása
Hogy beprogramozzunk egy távirányítót a csengőbe, az elem be-
rakása után nyomjuk le és engedjük fel az adó (távirányító) hívó
gombját. A csengő csengetéssel válaszol a távirányító hívására.
Hogy a következő távirányítót beprogramozzunk ugyanabba a
csengőbe, először nyomjuk le majd engedjük fel a programozó (3)
gombot a csengőházon, majd nyomjuk le és engedjük fel a nyomó-
gombot az adón. Egy csengőbe maximálisan 4 adó programozható.
3.Dallam és üzemmód választás
A dallamok és a hangok kiválasztása a dallamválasztó nyomógomb
segítségével történik, mely a csengőház hátán található. A gomb
minden egyes lenyomását követően más-más dallam hangzik fel.
A nyomógombbal szabályozhatjuk a hangerőt (3 hangerő). Toló-
gomb segítségével állítható be a munka üzemmód: - csak hang
– tológomb bal oldalra van állítva - csak optikai jelzés – tológomb
középső állásban - hang és optikai jelzés egyszerre - tológomb jobb
oldalra van állítva.
FIGYELEM! NEM MEGFELELŐ TÍPUSÚ ELEM BEHELYEZÉSE
ESETÉN ROBBANÁSVESZÉLY ÁLLHAT FENN, AZ ELHASZNÁLT
ELEMEKET AZ UTASÍTÁSNAK MEGFELELŐEN KELL
HASZNOSÍTANI.

TECHNICKÉ ÚDAJE
PŘIJÍMAČ:
Napájení: 2x baterie 1.5 V typ AA
Proudový odběr během vyzvánění: 200 mA
Odběr proudu v pohotovostním režimu: 0,5 mA
Kmitočet: 433 MHz
Tón: 36 melodií na výběr
3stupňová regulace hlasitosti
Optická indikace vyzvánění
Provozní režimy: 1. pouze zvuk
2. zvuk a optická indikace
3. pouze optická indikace
Hladina zvuku: asi 80 dB
Třída ochrany: III
Stupeň ochrany: IP 20
Teplotní provozní rozsah: od 0°C do 35°C
Rozměry [mm]: 109x77x40
VYSÍLAČ:
Napájení: 1 x baterie 3 V typ: CR2032
Dosah působení: 100 m*
Přenos: rádiový
Maximální vysílací výkon: ERP <20 mW
Kmitočet: 433 MHz
Kódování: milion kodů
Třída ochrany: III
Stupeň ochrany: IP44
Teplotní provozní rozsah: od -20°C do +35°C
Rozměry [mm]: 80x31x20
* Uvedený dosah působení se týká otevřeného prostranství neboli
ideálních podmínek, bez překážek. Pokud se mezi vysílačem a
přijímačem nacházejí překážky, je třeba počítat s určitým zkrácením
dosahu působení pro: dřevo a sádru o 5–20 %, pro cihly o 20–40
%, pro železobeton o 40–80 %. V případě kovových překážek se
používání rádiových systémů nedoporučuje vzhledem k výraznému
omezení dosahu působení. Negativní vliv na dosah působení mají
také nadzemní a podzemní elektrická vedení vysokého napětí a
vysílače sítě GSM umístěné v blízkosti těchto zařízení.
MONTÁŽNÍ NÁVOD
1.Všeobecný popis
Tento zvonek se může používat jako: zvonek na dveře, vnitřní přivo-
lávací zařízení nebo jako osobní alarm. Nevyžaduje zvonkový roz-
vod Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájeny z baterie. Pro vysílá-
ní a přijímání signálu se využívá frekvence 433 MHz. Dosah zvonku
v otevřeném terénu asi 100 m. Jeden zvonek může spolupracovat
se dvěma ovladači, zatímco jeden ovladač může spolupracovat s
libovolným počtem zvonků. Uživatel má na výběr 36 různých me-
lodii. Dzwonek má také optickou indikaci vyzvánění vhodnou např.
pro slabě slyšící osoby nebo osoby s malými dětmi (možnost úplné-
ho vypnutí zvuku). Může pracovat ve třech režimech: pouze zvuk,
zvuk a optická indikace, pouze optická indikace.
2. Programování ovladače
Abyste spárovali první ovladač se zvonkem, po vložení baterií do
zvonku stiskněte a uvolněte vyvolávací tlačítko na vysílači (ovla-
dači). Zvonek potvrdí zvukovým signálem spárování s ovladačem.
Abyste spárovali další vysílač ke stejnému zvonku, nejprve stiskně-
te a uvolněte programovací tlačítko (3) na krytu zvonku a pak stisk-
něte a uvolněte tlačítko na vysílači. S jedním zvonkem lze spárovat
maximálně 4 vysílače.
3. Výběr melodie a provozního režimu
Výběr melodií a tónů se provádí stiskem tlačítka výběru melodie,
který je na zadní straně krytu zvonku. Každé stisknutí tlačítka způ-
sobuje změnu melodie nebo tónu. Tlačítkem nastavujeme hladinu
zvuku (3 stupně). Pomocí jezdce nastavujeme jeden z provozních
režimů: - pouze zvuk – jezdec na pravé straně - pouze optická indi-
kace – jezdec ve střední poloze - zvuk s optickou indikací – jezdec
na pravé straně.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU V PŘÍPADĚ NÁHRADY
BATERIE BATERIÍ NEVHODNÉHO TYPU. OPOTŘEBENÉ
BATERIE LIKVIDUJTE V SOULADU S INSTRUKCÍ.

