ZEKLER 401H User manual

Zekler Hearing Protection
USER MANUAL
1974
GB User manual 2-3 BG Упътване за употреба 32-33
FR Mode d’emploi 4-5 RO Instrucţiuni de utilizare 34-35
ES Instrucciones de uso 6-7 MK Упатство за користење 36-37
DE Gebrauchsanweisung 8-9 UA Інструкція зексплуата
ції 38-39
NL Gebruiksaanwijzing 10-11 SR Uputstvo za upotrebu 40-41
PT Instruções do utilizador 12-13 EE Kasutusjuhend 42-43
IT Istruzioni per l’uso 14-15 LV Lietošanas instrukcija 44-45
GR Οδηγίες Χρήσης 16-17 LT Naudotojo instrukcija 46-47
TR Kullanıcıtalimatları18-19 DK Brugsanvisning 48-49
CZ Instrukce pro uživatele 20-21 SE Bruksanvisning 50-51
SK Návod na obsluhu 22-23 NO Brukermanual 52-53
PL Instrukcja obsługi 24-25 FI Käyttöohje 54-55
HU Felhasználói útmutató 26-27 IS Notendaleiðbeiningar 56-57
SI Navodila za uporabo 28-29 RU Инструкция пользователя 58-59
60-61ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍHR Upute za uporabu 30-31 SA

2
User manual / GB
All the hearing protectors which are included in this
instruction sheet are equipped with a thermoplastic
headband or spring-arms, or stainless-steel neckband
and foam plastic iflledcushions. This hearing protector
is intended to protect the wearer from hazardous
noise levels when ifttedin accordance with these user
instructions. Any other uses are not intended and
therefore not allowed.
Hereby, Zekler Safety, declares that the hearing
protector Zekler is in compliance with the PPE
regulation EU 2016/425 and other appropriate
directives to fuliflthe requirements of CE marking. The
full text of the EU declaration of conformity is available
at the following internet address:www.zekler.com/
Declaration-of-conformity
For traceability, see the date clock on the inside of
the earcup.
Warning!
It is important that the instructions for use are followed.
Failure to do so could result in a drastic reduction in
the noise attenuation and may lead to serious injury.
Carefully read these user instructions!
•The hearing protector must be used at all times
in noisy environments to provide the full
protection effect! Only 100% wear time provides
full protection.
•The audibility of warning signals at a speciifc
workplace may be impaired if over protected,
when using a hearing protector with a too high
noise attenuation performance in relation to the
noise environment.
•Certain chemical substances can have a
destructive effect on this product. More
information is available from the manufacturer.
•Ensure that the hearing protectors are regularly
inspected for serviceability.
•The hearing protector’s noise attenuating
properties can dramatically decrease with
usage of for example thick spectacle frames,
ski masks/balaclavas, etc.
•Use of perspiration/hygienic protection over the
sealing rings can reduce the hearing protector’s
noise attenuation properties.
•Earmuffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage.
•Immediately discard the product if showing
signs of cracks or damage.
•Hygiene kit should be changed at least twice
per year. Make sure you choose the correct
hygiene kit for your hearing protector.
•Clean the product with mild soap. You must be
sure that the detergent you use does not irritate
the skin. Do not dip the product in water.
•The hearing protector must be stored in a dry
and clean environment out of direct sun light,
e.g. in its original packaging.
Fitting & adjustment (A)
Brush away all hair from the ears and place the
hearing protectors over the ears so that they ift
comfortably and snugly. Ensure that the
ears are completely enclosed by the hearing protectors
and that you have even pressure around the ears.
Headband (A1)
Adjust the headband size so that it rests lightly against
the crown of your head.
Neckband (A2)
Adjust the protector to its largest size and put it
on. Now adjust the headband strap so that the
protector rests lightly on your head.
Helmet/Cap mount (A3)
Push the hearing protectors helmet attachment into the
helmet slot until it locks into position. Place the hearing
protectors over the ears and press inwards until you
hear a click. Adjust the hearing protectors and helmet
so that they iftcomfortably on your head.
Change of hygiene kit (B)
1. Remove the old sound absorbing foam and
insert the new.
2. Pull off the old ear cushion.
3. Centre the new ear cushion over the hole.
4. Press with a ifngeralong the outside of the ear
cushion until it attaches all around the edges.
5. Pull off the old head cushion and insert the
new.

