manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ZANTIA
  6. •
  7. Central Vacuum System
  8. •
  9. ZANTIA ZNT 140 M User manual

ZANTIA ZNT 140 M User manual

CENTRAL DE ASPIRAÇÃO
CENTRAL VACUUM POWER UNIT
CENTRALE D'ASPIRATION
CENTRAL DE ASPIRACIÓN
ZENTRALSTAUBSAUGER ZENTRALGERÄT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
USER MANUAL
MANUEL D'UTILIZATION
MANUAL DEL USUARIO
BENUTZERHANDBUCH
2
PORTUGUÊS (PT) - INTRODUÇÃO
Parabéns por ter adquirido uma excelente central de aspiração ZANTIA. As nossas centrais de aspiração
são elaboradas segundo as mais restritas normas, com o objectivo de lhe proporcionar um equipamento
que vá de encontro às suas mais exigentes pretensões.
A sua central ZANTIA apresentará uma excelente longevidade se aplicar algumas regras que ao longo
deste manual se apresentarão.
Reservamo-nos ao direito de modificar as características técnicas e respectiva documentação sem aviso
prévio, não ocorrendo em alguma obrigação para com terceiros. As descrições e ilustrações podem apre-
sentar alterações relativamente ao produto final. Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida,
copiada ou divulgada por qualquer meio sem autorização escrita do distribuidor.
ENGLISH (EN) - INTRODUCTION
Congratulations on choosing a ZANTIA Central Vacuum Cleaner for your home.
ZANTIA Central Vacuums are produced under strict standards in order to deliver the best product available to its
customers. Your new ZANTIA Central Vacuum will have a greater lifespan if you comply with the simple guidelines
presented in this manual.
We reserve the right to modify the specifications and documentation without notice and liability to third parties. The
descriptions and illustrations may change and appear different in reality. No part of this manual may be reproduced,
copied or distributed by any means without written authorisation from the distributor or manufacturer.
FRANÇAIS (FR) - INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi une centrale d’aspiration ZANTIA. Nos centrales d’aspiration sont fabriquées
selon les standards les plus sévères afin de proposer les meilleures machines possibles à nos clients. La nouvelle
gamme de centrales d’aspiration ZANTIA Industrie a une durée de vie plus importante si elles sont utilisées selon les
instructions de ce guide.
ZANTIA-Industries se réserve à tout moment et sans préavis le droit de modifier toute caractéristique et information
figurant dans le présent guide sans que cela puisse engager la responsabilité de la société ZANTIA-Industries et/ou
de ses distributeurs. Les descriptions et les illustrations peuvent changer et apparaître différemment de la réalité.
Aucune partie de ce guide d’utilisation ne peut être reproduit, copié ou distribué en aucune façon sans l’autorisation
écrite de la société ZANTIA-Industries et/ou de ses distributeurs.
ESPAÑOL (ES) - INTRODUCCIÓN
Felicidades por elegir un centrale d’aspiration ZANTIA para su hogar. ZANTIA aspiradoras centrales son producidos
bajo estrictos estándares con el fin de ofrecer el mejor producto a disposición de sus clientes. Su nuevo centrale
d’aspiration ZANTIA tendrá una vida útil mayor siempre y cuando cumpla con las sencillas instrucciones que se
presentan en este manual.
Nos reservamos el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso y la documentación y la responsabilidad
a terceros. Las descripciones e ilustraciones pueden cambiar y ser distintas en la realidad.
Ninguna parte de este manual puede ser reproducida, copiada o distribuida por cualquier medio sin la autorización
por escrito del distribuidor o fabricante.
DEUTSCH (DE) - EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zur Wahl eines ZANTIA Zentralstaubsaugers. Unsere ZANTIA Zentralstaubsauger werden
unter strengen Standards hergestellt. Ihr neuer ZANTIA Zentralstaubsauger hat eine längere Lebensdauer, die mit
einfachen Richtlinien in diesem Handbuch vorgestellt werden.
Wir behalten uns das Recht vor, die Spezifikationen und Dokumentationen ohne Vorankündigung und Haftung
gegenüber Dritten ändern. Die Beschreibungen und Abbildungen können sich ändern und anders erscheinen als in
der Realität. Kein Teil dieses Handbuchs darf reproduziert, kopiert oder verbreitet werden ohne schriftliche Geneh-
migung der Händler oder Hersteller.
3
PT - PRECAUÇÕES
A central de aspiração destina-se a uso doméstico, servindo para aspirar exclusivamente pó e corpos sólidos de
reduzidas dimensões. Não deve ser usada para aspirar materiais quentes ou líquidos, tecidos e outros que possam