TECHNICKÉ ÚDAJE
PRIJÍMAČ:
Napájanie: 2 x batéria 1.5 V typ: AA
Prúdový odber pri vyzváňaní: 200 mA
Odber prúdu v pohotovostnom režime: 0,5 mA
Frekvencia: 433 MHz
Tón: výber z 36 melódií
3-stupňová regulácia hlasitosti
Optická indikácia vyzváňania
Prevádzkové režimy: 1. iba zvuk
2. zvuk a optická indikácia
3. iba optická indikácia
Hladina zvuku: asi 80 dB
Trieda ochrany: III
Stupeň ochrany: IP 20
Teplotný prevádzkový rozsah: od 0°C do 35°C
Rozmery [mm]: 109x77x40
VYSIELAČ:
Napájanie: 1 x batéria 3 V typ: CR2032
Dosah pôsobenia: 100 m*
Prenos: rádiový
Maximálny vysielací výkon: ERP<20 mW
Frekvencia: 433 MHz
Kódovanie: milión kódov
Trieda ochrany: III
Stupeň ochrany: IP44
Teplotný prevádzkový rozsah: od -20°C do +35°C
Rozmery [mm]: 80x31x20
* Uvedený dosah pôsobenia sa týka otvoreného priestranstva čiže
ideálnych podmienok, bez prekážok. Ak sa medzi vysielačom
a prijímačom nachádzajú prekážky, je treba počítať s určitým
skrátením dosahu pôsobenia zariadenia pre: drevo a sadru o
5 – 20 %, pre tehly o 20 – 40 %, pre železobetón o 40 – 80 %.
V prípade kovových prekážok sa používanie rádiových systémov
neodporúča vzhľadom na výrazné obmedzenie dosahu pôsobenia.
Negatívny vplyv na dosah pôsobenia majú taktiež nadzemné a
podzemné elektrické vedenia vysokého napätia a vysielače siete
GSM umiestnené v blízkosti týchto zariadení.
MONTÁŽNY NÁVOD
1.Všeobecný opis
Tento zvonček môže byť používaný ako: zvonček na dvere, vnútor-
ný privolávací prístroj alebo osobný alarm. Nevyžaduje zvončekový
rozvod Zvonček a zvončekové tlačidlo sú napájané batériami. Pri
vysielaní a prijímaní signálu sa využíva frekvencia 433 MHz. Dosah
zvončeka na otvorenom teréne asi 100 m. Jeden zvonček môže
spolupracovať so dvomi ovládačmi, zatiaľ čo jeden ovládač môže
spolupracovať s ľubovoľným počtom zvončekov. Užívateľ má na
výber 36 rôznych melódií. Zvonček má tiež optickú indikáciu vyzvá-
ňania vhodnú napr. pre slabo počujúce osoby alebo osoby s malými
deťmi (možnosť úplného vypnutia zvuku). Môže pracovať v troch
režimoch: iba zvuk, zvuk a optická indikácia, iba optická indikácia.
2. Programovanie ovládača
Aby ste naprogramovali prvý ovládač k zvončeku, po vložení batérií
do zvončeka stlačte a pustite tlačidlo vyvolania na vysielači (ovlá-
dači). Zvonček potvrdí zvukom naprogramovanie ovládača. Aby
ste naprogramovali ďalší vysielač k tomu istému zvončeku, najprv
stlačte a pustite programovacie tlačidlo na kryte zvončeka a potom
stlačte a pustite tlačidlo na vysielači. Maximálne k jednému zvonče-
ku je možné naprogramovať 4 vysielače.
3. Výber melódií a prevádzkového režimu
Výber melódií a tónov sa robí stlačením tlačidla výberu melódie,
ktorý sa nachádza na zadnej strane krytu zvončeka Každé stlače-
nie tlačidla mení melódiu alebo tón. Tlačidlom nastavujeme hladinu
zvuku (3 stupne). Pomocou jazdca nastavujeme jeden z prevádz-
kových režimov: - iba zvuk – jazdec na pravej strane - iba optická
indikácia – jazdec v strednej polohe - zvuk s optickou indikáciou
– jazdec na pravej strane.
POZOR! V PRÍPADE VÝMENY BATÉRIE ZA BETÉRIU
NESPRÁVNEHO TYPU HROZÍ NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU.
POUŽITÉ BATÉRIE LIKVIDUJTE V SÚLADE S NÁVODOM.

MONTAVIMO INSTRUKCIJA
1.Bendras aprašymas
Šis skambutis gali būti naudojamas kaip: durų skambutis, vidinis
kviečiamasis įrenginys arba asmeninis aliarmas. Nereikalinga
skambučio laidinė instaliacija. Skambutis ir jo mygtukas maitinami
iš baterijų. Signalo siuntimui ir priėmimui yra naudojamas 433 MHz
dažnis. Veikimo nuotolis atviroje teritorijoje yra apie 100 m. Vienas
skambutis gali dirbti su dviem nuotolinio vald. pultais, tuo tarpu vie-
nas nuotolinio vald. pultas gali dirbti su bet kokiu skaičiumi skam-
bučių. Naudotojas gali pasirinkti iš 36 skirtingų melodijų. Skambutis
taip pat turi optinio signalizavimo funkciją, kuri yra labai patogi, pvz.,
neprigirdintiems asmenims arba turintiems mažų vaikų (yra galimy-
bė visiškai išjungti garsą). Gali veikti 3 režimais: tik garsas, garsas
su optine signalizacija, tik optinė signalizacija.
2.Nuotolinio vald. pulto pririšimas
Norint pririšti pirmą nuotolinio vald. pultą reikia, pirma įdėjus bate-
rijas į skambutį, paspausti ir atleisti siųstuve (t. y., pulte) esantį iš-
kvietimo mygtuką. Skambutis garsu patvirtins nuotolinio vald. pulto
pririšimą. Norint pririšti dar vieną siųstuvą prie to paties skambučio,
reikia pirmiausia paspausti ir atleisti programavimo mygtuką, esantį
ant skambučio korpuso, o po to paspausti ir atleisti siųstuvo mygtu-
ką. Prie vieno skambučio galima pririšti daugiausiai 4 siųstuvus.
3. Melodijos ir darbo režimo pasirinkimas
Melodija ir garsas pasirenkami spaudžiant melodijos pasirinkimo
mygtuką, esantį skambučio korpuso šone. Kiekvienu mygtuko pa-
spaudimu yra pakeičiama melodija ar garsas. Mygtuku reguliuoja-
mas garso stiprumas (3 laipsniai). Slankikliu nustatomas vienas iš
veikimo režimų: - tik garsas – slankiklis nustatytas kairėje - tik opti-
nė signalizacija – slankiklis nustatytas vidurinėje padėtyje - garsas
kartu su optiniu signalu – slankiklis nustatytas dešinėje.
DĖMESIO! SPROGIMO PAVOJUS NAUDOJANT KITOS RŪŠIES
BATERIJAS. PANAUDOTAS BATERIJAS UTILIZUOKITE PAGAL
INSTRUKCIJĄ.
* Nurodytas veikimo nuotolis galioja esant atvirai erdvei, t. y.,
idealioms sąlygoms be kliūčių. Jeigu tarp imtuvo ir siųstuvo
atsiranda kliūtys, būtina numatyti veikimo nuotolio sumažėjimą
atitinkamai: medžiui ir gipsui 5-20%, plytai nuo 20-40%, armuotam
betonui nuo 40-80%. Esant metalinėms kliūtims radijo sistemų
naudojimas nerekomenduojamas dėl žymaus veikimo nuotolio
apribojimo. Neigiamą įtaką veikimo nuotoliui turi didelės galios oro
ir požeminės energetinės linijos bei GSM tinklo siųstuvai, veikiantys
netoli skambučio įrenginio.
TECHNINIAI DUOMENYS
IMTUVAS:
Maitinimas: 2 x baterija 1.5 V tipas: AA
Srovės suvartojimas skambinimo metu: 200 mA
Srovės suvartojimas budėjimo režime: 0,5 mA
Dažnis: 433 MHz
Garsas: 36 pasirenkamos melodijos
3 laipsnių garsumo reguliavimas
Optinė skambinimo signalizacija
Veikimo režimai: 1. tik garsas
2. garsas su optine signalizacija
3. tik optinė signalizacija
Garsumo lygis: apie 80 dB
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP 20
Darbo temperatūros diapazonas: nuo 0°C iki 35°C
Matmenys [mm]: 109x77x40
SIŲSTUVAS:
Maitinimas: 1 x baterija 3 V tipas: CR2032
Veikimo nuotolis: 100 m*
Ryšys: radijo
Maksimali perdavimo galia: ERP<20 mW
Dažnis: 433 MHz
Kodavimas: milijonas kodų
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP44
Darbo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 80x31x20