obstruir a tubagem ou causar danos nas centrais de aspiração, como por exemplo água, gesso, cimento, cascalho,
cinzas, etc.
●Desligar a alimentação antes de qualquer intervenção na central ou nos períodos de inatividade longos.
●A central deve ser instalada apenas por pessoal qualificado, técnico ou instalador num local onde exista ligação à
tubagem de aspiração central.
●A central de aspiração deve ser instalada em local protegido contra intempéries, humidade ou variações de tem-
peratura e em local com boa ventilação. As suas saídas e entradas de ar não devem ser obstruídas.
●Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, se tiverem tido formação ou
instrução em relação à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
●As crianças não devem brincar com o aparelho.
●A limpeza e a manutenção não deve ser efetuada pelas crianças.
●O cabo de alimentação fornecido para ligar a central à eletricidade, deve ser ligado na central pela ficha IEC e a
uma tomada eléctrica com contacto de terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, serviço pós-venda ou por pessoas com qualificações similares a fim de evitar um perigo.
EN - PRECAUTIONS
These Central Vacuums are designated for domestic use only. They are designed exclusively for vacuuming dust and
small particles of debris. It cannnot be used to vacuum liquids, ash particles, fabrics or anything else that may cause
blockages or damage to the pipe and/or the central vacuum unit. Other examples of products that cannot be vacu-
umed are water, plaster, cement, gravel etc.
●Disconnect the main power supply before carrying out any work on the central vacuum unit or if the unit is inactive
for a long period of time.
●The unit must be installed only by a qualified technician or installer in a location where there is a central vacuum
system.
●The central vacuum power unit must be installed in an area where it is protected from weather, moistness or varia-
tions in temperature and also needs to be well ventilated. The inlets and outlets on the power unit must not be
covered or blocked during operation as this may cause the motor to burn out.
●The unit is suitable for operation by persons over the age of 8. Children should not play with the appliance.
●Cleaning and maintenance should not be performed by children.
●The supplied power cord must be connected both to the unit by the IEC socket and to a power socket with earthing
contact. If the supply cord is damaged it must be replaced by a technician in order to avoid danger to your person.
4
Notres centrales d’aspiration sont destinées à un usage domestique uniquement. Elles ont été spécialement développées pour aspirer des
poussières et des petits débris. Elles ne doivent pas être utilisées pour aspirer des liquides, cendres, plâtre, ciment, graviers ou autres types
de poussières susceptibles de causer des bouchons et des dommages tant au niveau de la tuyauterie que de la centrale d’aspiration
elle-même.
●Débrancher impérativement la centrale d’aspiration avant d’effectuer quelques travaux que ce soit ou si elle doit rester inactive pendant une
longue période.
●L'appareil doit être installé uniquement par un technicien ou un installateur qualifié dans un endroit où il ya aspirateur central.
●La centrale doit être installée dans un endroit sec, ventilé et abrité des intempéries, de l’humidité et des variations de températures trop
importantes. L’entrée et la sortie d’air de la centrale d’aspiration ne doivent pas être bouchées durant le fonctionnement car cela pourrait faire
brûler le moteur.
●Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et pour les personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou des personnes ayant un manque d'expérience ou de connaissance, s'ils ont reçu une formation ou une instruction relative à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et comprendre les risques encourus.
●Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
●Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants.
●Branchez le cordon d'alimentation dans une prise avec contact de terre.
●Le cordon d'alimentation fourni doit être raccordé à l'appareil par la prise IEC à une prise de courant avec contact de terre. Si le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien afin d'éviter un danger.
ES - PRECAUCIONES
Estas centrales d’aspiration fueran designadas para el uso doméstico. Están diseñados exclusivamente para aspirar el polvo y pequeñas
partículas de suciedad. No se puede utilizar para aspirar líquidos, partículas de cenizas, tejidos o cualquier otra cosa que puede causar