TEHNISKIE PARAMETRI
UZTVĒRĒJS:
Elektroapgāde: 2 x baterija 1,5V tips AA
Strāvas patērēšana zvanīšanas laikā: 200 mA
Strāvas patērēšana laikā, kad zvans nefunkcionē: 0,5 mA
Frekvence: 433 MHz
Skaņa: 36 melodijas pēc izvēles
3-pakāpju skaļuma regulēšana
Zvanīšanas optiskā signalizācija
Darba režīmi: 1. tikai skaņa
2. skaņa un optiskā signalizācija
3. tikai optiskā signalizācija
Skaņas līmenis: apm. 80 dB
Drošības klase: III
Aizsardzības līmenis: IP 20
emperatūras darba diapazons: no 0°C līdz 35°C
Izmēri [mm]: 109x77x40
RAIDĪTĀJS:
Elektroapgāde: 1 x baterija 3V tips CR2032
Darbības diapazons: 100 m*
Transmisija: radio
Maksimālā pārraides jauda: ERP<20 mW
Frekvence: 433 MHz
Kodēšana: miljons kodu
Drošības klase: III
Aizsardzības līmenis: IP44
emperatūras darba diapazons: no -20°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 80x31x20
* Noteikts diapazons attiecas uz atvērto teritoriju, t.i. ideāliem
apstākļiem bez šķēršļiem. Ja starp saņēmēju un raidītāju atrodas
šķēršļi, jāparedz darbības diapazona samazināšana atbilstoši: koki
un ģipsis no 5 līdz 20%, ķieģeli no 20 līdz 40%, stiegrots betons no
40 līdz 80%. Metāla šķēršļu gadījumā radioviļņu sistēmu lietošana
nav ieteicama sakarā ar zīmīgo darbības diapazona ierobežojumu.
Uz darbības diapazonu negatīvi ietekmē arī virszemes un
apakšzemes enerģētiskās līnijas un GSM tīklu raidītāji, novietoti
netālu no ierīcēm.
MONTŽAS INSTRUKCIJA :
1. Vispārējs apraksts
Šis zvans var būt izmantots kā:durvju zvans, iekšējā piesaukšanas
iekārta vai personiska signalizācija. Nav nepieciešama zvana insta-
lācija. Zvans un poga ir baroti ar bateriju. Signālā pārraidīšanā un
pieņemšanā tiek izmantota frekvence 433 MHz. Diapazons atvērtā
vidē ir apm. 100 m. Viens zvans var funkcionēt ar divām pultīm, bet
viens pults var funkcionēt ar zvanu jebkuru daudzumu. Lietotājs var
izvēlēt vienu no 36 melodijām. Zvans ir arī apgādāts ar optisku sig-
nalizāciju, derīgu cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem vai ar maziem
bērniem (iespēja pilnīgi izslēgt skaņu). Var strādāt 3 darba režīmos:
tikai skaņa, skaņa un optiskā signalizācija, tikai optiskā signalizāci-
ja.
2. Pults ierakstīšana
Lai ierakstīt pirmo pulti zvanā, pēc bateriju novietošanas zvanā
jāpiespiež un jāatbrīvo poga uz raidītāja (pults). Zvans ar skaņu
apliecinās pults ierakstīšanu. Lai ierakstīt nākošu raidītāju zvanam,
vispirms jāpiespiež un jāatbrīvo programmēšanas poga uz zvana
korpusa, un pēc tam jāpiespiež un jāatbrīvo poga uz raidītāja. Mak-
simāli vienam zvanam var būt pierakstīti 4 raidītāji.
3. Melodijas un darba režīma izvēle
Melodijas un skaņas izvēle ir iespējama ar melodijas izvēles po-
gas piespiešanu zvana korpusa aizmugurējā daļā. Kārtēja pogas
piespiešana maina zvana melodiju vai skaņu. Ar pogu regulējam
skaņās līmeni (3 pakāpes). Ar slīdni regulējam vienu no darba režī-
miem: - tikai skaņa - slīdnis kreisajā pusē, - tikai optiskā signalizā-
cija - slīdnis vidus pozīcijā, - skaņa ar optisku signalizāciju - slīdnis
labajā pusē.
UZMANĪBU! EKSPLOZIJAS RISKS, IZMANTOJOT CITA VEIDA
BATERIJAS. IZLIETOTAS BATERIJAS UTILIZĒJIET SASKAŅĀ
AR INSTRUKCIJU.

TEHNILISED ANDMED
VASTUVÕTJA:
Toiteallikas: 2 x patarei 1.5 V, tüüp: AA
Voolukulu helisemise ajal: 200 mA
Voolukulu ooterežiimil: 0.5 mA
Sagedus: 433 MHz
Helin: 36 valitavat meloodiat
3-astmeline helitugevuse reguleerimine
Helina optiline signalisatsioon
Töörežiimi: 1. ainult helin
2. helin ja optiline signalisatsioon
3. ainult optiline signalisatsioon
Helitugevus: umb 80 dB
Turvalisuse klass: III
Kaitseklass: IP20
Töötemperatuur: 0°C kuni 35°C
Mõõtmed [mm]: 109x77x40
SAATJA:
Toiteallikas: 1 x patarei 3 V, tüüp: CR2032
Tööulatus: 100 m*
Ülekanne: raadiosignaal
Maksimaalne edastusvõimsus: ERP<20 mW
Sagedus: 433 MHz
Kodeerimine: miljon koodi
Turvalisuse klass: III
Kaitseklass: IP44
Töötemperatuur: -20°C kuni +35°C
Mõõtmed [mm]: 80x31x20
* Pakutud tööulatus puudutab avatud ümbruskonda, ehk ideaalseid,
takistusteta tingimusi. Vastuvõtja ja saatja vahel esinevate
takistuste korral tuleb arvestada sellega, et tööulatus väheneb
takistuse materjalile vastavalt: puit ja kips 5 kuni 20%, telliskivi 20
kuni 40%, armeeritud betoon 40 kuni 80%. Metallist takistuste korral
ei ole raadiosüsteemide kasutamine soovitatav, oluliselt piiratud
tööulatuse seisukohalt. Tööulatusele avaldavad negatiivset mõju
ka kõrgepinge õhuliinid ja maa-alused kaabelliinid ning seadmete
läheduses paiknevad GSM võrkude saatjad.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON :
1.Üldkirjeldus
Alarmkella võib kasutada uksekellana, ruumisisese kellana või isik-
liku häiresignaalina. Ei vaja heliallika paigaldust, Kell ja nupp tööta-
vad patareitoitel. Signaali vastuvõtmiseks ja edastamiseks kasuta-
takse sagedust 433 MHz. Tööraadius avatud tingimustes on umbes
100 m. Üks kell võib töötada koos kahe kaugjuhtimispuldiga. Üks
kaugjuhtimispult võib töötada koos suvalise hulga kelladega. Ka-
sutajal on võimalus valida 36 erineva meloodia vahel. Kellal on ka
helisemise optiline signalisatsioon, mis on oluline vaegkuulmisega
või väikeste lastega isikutele (helina väljalülitamise võimalus). Kell
võib töötada 3 režiimil: ainult helin, helin ja optiline signalisatsioon,
ainult optiline signalisatsioon.
2.Kaugjuhtimispuldi salvestamine
Esimese kaugjuhtimispuldi salvestamiseks tuleb pärast patarei
paigaldamist vajutada saatjal (kaugjuhtimispuldil) olevale nupule
ja see vabastada. Kell kinnitab helisignaaliga juhtimispuldi salves-
tamist. Järgmise saatja salvestamiseks sama kella juurde tuleb
kõigepealt vajutada kella korpusel paiknevale programmeerimise
nupule ja see vabastada, seejärel vajutada saatjal olevale nupule
ja see vabastada. Maksimaalselt on ühe kella juurde võimalik sal-
vestada 4 saatjat.
3. Meloodia ja töörežiimi valik
Meloodiaid / helinaid on võimalik valida, vajutades meloodia valiku
nupule, mis paikneb kella korpuse taga. Iga nupuvajutus tingib me-
loodia või helina muutuse. Nupuga saab reguleerida helitugevust (3
taset). Lükatava lüliti abil seadistage töörežiim: - ainult helin – lüliti
tuleb lükata vasakule - ainult optiline signalisatsioon – lüliti paikneb
keskmises asendis - helin koos optilise signalisatsiooniga – lüliti tu-
leb lükata paremale.
ETTEVAATUST! PLAHVATUSOHTLIK VALET TÜÜPI AKU
VASTU VAHETAMISEL. KASUTATUD AKUDE UTILISEERIMINE
VASTAVALT JUHENDILE.