obstrucciones o daños en el tubo y / o la unidad central de aspiración. Otros ejemplos de productos que no pueden ser aspiradas son de yeso,
cemento, grava, etc.
●Desconecte la fuente de alimentación principal antes de realizar cualquier trabajo en la unidad central de aspiración o si la unidad está
inactiva durante un largo período de tiempo.
●La central debe ser instalada solo por personal cualificado, instalador o tecnico em un lugar donde hay conexion a la tuberia de aspiracion.
●La unidad centrale d’aspiration debe ser instalado en un área en la que está protegido de la intemperie, humedad o las variaciones en la
temperatura y también debe estar bien ventilada. La entrada y salida de las entradas de la unidad de alimentación no deben estar cubiertas o
bloqueadas durante la operación, ya que podría provocar que el motor se queme.
●Esta unidad puede ser utilizada por niños de 8 años y mayores y para personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas
con falta de experiencia o conocimiento, si han tenido capacitación o instrucción sobre el uso del dispositivo de forma segura y entender los
peligros involucrados.
●Los niños no deben jugar con el aparato; La limpieza y el mantenimiento no debe ser realizado por niños.
●Conecte el cable de alimentación a un enchufe con toma de tierra.
●El cable de alimentacion suministrado para conectar a central al electricidad debe ser ligado com ficha IEC e una toma de corriente com
puesta a tierra. Si el cable de alimentacion esta dañado debera ser reemplazado por el fabricante, servicio posventa o por personas com califi-
caciones similares, a fin de evitar un peligro.
DE - VORSICHTSMAßNAHMEN
Diese Zentralstaubsauger sind nur für den Hausgebrauch bestimmt. Sie werden ausschließlich zum Aufsaugen von Staub und Hausschmutz
verwendet. Nicht bestimmt für das aufsaugen von Flüssigkeiten, Aschpartikel oder Gefahrenstoffe weil diese Verstopfungen oder Schäden am
Rohr und / oder der zentralen Saugeinheit verursachen können. Andere Beispiele von Produkten, die nicht zu gesaugt sind Gips, Zement, Kies,
etc.
●Trennen Sie die Stromversorgung vor der Durchführung von Arbeiten an dem Zentralstaubsauger Geräts oder wenn das Gerät inaktiv ist für
eine lange Zeit.
●Das Gerät darf nur von einem qualifizierten Techniker oder Installateur in einem Ort, wo es zentrale Vakuum.
●Die Zentralstaubsauger Netzteil muss in einem Bereich wo es vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit oder Temperaturschwankungen
geschützt ist installiert werden. Das Netztteil muss auch gut belüftet sein. Der Ein-und Ausstieg Buchten am Netzteil dürfen nicht abgedeckt
oder blockiert werden während des Betriebs, da dies dazu führen kann, dass der Motor durchbrennt.
●Dieses Gerät kann mit 8-jährige Kinder und ältere und für Menschen mit physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Menschen mit Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt zu werden, wenn sie eine Ausbildung oder Unterweisung in Bezug auf die Verwend-
ung des Geräts sicher haben und erkennen die Gefahren involviert.
●Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen; Die Reinigung und Wartung sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden;
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose mit Schutzkontakt
●Das mitgelieferte Netzkabel muss von der Einheit von der IEC-Buchse werden mit einer Steckdose verbunden mit Schutzkontakt. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss von einem Techniker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
FR - PRECAUTIONS
PT - ESQUEMA GERAL
A – Suporte de parede e parafusos; B – Suportes da central;
1 – Cabo de alimentação; 2 – Ligação à cablagem da tubagem de aspiração; 3 – Entrada de ar; 4 – Saída
de ar; 5* – Fechos do balde; 6 – Balde reservatório de lixo; 7* – Placa de leds; 8* – Led de regulação de
potência. (* Quando aplicável)
EN - GENERAL SCHEME
A – Wall support and srews; B – Unit support;
1 – Power cord; 2 – Connection to the central vacuum system; 3 – Air entrance; 4 – Air out; 5* – Latches;
6 – Tank; 7* – Led panel; 8* – Power control led. (* When applicable)
FR - SCHÉMA GÉNÉRAL
A - Support mural et des boulons; B - Support de l'unité;
1 - Le cordon d'alimentation; 2 - Connexion au système d'aspiration central; 3 - Entrée d'air; 4 - Sortie d'air; 5* - Supports de
réservoir; 6 - Réservoir; 7* - Panneau led; 8* - Led de commande de puissance. (* Cas échéant)
ES - ESQUEMA GENERAL
A – Apoyo de pared y tornillos; B – Apoyo de la central;
1 – Cable de Alimentacion; 2 – Conexion a la linea de succion; 3 – Entrada de aire; 4 – Salída de Aire; 5* – Sujetadores del
cuba; 6 – Cuba de residuos; 7* - Tarjeta de leds; 8* - Led de ajuste de potencia. (* Cuando aplicable)
DE - ALLGEMEINE REGELUNG
A - Wandhalterung und Schrauben; B - Referat Unterstützung;
1 - Netzkabel; 2 - Anschluss an das Central Vacuum; 3 - Air Eingang; 4 - Air Out; 5* - Tank Klammern; 6 - Tank; 7* - Led panel;
8* - Power control led. (* Gegebenenfalls)
5
A
2
4 3 8
5
7
6
1
B
6
PT - INSTALAÇÃO
Passo 1 – Fixe o suporte de parede utilizando parafusos nos 4 cantos. Deverá previamente marcar e furar a parede
de acordo com a furação do suporte tendo em conta que a central deverá ficar a cerca de 1 metro do chão (A).
Passo 2 – Pendure a máquina pelos suportes nos ganchos do suporte de parede já instalado (B).
Passo 3 – Faça a ligação da tubagem de aspiração à entrada de ar da central (3) utilizando um ligador ou tubo
flexível, e ligação da tubagem de descarga de ar da central até ao exterior.
Passo 4 – Faça a ligação dos cabos da tubagem (2) à central de aspiração. Estes cabos são de baixa tensão, não
provocam choque eléctrico. Ligue a central à corrente eléctrica (1).
Passo 5 – Coloque o saco de lixo fornecido com a central dentro do balde ligado à entrada de ar.
EN - INSTALLATION
Step 1 - Install the plate (A) into the wall using screws in the 4 corners. First, mark and drill the wall according to the
drill holes in the plate. The centre should be about 1 meter from the ground.
Step 2 - Hang the machine by the support hooks (B) in the wall bracket already installed (ensure support hooks are
pointing upwards).
Step 3 - Connect the suction pipe to the unit air entry (3) (use flexible hose connector).
Step 4 – Connect the electrical cables (2) to the central vacuum system. These cables are low voltage, so do not cause
electric shocks. Connect the central vacuum unit to the main power supply (1).
Step 5 – Place the dust bag provided with the unit into the bucket attached to the air entry.
FR - INSTALACION
Étape 1 - Installez la plaque (A) dans le mur avec des vis dans les 4 coins. Il doit d'abord marquer et percer la paroi
selon le perçage de la plaque. La centrale devrait être d'environ 1 mètre du sol.
Étape 2 - Accrocher la machine par les crochets de support (B) dans le support mural est déjà installé.
Étape 3 - Effectuer le raccordement du tuyau d'aspiration de l'air entrie unité (3) (utiliser un connecteur ou un tuyau).
Étape 4 - Faire la connexion des câbles électriques (2) vers le système d'aspirateur central, ces câbles sont à basse
tension, ne pas provoquer un choc électrique. Accrocher la machine à l'alimentation principale (1).
Étape 5 - Placez le sac à poussière fourni avec l'appareil dans le seau attaché à l'entrée de l'air.
ES - INSTALACIÓN
Paso 1 – Fije el suporte de pared com tornillos em las 4 esquinas, debera 1º marcar e furar a pared de acuerdo com
la furacion del suporte, tenendo em cuenta que la central debera ficar aproximadamente a 1 metro del suelo (A).
Paso 2 – Cuelgue la central mediante los soportes de montaje em la pared ya instalados (B).
Paso 3 – Hacer la conexion del tubo de admicion para la entrada de aire de la central (3) mediante un conector o
manguera.
Paso 4 – Haga la conexion del conector (2) a los cables del sistema de tuberias, estos son de bajo voltage, no provocan
descarga electrica. Conecte la unidad central de aspiración a la fuente de alimentación principal (1).
Paso 5 – Poner la bolsa de basura suministra com el nucleo interior conectado a la toma de aire de la central.
DE - INSTALLATION
Schritt 1 - Installieren Sie die Platte (A) in der Wand mit Schrauben in den 4 Ecken. Es wird zunächst markieren und
bohren die Wand nach dem Bohren der Platte. Die Zentrale sollte etwa 1 Meter vom Boden entfernt sein.
Schritt 2 - Hängen Sie die Maschine durch die Unterstützung Haken (B) in die Wandhalterung bereits installiert.
Schritt 3 - Den Anschluss der Saugleitung an das Gerät Luft entrie (3) (mit Stecker oder Schlauch).
Schritt 4 - Stellen Sie die Verbindung der elektrischen Kabel (2) an den zentralen Vakuumsystem, diese Kabel Nied-
erspannung sind, nicht einen Stromschlag verursachen. Schließen sie das zentralgerät an die hauptstromver-
sorgung (1).
Schritt 5 - Platzieren Sie den Staubbeutel mit dem Gerät in den Eimer, die an der Luft Eintrag versehen.
7
PT - MODO DE FUNCIONAMENTO
Para funcionar a central tem que estar ligada ao sistema de aspiração central e ligada à eletricidade.