TEHNIČNI PODATKI
SPREJEMNIK:
Napajanje: 2 x bateria 1.5 V typ: AA
Poraba električnega toka med zvonjenjem: 200 mA
Poraba električnega toka v stanju mirovanja: 0.5 mA
Frekvenca: 433 MHz
Zvok:36 melodij na izbiro
3-stopinjska regulacija glasnosti
Optična signalizacija zvonjenja
Načini delovanja: 1. samo zvok
3. zvok in optična signalizacija
3. samo optična signalizacija
Stopnja zvoka: okoli 80 dB
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP20
Delovna temperatura: od 0 °C do 35 °C
Mere [mm]: 109x77x40
ODDAJNIK:
Napajanje: 1 x baterija 3 V tip: CR2032
Domet delovanja: 100 m*
Transmisija: radijska
Največja oddajna moč: ERP<20 mW
Frekvenca: 433 MHz
Kodiranje: milijon kodov
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP 44
Delovna temperatura: od -20 °C do +35 °C
Mere [mm]: 80x31x20
* Navedeni domet velja za odprt prostor oziroma idealne pogoje,
brez ovir. Če med sprejemnikom in oddajnikom stojijo ovire, je
treba predvideti pomanjšanje dometa delovanja, in sicer: pri lesu
in mavcu za 5–20 %, pri opeki za 20–40 %, pri armiranem betonu
za 40–80 %. Odsvetujemo uporabo radijskih sistemov pri kovinskih
ovirah, saj močno omejujejo domet delovanja. Na domet delovanja
negativno vplivajo tudi nadzemni in podzemni električni vodi z veliko
močjo ter oddajniki omrežja GSM, ki se nahajajo blizu naprav.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1.Splošni opis
Ta zvonec se lahko uporablja kot: zvonec pri vratih, interna pozivna
naprava ali osebni alarm. Ne zahteva zvončne inštalacije. Zvonec
in stikalo z baterijskim napajanjem. Pri oddajanju in sprejemanju si-
gnala se uporablja frekvenca 433 MHz. Domet delovanja v odprtem
prostoru iznaša okoli 100 m. En zvonec lahko sodeluje z dvema
daljinskima upravljalnikoma ampak en daljinski upravljalnik lahko
sodeluje z kakršnokoli količino zvoncev. Uporabnik ima na izbiro 36
melodij. Zvonec ima tudi optično signalizacijo zvonjenja katera je
pomočna napr. za naglušne osebe ali osebe ki imajo majhne otroke
(možnost popolne izklopitve zvoka). 3 načini delovanja: samo zvok,
zvok in optična signalizacija, samo optična signalizacija.
2. Konguracija daljinskega upravljalnika
Za konguracijo prvega daljinskega upravljalca je treba po vstavitvi
baterij pritisniti in pustiti stikalo za klicanje na oddajniku (daljinskim
upravljalcu). Zvonec bo z zvokom potrdil konguracijo daljinskega
upravljalca. Za konguracijo naslednjega oddajnika za isti zvonec
je treba prvič pritisniti in pustiti stikalo za programiranje ki se nahaja
na ohišju zvonca nato pritisniti in pustiti stikalo na oddajniku. Za en
zvonec lahko kongurirate maksimalno 4 oddajnike.
3. Izbiranje melodije in načina delovanja
Izbiranje melodije in zvoka s pomočjo stikala izbiranja melodije, ki
se nahaja ob zadnji strani zvončnega ohišja. Vsak pritisk na stika-
lo povzroča spremembo melodije ali zvoka S stikalom reguliramo
stopnjo zvoka (3 stopnje). Z drsnikom izbiramo en izmed načinov
delovanja: - samo zvok - drsnik nastavite levo, - samo optična si-
gnalizacija - drsnik nastavite na sredi, - zvok skupaj z optično signa-
lizacijo - drsnik nastavite desno.
POZOR! V PRIMERU ZAMENJAVE BATERIJE Z BATERIJO
NEUSTREZNE VRSTE OBSTAJA NEVARNOST EKSPLOZIJE.
IZRABLJENE BATERIJE ZAVRZITE V SKLADU Z NAVODILI.

DATE TEHNICE
RECEPTORUL:
Alimentare: 2 x baterie 1.5 V de tip: AA
Consum de energie în timpul funcţionării: 200 mA
Consumul de curent electric în timp de repaus: 0.5 mA
Frecvenţa: 433 MHz
Sunet: 36 de melodii la alegere
3 trepte de reglare a intensităţii sunetului
Semnalizare optică de funcţionare
Triburi de funcţionare: 1. numai semnal sonor
2. luminare şi semnal sonor
3. numai semnalizare optică
Nivelul intensităţii sunetului: aprox. 80 dB
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP20
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la
0ºC până la 35ºC
Mărimi [mm]: 109x77x40
APARATUL DE TRANSMISIE:
Alimentare: 1 x baterie 3 V de tip: CR2032
Raza de acţiune: 100 m*
Modul de transmitere: prin radio
Putere maximă de transmisie: ERP<20 mW
Frecvenţa: 433 MHz
Codicare: un milion de coduri
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP44
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la
-20ºC până la +35ºC
Mărimi [mm]: 80x31x20
* Raza de acţiune despre care este vorba se referă la spaţiul deschis
deci cu condiţii ideale, fără obstacole. Dacă între aparatul de emisie
şi cel de recepţie se aă obstacole, trebuie prevăzută micşorarea
razei de acţiune pentru: lemn şi gips cu 5 – 20%, ţiglă de la 20-40%,
beton armat de la 40-80%. Atunci când obstacolele sunt din metal,
folosirea sistemelor radio nu este recomandat datorită limitării razei
de acţiune. Inuenţa negativă asupra razei de acţiune o au şi liniile
energetice de deasupra şi de sub pământ cât şi aparatele de emisie
a GSM care se aă în imediata apropiere a acestor aparate.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI :
1. Descrierea generală
Această sonerie poate folosită ca: sonerie la uşă, aparat interior de
chemare sau alarmă personală. Nu necesită montarea unei instalaţii
clasice pentru sonerie. Soneria şi butonul acesteia sunt alimentate
de baterii. Pentru a emite şi recepţiona semnalul este folosită frec-
venţa 433 MHz. Raza de acţiune în teren deschis este de aprox. 100
m. O sonerie poate conlucra cu două telecomenzi iar o telecoman-
dă poate conlucra cu un număr nelimitat de sonerii. Beneciarul are
la alegere 36 de melodii diferite. Soneria posedă, de asemenea, şi
semnalizare optică care este foarte utilă pentru persoanele care nu
aud sau care au copii mici (posibilitatea de oprire denitivă a sunetu-
lui). Poate funcţiona în 3 triburi: numai semnal sonor, semnal sonor şi
semnalizare optică, numai semnalizare optică.
2.Înregistrarea telecomenzii
Pentru ca prima telecomandă să e memorată de sonerie trebuie, ca
după ce aţi introdus bateria în sonerie să apăsaţi şi să daţi drumul la
butonul de chemare de pe dispozitivul de transmisie (telecomanda).
Veţi auzi un semnal sonor care va conrma introducerea telecomen-
zii în memoria soneriei. Pentru ca următorul dispozitiv de transmisie
să e memorat de aceeaşi sonerie trebuie mai întâi să apăsaţi şi să
daţi drumul la butonul de programare de pe carcasa soneriei, apoi
trebuie să apăsaţi şi să daţi drumul butonului de pe dispozitivul de
transmisie. O sonerie poate memora 4 dispozitive de transmisie.
3. Alegerea melodiilor şi tribul de funcţionare
Alegerea melodiilor şi a semnalelor sonore are loc după apăsarea
butonului de alegere a melodiilor care se aă în partea din spate a
carcasei soneriei. Fiecare apăsare a butonului conduce la schimba-
rea melodiei şi a sunetului. Cu ajutorul butonului (2) reglaţi nivelul
intensităţii sunetului (3 trepte). Cu ajutorul butonului setăm unul din
triburile de funcţionare: - numai semnal sonor – butonul mutat spre
stânga, - numai semnalizare optică – butonul în poziţia de mijloc, -
semnal sonor şi semnalizare optică - buton mutat spre dreapta.
ATENȚIE! PERICOL DE EXPLOZIE ÎN CAZUL ÎNLOCUIRII CU
BATERII DE TIP NEADECVATE. ELIMINAREA BATERIILOR
UTILIZATE TREBUIE EFECTUATĂ ÎN CONFORMITATE CU
INSTRUCȚIUNILE.

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ПРИЕМНИК:
Захранване: 2 батерия 1.5 V тип: AA
Консумация на ток при звънене: 200 mA
Консумация на ток в режим готовност: 0,5 mA
Честота: 433 MHz
Звук: 36 мелодии по избор
3 степени на регулиране на силата на звука
Оптична сигнализация при звънене
Режима на работа: 1. само звук
2. само оптична сигнализация
3. оптична сигнализация и звук
Сила на звука: около 80 dB
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP20
Oбхват на температурата на работа: от 0ºC до 35ºC
Размери: [мм]: 109x77x40
ПРЕДАВАТЕЛ:
Захранване: 1 батерия 3 V тип: CR2032
Обсег на действие: 100 м*
Трансмисия: радиотрансмисия
Максимална мощност на предаване: ERP<20 mW
Честота: 433 MHz
Кодиране: милион кодове
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP44
Oбхват на температурата на работа: от -20ºC до +35ºC
Размери [мм]: 80x31x20
* Посоченият обхват на действие се отнася за открит терен, т.е.
при идеални условия, без препятствия. Ако между предавателя
и приемника се намират препятствия, трябва да се предвиди
намаляване на обхвата на действие съответно за: дърво и гипс
с 5 до 20%, тухли от 20% до 40%, усилен бетон от 40% до 80%.
При метални препятствия, поради значителното ограничаване
на обхвата на действие използването на радиосистеми не се
препоръчва. Негативно влияние върху обхвата на действие
имат също подземните и въздушни електрически линии с голяма
мощност и предавателите на мрежа GSM, разположени близо
до съоръженията.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Общо описание
Този звънец може да бъде използван като звънец на вратата,
вътрешно повиквателно устройство или персонална аларма. Не е
необходима звънчева инсталация. Звънецът и звънчевият бутон
се захранват от батерии. При предаването и приемането на сигна-
ла се използва честотата 433 MHz. Обсег в открит терен около
100 m. Един звънец може да работи съвместно с две дистанцион-
ни управления, а едно дистанционно управление – с произволен
брой звънци. Потребителят разполага с 36 различни мелодии по
избор. Звънецът е оборудван с оптична сигнализация на звънене,
подходяща за лица със слаб слух или за семейства с малки деца
(възможност за пълно изключване на звука). Може да работи в 3
режима: само звук, само оптична сигнализация, оптична сигнали-
зация и звук.
2. Регистриране на дистанционното управление
За програмиране на първото дистанционно управление на звъ-
неца, след поставяне на батериите трябва да натиснете и осво-
бодите бутона за повикване в предавателя (дистанционното
управление). Звънецът ще потвърди със звук програмирането на
дистанционното управление. За програмиране на поредния пре-
давател към същия звънец първо трябва да натиснете и освобо-
дите бутона за програмиране върху корпуса на звънеца, а след
това да натиснете и освободите бутона на предавателя. За един
звънец можете да програмирате максимално 4 предавателя.
3. Избор на мелодия и режим на работа
Изборът на мелодията и звука се извършва с натискане на бутона
за избор на мелодия, който се намира отзад на корпуса на звъне-
ца. С всяко натискане мелодията или звуковия сигнал се проме-
ня. Бутонът служи за регулиране на силата на звука (3 степени).
С помощта на плъзгащия бутон се избира един от режимите на
работа: - само звук – позиция на бутона вляво, - само оптична сиг-
нализация – позиция на бутона – по средата, - звукова и оптична
сигнализация – позиция на бутона надясно.
ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ ПРИ
ЗАМЯНА НА БАТЕРИЯТА С НЕПОДХОДЯЩ ТИП БАТЕРИЯ.
УПОТРЕБЕНИТЕ БАТЕРИИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СЪГЛАСНО
ИНСТРУКЦИЯТА.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ПРИЕМНИК:
Питание: 2 x батарейка 1.5 В тип: AA
Потребление тока во время звонка: 200 мА
Расход электричества во время режима готовности: 0,5 мА
Частота: 433 МГц
Звук: 36 мелодий на выбор
3-ступенчатая регулировка уровень шума
Оптическая сигнализация звонка
Режима работы: 1. только звук
2. звук и оптическая сигнализация
3. только оптическая сигнализация
Уровень звука ок. 80 дБ
Класс защиты: III
Степень защиты: IP20
Температурный рабочий диапазон: от 0°C до 35°C
Размеры [мм]: 109x77x40
ДАТЧИК:
Питание: 1 x батарейка 3 В тип CR2032.
Диапазон действия: 100 м*
Трансмиссия: радио
Максимальная мощность передачи: ERP<20 мW
Частота: 433 МГц
Кодировка: миллион кодов
Класс защиты: III
Степень защиты: IP44
Температурный рабочий диапазон: от -20°C до +35°C
Размеры [мм]: 80x31x20
* Указанный радиус касается открытого пространства, то есть
идеальных условий – без преград. Если между приемным
устройством и передатчиком имеются преграды, следует
предусмотреть уменьшение радиуса действия соответственно
для: дерева и гипса - на 5-20%, кирпича - на 20-40%,
армированного бетона – на 40-80%. В случае с металлическими
преградами использование радиосистем не рекомендуется из-за
значительного уменьшения радиуса действия. Негативное влияние
на радиус действия оказывают также надземные и подземные
энергетические линии большой мощности и передатчики сети
GSM, расположенные на близком расстоянии от оборудования.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Общее описание
Данный звонок может применяться в качестве дверного звонка,
внутреннего призывающего устройства или как индивидуаль-
ная сигнализация. Не требует установки проводки для звонка.
Звонок и кнопка звонка питаются от батареек. При передаче
и приеме сигнала используется частота 433 МГц. Диапазон
на открытой местности составляет порядка 100 м. Один зво-
нок может взаимодействовать с двумя пультами, а один пульт
может взаимодействовать с произвольным количеством звон-
ков. Пользователь на выбор имеет 36 разных мелодий. Звонок
имеет также оптическую сигнализацию, очень полезную для
людей с расстройствами слуха или имеющих маленьких детей
(возможность полного выключения звука) Может работать в 3
режимах: только звук, звук и оптическая сигнализация, только
оптическая сигнализация.
2. Вписывания пульта
Чтобы вписать первый пульт для звонка, следует после вложе-
ния батарейки в звонок нажать и отпустить кнопку вызова на
датчике (пульте). Звонок звуком подтвердит введение пульта.
Для ввода следующего датчика к тому же звонку, необходи-
мо сначала нажать и отпустить кнопку программирования на
корпусе звонка, а затем нажать и отпустить кнопку на датчике.
Максимально для одного звонка можно записать 4 датчика.
3. Выбор мелодии и режима работы
Выбор мелодии и звуков осуществляется путем нажатия кноп-
ки выбора мелодии, расположенной сзади корпуса звонка. Ка-
ждое нажатие кнопки вызывает изменение мелодии или звука.
Кнопкой регулируем уровень звука (3 степени). При помощи
ползунка устанавливаем один из режимов работы: - только звук
- ползунок установлен влево, - только оптическая сигнализа-
ция – ползунок в центральном положении, - звук с оптической
сигнализация – ползунок установлен вправо.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА В СЛУЧАЕ ЗАМЕНЫ
БАТАРЕИ НА БАТАРЕЮ НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО
ТИПА. УТИЛИЗРОВАТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БАТАРЕИ В
СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ.

ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ПРИЙМАЧ:
Живлення: 2 x bateria 1.5 V typ: AA
Витрата струму підчас дзвоніння: 200 mA
Витрата струму підчас чергування: 0.5 mA
Частота: 433 MHz
Звук: 36 мелодії до вибору
3- ступеневе регулювання рівня гучності
Оптичний сигнал дзвінка
Режими праці: 1. тільки звук
2. звук і оптична сигналізація
3. тільки оптична сигналізація
Рівень звуку: приблизно 80 децибелів
Клас охорони: ІІI
Рівень захисту: IP 20
Температурний обсяг праці: від 0°C до 35°C
Розміри [мм]: 109x77x40
РАДІОПЕРЕДАВАЧ:
Живлення: 1 x батарея 3 V тип: CR2032
Обсяг дії: 100 м*
Трансмісія: радіопередача
Максимальна потужність передачі: ERP<20 mW
Частота: 433 MHz
Кодування: мільйон кодів
Клас охорони: ІІI
Рівень захисту: IP44
Температурний обсяг праці: від -20°C до +35°C
Розміри [мм]: 80x31x20
* Наведений обсяг діяння стосується відкритої території, тобто
ідеальних умов, без перешкод. Якщо поміж приймальником і
радіопередавачем знаходяться перешкоди, треба передбачити
зменшення обсягу дії відповідно для: деревини та гіпсу від 5
до 20%, цегли від 20 до 40%, арматури з бетоном від 40 до
80%. Коли маємо металеві перешкоди, не рекомендується
вживання радіосистем з огляду на значне обмеження обсягу
дії. Негативний вплив на обсяг дії мають також аерація
та підземельні енергетичні проводи з великою силою та
радіопередавачі мережі GSM, які знаходяться близько
знаряддя.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. Загальний опис
Дзвінок можна використовувати як: дзвінок до дверей, внутріш-
нє знаряддя, яке покликає, або особистий алярм. Не вимагає
дзвінкової мережі. Дзвінок та кнопка дзвінка живляться від ба-
терей. У передаванні та прийманні сигналу, використовується
частоту 433 MHz. Радіус приймання на відкритому просторі
складає близько 100 м. Один дзвінок може діяти спільно з дво-
ма пультами, проте один пульт може діяти спільно з будь-якою
кількістю дзвінків. Користивуч має 36 різних мелодій для вибо-
ру. Дзвінок має також оптичну сигналізацію дзвоніння, яка може
бути корисною особам, які погано чують або мають маленьких
дітей (можливість повного відключення звуку). Може працювати
у 3-х режимах: тільки звук, звук і оптична сигнализація, тільки
оптична сигнализація.
2. Запис пульта
Щоб записати перший пульт до дзвінка слід після вкладення
батарей до дзвінка натиснути та відпустити кнопку виклику на
передавачі (пульті). Дзвінок звуком підтвердить запис пульта.
Щоб записати наступний передавач до того самого дзвінка слід
спочатку натиснути і відпустити кнопку програмування на корпу-
сі дзвінка, а потім натиснути і відпустити кнопку на передавачі.
До одного дзвінка можна записати 4 передавачі.
3. Вибір мелодії та режиму роботи
Вибір мелодій та звуків проводиться шляхом натиснення кнопки
вибору мелодії, яка знаходиься ззаду на корпусі дзвінка. Кожне
натиснення кнопки викликає зміну мелодії або звуку. Кнопкою
відрегулювати рівень звуку (3 ступіні). За поміччю бігунка вста-
новлюємо один з режимів праці: - тільки звук – бігунок встанов-
лено зліва, - тільки оптична сигналізація – бігунок встановлено
у центральному положенні, - звук разом з оптичною синалізаці-
єю –бігунок встановлено зправа.
УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ В РАЗІ ЗАМІНИ БАТАРЕЇ
НА БАТАРЕЮ НЕВІДПОВІДНОГО ТИПУ. УТИЛІЗУВАТИ
ВИКОРИСТАНУ БАТАРЕЮ ВІДПОВІДНО ДО ІНСТРУКЦІЙ.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΔΕΚΤΗΣ:
Τροφοδοσία: 2x μπαταρία 1.5 V τύπου ΑΑ
Λήψη του ηλεκτρικού ρεύματος όταν το κουδούνι κουδουνίζει: 200 mA
Λήψη του ηλεκτρικού ρεύματος στην κατάσταση αναμονής: 0.5 mA
Συχνότητα: 433 MHz
Ήχος: 36 μελωδίες κατά επιλογή,
ρύθμιση έντασης ήχου 3-βαθμών,
Οπτική επισήμανση κουδουνιού
Τρόποι λειτουργίας: 1. μόνο ήχος
2. ήχος και φώς
3. μόνο οπτική επισήμανση
κουδουνίσματος
Επίπεδο ήχου περίπου: 80 dB
Τάξης ασφαλείας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: IP20
Εμβέλεια θερμοκρασίας λειτουργίας της συσκευής: από 0°C έως 35°C
Διαστάσεις [mm]: 109x77x40
ΠΟΜΠΟΣ:
Τροφοδοσία: 1 x μπαταρία 3V τύπου CR2032
Εμβέλεια λειτουργίας: 100m*
Μετάδοση: ραδιοφωνική,
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης: ERP<20 mW
Συχνότητα: 433 MHz
Κωδικοποίηση: εκατομμύριο κωδικοί
Τάξης ασφαλείας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: IP44
Εμβέλεια θερμοκρασίας λειτουργίας της συσκευής: από -20°C έως +35°C,
Διαστάσεις [mm]: 80x31x20
* Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή
τις ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ του δέκτη και του
πομπού βρίσκονται εμπόδια, μειώνεται η εμβέλεια λειτουργίας
αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο κατά 5 έως 20%, τούβλα από 20
έως 40%, οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%. Αν υπάρχουν
μεταλλικά εμπόδια, δεν συνίσταται η χρήση ραδιοφωνικών
συστημάτων λόγω σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας
λειτουργίας. Αρνητική επίπτωση στην εμβέλεια λειτουργίας έχουν
επίσης οι εναέριες και υπόγειες ηλεκτρικές γραμμές μεγάλης ισχύος
καθώς και οι πομποί του δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις
συσκευές.
ΟΔΗΓΙΕΣΣΥΝΑΡ ΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. Γενική περιγραφή
Το κουδούνι επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως: κουδούνι πόρτας,
εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός συναγερμός. Δεν χρειάζε-
ται την εγκατάσταση τυπικού κουδουνιού. Το κουδούνι και το πλήκτρο
τροφοδοτούνται από τις μπαταρίες. Στη μετάδοση και τη λήψη σήμα-
τος χρησιμοποιείται η συχνότητα 433 MHz. Εμβέλεια λειτουργίας του
κουδουνιού στο ανοιχτό χώρο είναι περίπου 100 m. Ένα κουδούνι
μπορεί να συνεργάζεται με δύο διατάξεις τηλεχειρισμού ενώ μια δι-
άταξη τηλεχειρισμού μπορεί να συνεργάζεται με οποιοδήποτε αριθ-
μό κουδουνιών. Ο χρήστης μπορεί να επιλέξει από 36 διαφορετικές
μελωδίες. Το κουδούνι έχει δυνατότητα απόλυτης απενεργοποίησης
ήχου, χρήσιμη π.χ. για τους ανθρώπους με διαταραχές ήχου ή αυ-
τούς που έχουν τα μικρά παιδιά. Το κουδούνι μπορεί να λειτουργεί με
3 τρόπους: - μόνο ήχος, - ήχος και φώς, - μόνο οπτική επισήμανση
κουδουνίσματος.
2. Εγγραφή του τηλεχειρισμού
Για να εγγράψετε τη πρώτη διάταξη τηλεχειρισμού μετά να βάλετε
τη μπαταρία πρέπει να πατήσετε και να απελευθερώσετε το κουμπί
κλήσης του δέκτη (διάταξη τηλεχειρισμού). Το κουδούνι εκπέμπει
ακουστικό σήμα που επιβεβαιώνει την εγγραφή του τηλεχειρισμού.
Για να εγγράψετε την επόμενη διάταξη τηλεχειρισμού για το ίδιο κου-
δούνι πρώτα πρέπει να πατήσετε και να απελευθερώσετε το κουμπί
προγραμματισμού πάνω στο περίβλημα του κουδουνιού και επομέ-
νως να πατήσετε και να απελευθερώσετε το κουμπί του δέκτη. Μπο-
ρείτε να εγγράψετε σε ένα κουδούνι το μέγιστο 4 δέκτες.
3. Επιλογή μελωδίας και τρόπου λειτουργίας
Η επιλογή μελωδίας γίνεται όταν πατήσετε το πλήκτρο επιλογής με-
λωδίας που βρίσκεται πάνω στο οπίσθιο μέρος του περιβλήματος
του κουδουνιού. Κάθε πάτημα του πλήκτρου προκαλεί αλλαγή της
μελωδίας ή του ήχου. Με το πλήκτρο ρυθμίζετε το επίπεδο έντασης
ήχου (3 επίπεδα). Χρησιμοποιώντας το φερμουάρ προγραμματίζετε
ένα τρόπο λειτουργίας: - μόνο ήχος – το φερμουάρ από δεξιά, - μόνο
οπτική επισήμανση – το φερμουάρ στη μέση θέση, - ήχος με οπτική
επισήμανση – το φερμουάρ από δεξιά.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης εάν η μπαταρία αντικατασταθεί
από λάθος τύπο. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
σύμφωνα με τις οδηγίες.