A central entra em funcionamento quando é ligada uma mangueira STANDARD ao sistema de aspiração
central ou quando ativada a função ON numa mangueira ON/OFF. Tenha em atenção que a ligação do termi-
nal das mangueiras ON/OFF às tomadas deve ser feito sempre na mesma posição.
EN - OPERATING MODE
To operate, the unit must be connected to the central vacuum system pipe network and to the electricity
supply.
The unit starts when a STANDARD hose is attached to the central vacuum system or when when the ON
function in an ON/OFF hose is activated. Note that the ON/OFF hose terminal should always be conected to
the inlets so as to make contact with the metal pins in the inlet.
FR - MODE DE FONCTIONNEMENT
Pour faire fonctionner l'appareil doit être connecté au système central d'aspiration et à l'électricité.
L'unité commence quand il est attaché un tuyau STANDARD pour le système d'aspirateur central ou
lorsqu'il est activé de la fonction chez un ON/OFF tuyau, note que le ON/OFF terminale de tuyau doit toujo-
urs être connecté à son entrées dans la même position.
ES - MODO DE FUNCIONAMIENTO
Para trabajar a central debe estar conectada al sistema de tuberia e electricidad.
La central enpeza funcionando cuando se conecta una manguera STANDARD, ou se activa la funcion On em
una manguera ON/OFF, tenga em cuenta que na conexion dos terminales de mangueras On/Off debe hac-
erce siempre em la misma posicion.
DE - BETRIEBSART
Für den betrieb muss das gerät an die zentrale vakuumsystem und strom angeschlossen werden.
Das gerät beginnt, wenn es ein STANDARD schlauch an den zentralen vakuumsystem angeschlossen oder
wenn sie aktiviert de ON funktion in einem ON/OFF schlauch, beachten sie, dass die ON/OFF schlauch
klemme sollte immer zu den einlässen in der gleichen position conected werden.
8
3
1
4
2
PT - A sua central de aspiração deve ter uma
verificação periódica ao nível do sistema de
filtragem. Deve ser feita mensalmente ou
sempre que notar perda de poder de sucção.
EN - Your central vacuum unit should be
checked once a month. You should check the
filter and make sure that it is clean and not
blocked as this may cause a loss in suction
power and may even cause damage to some of
its electrical components.
FR - Votre centrale d’aspiration doit être vérifiée une fois
par mois. Vous devez contrôler le filtre et vous assurer
qu’il est propre et non colmaté. Le colmatage du filtre
entraîne une perte d’aspiration et peut endommager
quelques composants électriques.
ES - Su unidad central de aspiración debe ser revisado
una vez al mes. Usted debe verificar el filtro y asegúrese
de que esté limpio y sin obstrucciones ya que esto puede
causar una pérdida de potencia de aspiración y puede
incluso causar daños a algunos de sus componentes
eléctricos.
DE - Ihr Zentralstaubsauger Gerät sollte einmal im
Monat kontrolliert werden. Sie sollten den Filter über-
prüfen und sicher stellen, dass er sauber und nicht
blockiert ist, weil dies zu einem Verlust der Saugleistung
und sogar Schaden am Motor verursachen kann.
PT - MANUTENÇÃO SACO
Saco coletor de pó (3) (Quando aplicável) - Deve ser verificado mensalmente. Caso se encontre cheio, deve
ser substituído por um novo. Deve substituí-lo sempre que se apresente em mau estado ou danificado.
EN - MAINTENANCE BAG
Dust bag collector (3) (When applicable) - The bag should be checked monthly. If it is full, it needs to be
replaced by a new one. Replace it immediately when it appears to be in poor condition or damaged.
FR - ENTRETIEN SAC
Sac collecteur (3) (Cas échéant) - Ce sac doit être vérifié tous les mois. Dès qu’il est plein, il faut le remplacer par un neuf. Le
remplacer immédiatement s’il est percé, déchiré ou en mauvais état.
ES - MANTENIMIENTO BOLSA
Bolsa de polvo (3) (Cuando aplicable) - Cada mês se debe conprobar. Si esta cheno debe ser substituido preferiblemente por un
nuevo. Substituyala siempre que esteja em malo estado o dañado.
DE - WARTUNG BAG
Staubbeutel sammler (3) (Gegebenenfalls) - Bag sollte monatlich überprüft werden. Wenn es voll ist, dann muss es durch einen
neuen ersetzt werden. Ersetzen Sie es sofort, wenn es um in einem schlechten Zustand oder beschädigt zu sein scheint.
9
PT - MANUTENÇÃO FILTRO HEPA
O Filtro HEPA (1), o mais avançado no mercado, é feito em poliéster lavável antibacteriano. Deve ser
verificado frequentemente conforme a intensidade da utilização. Para uma utilização média o aconselhável
será verificar no espaço de um mês. Caso se encontre muito sujo pode ser removido por desaperto do
parafuso de segurança (4) e lavado com água da torneira.