PL ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24 - miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku/ rozładunku lub innych
okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek jakichkolwiek przeróbek dokonanych przez
KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania wyrobów będących przedmiotem sprzedaży,
d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności, e) źródła zasilania (baterie), będące na wyposażeniu urządzenia
w momencie jego sprzedaży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi w punkcie zakupu lub rmie ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o.
zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa polskiego. 5. Wybór formy załatwienia reklamacji, np. wymiana towaru na wolny od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy
należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień KUPUJĄCEGO wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. grants a 24-month warranty for the goods it sells. 2. The warranty granted by ZAMEL Sp. z o.o. does not cover: a) mechanical damage caused by transport, loading/unloading or other
circumstances; b) damage caused by improper installation or operation of the goods manufactured by ZAMEL Sp. z o.o.; c) damage caused by any modications made by the BUYER or any third party to the sold
goods or to the equipment required for the proper functioning of the sold goods; d) damage caused by any force majeure event or another fortuitous event beyond any reasonable control of ZAMEL Sp. z o.o.;
e) the power supply (batteries) included (if any) with the device as sold. 3. The BUYER shall report all warranty claims in writing at the point of sale or to ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will examine each
warranty claim as regulated by the applicable provisions of the Polish law. 5. The form of warranty claim resolution, i.e. replacement, repair or refund of the price of purchase, shall be decided upon by ZAMEL Sp.
z o.o. 6. This warranty does not exclude, limit or suspend any rights of the BUYER arising from the statutory or regulatory laws concerning implied warranty for defects of goods sold.
DE 1. Die Herstellergarantie betraegt 2 Jahre. 2. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a) Transportschaeden bzw. Schaeden, die beim Be- und Abladen entstehen, b) Schaeden, die durch unsachgemaesse
Anwendung bzw. Montage entstehen, c) Schäden, die durch Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten des Kaeufers oder von uns nicht eingeschalteten Dritten entstehen, d) Schaeden, die durch Zufall oder
Hoehere Gewalt entstehen, e) Batterien (falls vorhanden), die bereits beim Geraetekauf verbaut waren. 3. Bei Garantieanspruechen wird der Kaeufer gebeten, die Einkaufstelle aufzusuchen bzw. ein Schreiben
mit der Problemschilderung an uns einzusenden. 4. Die Garantieabwicklung (Geraeteersatz, Reperatur, Geldrueckerstattung) bestimmt die Firma Zamel Sp. z o.o. 5. Saemtliche Garantieansprueche begrenzen
nicht die Rechte des Kaeufers, die aus dem Gewaehrleistungsrecht fuer mangelhafte Waren resultieren.
ES 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede una garantía de 24 meses a los productos vendidos. 2. La garantía de ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte/la carga o descarga o en
otras circunstancias, b) daños producidos en consecuencia de un montaje o uso inadecuado de los productos de ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos en consecuencia de cualquier modicación realizada por
el COMPRADOR o terceros en los productos adquiridos o en los dispositivos necesarios para el funcionamiento correcto de los mismos, d) daños resultantes de la fuerza mayor u otras causas accidentales de
las que ZAMEL Sp. z o.o. no asume la responsabilidad, e) fuentes de alimentación (baterías) incluidas en el suministro en el momento de venta del dispositivo (en su caso). 3. Unas vez determinadas, todas las
reclamaciones por concepto de la garantía han de ser comunicadas por el COMPRADOR en el punto de venta o a la empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se compromete a estudiar las
reclamaciones de acuerdo con la legislación polaca en vigor. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación (reemplazo de la mercancía por una libre de defectos, reparación, reembolso, etc.) corresponde
a ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye ni limita o suspende los derechos del Comprador resultantes de la legislación relativa al saneamiento por vicios con respecto a los objetos vendidos.
PT 1. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. para os produtos vendidos é de 24 meses. 2. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. não cobre: a) danos mecânicos oriundos de transporte, carregamento / descarregamento ou de
outras circunstâncias, b) danos oriundos de uma montagem ou utilização incorretas dos produtos da ZAMEL Sp. z o.o., c) danos oriundos de quaisquer modicações feitas pelo COMPRADOR ou por terceiras
pessoas nos produtos objetos de venda ou nos equipamentos necessários para o funcionamento correto dos produtos objetos de venda, d) danos oriundos de força maior ou outros casos fortuitos não imputáveis
à ZAMEL Sp. z o.o., e) fontes de alimentação (pilhas) que formam parte do equipamento no momento da sua venda (se for aplicável). 3. O COMPRADOR apresenta todas as reclamações da garantia no ponto
de compra ou na empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito após a detecção de defeitos. 4. A ZAMEL Sp. z o.o. obriga-se a tratar as reclamações de acordo com a legislação polaca. 5. A ZAMEL Sp. z o.o. toma
decisão no que diz respeito à forma de tratamento de uma reclamação, ou seja, substituição do produto por outro livre de defeitos, reparação ou devolução do dinheiro. 6. A garantia não exclui, nem limita nem
suspende, os direitos do Comprador resultantes da legislação relativa às garantias legais para defeitos de um produto vendido.
FR 1. ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois sur les produits. 2. La garantie de la société ZAMEL Sp. z o.o. ne couvre pas: a) les dommages mécaniques survenus lors du transport, du chargement /
du déchargement ou dans d’autres circonstances, b) les dommages résultant d’un mauvais montage ou d’une exploitation incorrecte des produits de la société ZAMEL Sp. z o.o., c) les dommages causés par
des modications effectuées par l’ACHETEUR ou par des tiers, concernant les produits vendus ou les équipements nécessaires pour le bon fonctionnement des produits vendus, d) les dommages causés par
une force majeure ou d’autres incidents imprévus, pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles), fournies avec l’appareil au moment de sa vente (le
cas échéant). 3. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être déposées par l’ACHETEUR au point de vente ou envoyées à la société ZAMEL Sp. z o.o. par écrit dès la découverte desdits défauts.
4. La société ZAMEL Sp. z o.o. s’engage à traiter les réclamations conformément aux dispositions applicables de la législation polonaise. 5. Le choix de la forme de traitement des réclamations, comme par ex.
l’échange du produit contre un produit libre de défauts, la réparation ou le remboursement du montant payé appartient à la société ZAMEL z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les
droits de l’acheteur résultant d’une non-conformité du produit au contrat.
HU 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 havi garanciát biztosít az eladott termékre. 2. A ZAMEL Sp. z o.o. által biztosított garancia nem terjed ki: a) A szállítás, berakodás/kirakodás, vagy más körülmények során keletkező
mechanikai sérülésekre, b) A hibás szerelés, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. termék nem megfelelő használata eredményeként keletkező sérülésekre, c) Azon sérülésekre, melyek a VÁSÁRLÓ, vagy harmadik személy
által végzett, bármilyen, a biztosítás tárgyát képező termékre – vagy az eladás tárgyát képező termék helyes működéséhez elengedhetetlenül szükséges berendezésre vonatkozó változtatás végrehajtásának
eredményeként keletkeznek,d) Azokra a sérülésekre, melyek vis maior, vagy olyan egyéb véletlenszerű események következtében keletkeznek, melyekért ZAMEL Sp. z o.o. nem felel e) Az energiaforrás
(elemek) meghibásodásaiért, melyek a termék eladásakor annak tartozékát képezték (amennyiben ilyenek voltak). 3. VÁSÁRLÓ minden, a garanciával kapcsolatos követelését a vásárlás helyszínén, vagy
a ZAMEL Sp. z o.o. cégnél jelentse írásban, azok észlelése után. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kötelezi magát arra, hogy a reklamációkat a lengyel törvények előírásainak megfelelően fogja elbírálni. 5. A reklamáció
rendezésének formáját, pl. hibátlan termékre történő csere, javítás elvégzése, vagy pénzvisszatérítés ZAMEL Sp. z o.o. dönti el. 6. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és fel sem függeszti Vásárló, az eladott
termékre vonatkozó jótállási rendelkezésekből származó jogait.
CZ 1. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. poskytuje na prodané zboží záruku v délce 24 měsíců. 2. Záruka společnosti ZAMEL Sp. z o. o. nekryje: a) mechanická poškození vzniklá při dopravě, nakládce / vykládce nebo za
jiných okolností, b) poškození vzniklá v důsledku chybně provedené montáže nebo chybného provozování výrobků společnosti ZAMEL Sp. z o. o., c) poškození vzniklá v důsledku jakýchkoliv změn provedených
KUPUJÍCÍM nebo třetími osobami na výrobcích, které jsou předmětem prodeje, nebo na zařízeních nutných k řádnému fungování výrobků, jež jsou předmětem prodeje, d) poškození vyplývající z působení
vyšší moci nebo jiných náhodných událostí, za něž společnost ZAMEL Sp. z o. o. nenese odpovědnost, e) napájecí zdroje (baterie), které patří k vybavení zařízení ve chvíli jeho prodeje (pokud se vyskytují).
3. Veškeré nároky z titulu záruky oznámí KUPUJÍCÍ v místě nákupu nebo společnosti ZAMEL Sp. z o. o. písemně po jejich zjištění. 4. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. se zavazuje posoudit reklamaci v souladu s
platnými polskými právními předpisy. 5. O formě vyřízení reklamace, např. výměně zboží za bezvadné, opravě nebo vrácení peněz, rozhoduje společnost ZAMEL Sp. z o. o. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani
nepozastavuje práva kupujícího, která vyplývají z předpisů o ručení za vady prodané věci.
SK 1. ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje 24-mesačnú záruku na predávaný tovar. 2. Záruka ZAMEL Sp. z o.o. sa netýka: a) mechanických poškodení, ktoré vznikli počas prepravy, nakladania/vykladania alebo za iných
okolností, b) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku chybne vykonanej montáže alebo prevádzky výrobkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku akýchkoľvek zmien vykonaných KUPUJÚCIM
alebo tretími osobami a ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré sú predmetom predaja alebo zariadení potrebných na správne fungovanie výrobkov, ktoré sú predmetom predaja, d) poškodení, ktoré vznikli pôsobením
vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré ZAMEL Sp. z o.o. nezodpovedá e) zdrojov napájania (batérie), ktoré sú súčasťou vybavenia zariadenia v čase jeho predaja (ak sa vyskytujú). 3. Akékoľvek
pohľadávky z titulu záruky KUPUJÚCI hlási na mieste nákupu alebo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomne po ich zaregistrovaní. 4. ZAMEL Sp. z o.o. sa zaväzuje preskúmať reklamácie v súlade s platnými poľskými
KARTA GWARANCYJNA – WARRANTY CERTIFICATE – GARANTIEKARTE – TARJETA DE GARANTÍA – CARTÃO DE GARANTIA – CARTE DE GARANTIE – GARANCIA KÁRTYA
– ZÁRUČNÍ LIST – ZÁRUČNÝ LIST – GARANTINIS LAPAS – GARANTIJAS KARTE – GARANTIIKAART – GARANCIJSKI LIST – ГАРАНЦИОННА КАРТА – ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
– CERTIFICAT DE GARANȚIE – ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН – ΔΕΛΤΙΟ ΕΓΓΥΗΣΗ\ΗΣ
Table of contents
Languages:
Other Zamel Receiver manuals

Zamel
Zamel ROP-01 User manual

Zamel
Zamel ROP-21 User manual

Zamel
Zamel ROP-03 User manual

Zamel
Zamel Exta Free ROM-10 User manual

Zamel
Zamel ledix ROP-04 User manual

Zamel
Zamel ROP-22 User manual

Zamel
Zamel ROM-24 User manual

Zamel
Zamel EXTA LIFE ROM-22 User manual

Zamel
Zamel ROP-01 User manual

Zamel
Zamel SUPLA ROW-07 User manual