Deverá estar bem seco quando for recolocado na máquina.
Adaptador de Saco (2) e Saco coletor de pó (3) (Quando aplicável): Deve ser verificado mensalmente. Caso
o saco se encontre cheio, deve ser substituído por um novo. Substituí-lo sempre que se apresente em mau
estado ou danificado. Deve preservar o adaptador de saco (2) para futuras utilizações.
EN - MAINTENANCE HEPA FILTER
The HEPA Filter (1), is an advanced antibacterial polyester filter which is washable and can be re-used. For
average use it is advisable to check and clean the filter once or twice a month. For more intense use it
should be checked more regularly to avoid clogging up the filter. If the filter is dirty, it can be removed by
loosening the locking screw (4) and washed with cold tap water. The filter must be completely dry before
placing back on the central vacuum cleaner.
Bag adaptor (2) and Dust Bag Collector (3) (When applicable), should be checked monthly. If it is full, then
it needs to be replaced by a new one. Replace it immediately when it appears to be in poor condition or dam-
aged. You should keep the bag adaptor (2) for future use.
FR - ENTRETIEN FILTRE HEPA
Filtre HEPA (1), un mauvais entretien du filtre provoquant des problèmes moteur ou de carte électroniques nécessitant un
remplacement , celui-ci ne sera pas pris en charge au titre de la garantie. Filtre antibactérien qui pointe en polyester est lavable
et peut être réutilisé. Le filtre doit être vérifié fréquemment, pour une utilisation moyenne (une fois / deux fois par semaine), il
est conseillé de vérifier et de nettoyer le filtre une fois par mois. Pour une utilisation plus intense alors il devrait être vérifié plus
régulièrement pour éviter le colmatage du filtre. Si le filtre est sale, il peut être retiré en desserrant la vis de blocage (4) et lavé
avec de l'eau froide du robinet. Le filtre doit être complètement sec avant de le replacer sur l'aspirateur central.
Adaptateur de Sac (2) et sac collecteur de poussière (3) (Cas échéant), doit être vérifié tous les mois. Dès qu’il est plein, il faut le
remplacer par un neuf. Le remplacer immédiatement s’il est percé, déchiré ou en mauvais état. Vous devez conserver l'adapta-
teur de sac (2) pour une utilisation future.
ES - MANTENIMIENTO FILTRO HEPA
Filtro HEPA (1), el mas avanzado em el mercado cuyo material es de poliester lavable, antibacteriano. Debe verificarse de acuer-
do com la intensidad de uso por la utilizacion, em una utilizacion media debera conprobar em plazos de un mês. Si se encuentra
demsiado sucio se debe quitar aflojando el tornillo de bloqueo (4) y se lava com agua del grifo. Debera secarse bien cuando se
colocar de nuevo em la central.
Adaptador de bolsa (2) y bolsa colectora de polvo (3) (Cuando aplicable): Se debe verificar al mes. Si la bolsa esta sucia em su
totulidad, debe ser substituido preferiblemente por una nueva. Substituyala cuando esta aparente em mal estado o dañado.
Debe conservar el adaptador de bolsa (2) para su uso futuro.
DE - WARTUNG HEPA FILTER
HEPA Filter (1), ein fortschrittlicher antibakterieller Polyester-Filter, der waschbar ist und wieder verwendet werden kann. Der
Filter muss regelmäßig überprüft werden, bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 1-2 pro Woche. Reinigen Sie den Filter einmal
im Monat gründlich. Bei intensiver Benutzung sollte der Filter regelmäßig überprüft werden, um eine Verstopfung des Filters
vorzubeugen. Wenn der Filter verschmutzt ist, kann der Filter durch Lösen der Feststellschraube entfernt (4) und mit kaltem
Leitungswasser gereinigt werden. Der Filter muss vollständig trocken sein bevor dieser wieder im Zentralstaubsauger ange-
bracht wird.
Adapter Tasche (2) und Staubbeutel Collector (3) (Gegebenenfalls), sollte monatlich überprüft werden. Wenn es voll ist, dann
muss es durch einen neuen ersetzt werden. Ersetzen Sie es sofort, wenn es um in einem schlechten Zustand oder beschädigt zu
sein scheint. Sie sollten den sack adapter (2) für die zukünftige verwendung beibehalten.
10
PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
As nossas centrais de aspiração são desenvolvidas, concebidas e fabricadas em conformidade com as
seguintes directivas e normas, respeitando as normas europeias no âmbito da marcação CE:
EN55014-1 Emissão de perturbações electromagnéticas. Requisitos para electrodomésticos, ferramentas
elétricas e aparelhos semelhantes.
EN61000-3-2 Limites para emissões de harmónicas de corrente (EMC) (equipamento de entrada ≤ 16 A
por fase).
EN 60335-2-2 Segurança de aparelhos electrodomésticos. Requisitos particulares para aspiradores e apa-
relhos de sucção de água de limpeza.
EN61000-3-3 Limitação das flutuações de tensão (EMC) e tremulação em sistemas de energia de baixa
tensão, para equipamentos com corrente nominal ≤ 16 A por fase e não sujeitos a ligação condicional.
EN - CE DECLARATION OF CONFORMITY
Our central vacuum systems are developed, produced and manufactured in conformity with european standards and under CE
regulations.
EN55014-1 Electromagnetic compatibility. Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus.
EN61000-3-2 Electromagnetic compatibility (EMC). Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16 A per
phase).
EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances. Safety. Particular requirements for vacuum cleaners and water-suc-
tion cleaning appliances.
EN61000-3-3 Electromagnetic compatibility (EMC). Limits. Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in
public low-voltage supply systems, for equipment with current ≤16A per phase and not subject to conditional connection.
FR - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Notre centrales d’aspiration sont conçues et fabriquées en conformité avec les normes européennes et les certifications CE.
EN55014-1 Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues.
EN61000-3-2 Compatibilité électromagnétique (CEM) - Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par
les appareils "= 16 A par phase)
EN60335-2-2 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues. Règles particulières pour les aspirateurs et les appareils
de nettoyage à aspiration d’eau (indice de classement: C73-802/A1).
EN61000-3-3 Compatibilité électromagnétique (CEM) - Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du
papillotement dans les réseaux publics d'alimentation basse tension pour les matériels ayant un courant assigné inférieur ou
égal à 16 A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
ES - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los centrales d’aspiration están desarrollados, producidos y fabricados de conformidad con las normas europeas y por la
normativa de la CE.
EN55014-1 Compatibilidad electromagnética. Requisitos para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos
análogos.
EN61000-3-2 Compatibilidad electromagnética (EMC). Límites. Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con
corriente de entrada ≤ 16 A por fase).
EN60335-2-2 Hogar aparatos electrodomésticos y análogos. Seguridad. Requisitos particulares para aspiradores y aparatos de
aspiración de agua de limpieza.
EN61000-3-3 Compatibilidad electromagnética (EMC). Límites. Limitación de las variaciones de tensión, fluctuaciones de
tensión y flicker en las redes públicas de suministro de baja tensión para los equipos con corriente nominal ≤ 16 A por fase sin
estar sujetos a una conexión condicional.
DE - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Unsere Zentralvakuumsysteme entwickelt, produziert und in Übereinstimmung mit den europäischen Standards und unter
CE-Vorschriften gefertigt.
EN55014-1 Elektromagnetische Verträglichkeit. Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Geräte.
EN61000-3-2 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Limits. Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Ein-
gangsstrom ≤ 16 A pro Phase).
EN60335-2-2 Hausgebrauch und ähnliche elektrische Geräte. Besondere Anforderungen für Staubsauger und Wassersauger.
EN61000-3-3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Limits. Begrenzung von Spannungsänderungen, Span-
nungsschwankungen und Flicker in öffentlichen Niederspannungs-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom
≤ 16 A je Leiter, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen.
PT - CONDIÇÕES DE GARANTIA
1) A garantia é válida para a substituição das partes declaradas defeituosas pelo serviço de assistência
técnica oficial da marca ZANTIA. Não inclui outros reconhecimentos.
2) A garantia não inclui consumíveis tais como filtros, escovas do motor, mangueiras, escovas de aspiração.
3) A garantia não cobre defeitos ocorridos por negligência, mau uso, causas eléctricas ou manuseamento
incorrecto.
4) A garantia é activada imediatamente à data da factura da ZANTIA.
5) Qualquer defeito deve ser reportado até 14 dias depois do recebimento da mercadoria.
6) A garantia será anulada quando ocorrerem as seguintes situações:
a. Quando o equipamento seja intervencionado por um serviço de assistência técnica não autorizado.
b. Por utilização inadequada (aspiração de pó de obras, cinzas e/ou líquidos).
c. Quando faltar o cumprimento do pagamento total do produto.
EN - WARRANTY CONDITIONS
FR - WARRANTY CONDITIONS
1) The warranty is valid for the replacement of defective parts declared by the official technical service of
ZANTIA brand. Does not include other recognitions.
2) The warranty does not include consumables such as filters, motor brushes, hoses, suction brushes.
3) The warranty does not cover damage occurring by negligence, misuse, or mishandling electrical causes.
4) The warranty is activated immediately on the date of invoice ZANTIA.
5) Any defect must be reported within 14 days of receipt of goods.
6) The warranty is void if the following conditions:
a. When the equipment is operated upon by a service center not authorized.
b. By improper use (Suction works dust, ash and / or liquid).
c. When lacking the fulfillment of the total payment product.
ES - CONDICIONES DE LA GARANTÍA
1) La garantía es válida para la sustitución de las piezas defectuosas declarados por el servicio técnico oficial de la
marca ZANTIA. No incluye otros reconocimientos.
2) La garantía no incluye los consumibles, como filtros, escobillas del motor, mangueras, cepillos de aspiración.
3) La garantía no cubre los daños que se produzcan por negligencia, mal uso, o mal manejo causas eléctricas.
4) La garantía se activa inmediatamente en la fecha de la factura ZANTIA.
5) Cualquier defecto debe ser reportado dentro de los 14 días siguientes a la recepción de los bienes.
6) La garantía no es válida si las siguientes condiciones:
a. Cuando el equipo se utiliza en un servicio de asistencia técnica no autorizada.
b. Por un uso indebido (De succión funciona de polvo, cenizas y / o líquido).
c. Al carecer de la realización del producto pago total.
DE - GARANTIEBEDINGUNGEN
1) Die Garantie gilt für den Ersatz der defekten Teile durch die offiziellen technischen Service von ZANTIA Marke
erklärt. Nicht enthalten sind andere Anerkennungen.
2) Die Garantie gilt nicht für Verbrauchsmaterialien wie Filter, Motorbürsten , Schläuche, Saug- Bürsten.
3) Die Garantie deckt keine Schäden auftreten, durch Fahrlässigkeit, Missbrauch oder unsachgemäße Handhabung
elektrischer Spannung.
4) Die Garantie wird aktiviert sofort am Tag der Rechnungs ZANTIA.
5) muss Jeder Mangel innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware gemeldet werden.
6) Die Garantie erlischt, wenn die folgenden Bedingungen:
ein. Wenn das Gerät auf von einem Service-Center betrieben wird nicht zugelassen.
b. Durch unsachgemäßen Gebrauch (Saug- arbeitet Staub, Asche und / oder Flüssigkeits).
c. Wenn fehlt die Erfüllung der Gesamtzahlung Produkt.
11
1) La garantie est valable pour le remplacement des pièces défectueuses déclarés par le service technique officiel
de la marque ZANTIA. Ne comprend pas les autres reconnaissances.
2) La garantie ne couvre pas les consommables tels que les filtres, les balais du moteur, des tuyaux, des brosses
d'aspiration.
3) La garantie ne couvre pas les dommages découlant de la négligence, mauvaise utilisation ou une mauvaise manip-
ulation des causes électriques.
4) La garantie est activée immédiatement à la date de la facture ZANTIA.
5) Tout défaut doit être signalé dans les 14 jours suivant la réception des marchandises.
6) La garantie est annulée si les conditions suivantes:
a. Lorsque l'appareil est utilisé sur un centre de service non agréé.
b. Par une mauvaise utilisation (Aspiration fonctionne poussières, cendres et / ou liquide).
c. Quand manque la réalisation du produit total du paiement.
140 M 160 L
210 L
180 BP
PT-MODELOS | EN-MODELS | FR-MODÈLES | ES-MODELOS | DE-MODELLEN
www.zantia.com

This manual suits for next models

3

Popular Central Vacuum System manuals by other brands

InterVac H Installation and operating manual

InterVac

InterVac H Installation and operating manual

Electrolux SC385 LCD instruction manual

Electrolux

Electrolux SC385 LCD instruction manual

Beam Platinum Series user manual

Beam

Beam Platinum Series user manual

Electrolux Quiet Clean PU3650 Operating and maintenance instruction manual

Electrolux

Electrolux Quiet Clean PU3650 Operating and maintenance instruction manual

InterVac CM-120 Installation and operating manual

InterVac

InterVac CM-120 Installation and operating manual

Air King QUIET ZONE AKCVQZ80 Specifications

Air King

Air King QUIET ZONE AKCVQZ80 Specifications

H-P Products MX2500 operating instructions

H-P Products

H-P Products MX2500 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.