3
User manual / GB
Approval and technical data (C)
C1) Headband
C2) Neckband
C3) Helmet/Cap mounted
C4) Tested and certiifedto (standards)
C5) Weight
C6) Mean attenuation
C7) Standard deviation
C8) Assumed Protection Value
C9) Tested and certiifedby (notiifedbody)
C10) Size: S (small) M (medium) L (large)
Approved helmet combinations (D)
These earmuffs should be ifttedto, and used only with
the industrial safety helmets listed in table D.
D1) Manufacturer
D2) Model
D3) Adapter
D4) Warning! These helmet mounted hearing
protectors are suitable for persons with medium to
large head size circumference (56-64 cm) and with
medium to large height from the top of the head to the
centre of the ear canal. A smaller height may lead to
improper iftand reduce the hearing protector´s noise
attenuation properties.”
Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size
range or small size range or large size range. Medium
size range earmuffs will iftthe majority of wearers.
Small size range or large
size range earmuffs are designed to iftwearers
for whom medium size range earmuffs are not
suitable.
Accessories and spare parts
Hygiene kit Zekler 401&402: HK1
Hygiene kit Zekler 403: HK2
Information required by E.P.A. (US)
The level of noise entering a person’s ear,
when a hearing protector is worn as directed, is
closely approximated by the difference between
the A weighted environmental noise level and
the NRR.
Example: The environmental noise level as measured
at the ear is 92 dBA. The NRR is 25 decibels (dB).
The level of noise entering the ear is approximately
equal to 67 dB.
Caution. For noise environments dominated
by frequencies below 500 Hz the C-weighted
environmental noise level shall be used.
Warning. Improper iftof this device will reduce
its effectiveness in attenuating noise. Although
hearing protectors can be recommended
for protection against the harmful effects of
impulse noise, the noise reduction rating
(NRR) is based on the attenuation of continuous
noise and may not be accurate indicator of the
protection attainable against impulse noise
such as gunifre.

4
Mode d’emploi / FR
Toutes les protections auditives concernées par cette
ifched’instructions sont équipées d’un serre-tête ou
d’un adaptateur sur de casque thermoplastique, ou
d’un serre-nuque en acier inoxydable, ainsi que de
coussinets en mousse. Ces protections auditives sont
destinées à protéger l’utilisateur des pressions sonores
dangereuses lorsqu’elles sont ajustées conformément
au présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est
inappropriée et n’est donc pas autorisée.
Par le présent document, Zekler Safety déclare que
Zekler est conforme au règlement EPI UE 2016/425
et autres directives applicables qui l’autorisent à
porter la marque CE. Vous trouverez la déclaration de
conformité complète à l’adresse internet suivante :
www.zekler.com/Declaration-of-conformity
Pour la traçabilité, voir l’indicateur de date sous forme
d’horloge à l’intérieur de la coquille.
Avertissement !
Pour obtenir un confort et une protection optimum de
ces protections auditives, veillez à utiliser, entretenir
et ajuster ce produit conformément aux instructions
ci-dessous. L’atténuation sonore peut diminuer de
manière signiifcativesi ces instructions ne sont pas
suivies.
Veuillez lire soigneusement les instructions
ci-après.
•La protection auditive doit être portée en
permanence en milieu bruyant ! Seule une utilisation
permanente garantit une protection maximale.
•La possibilité d’entendre des signaux d’alerte peut
être affectée lors de l’utilisation d’une protection
auditive avec une atténuation sonore trop élevée
par rapport à l’environnement.
•Ce produit peut être endommagé par certaines
substances chimiques. Adressez-vous au fabricant
pour toute information complémentaire.
•Contrôlez régulièrement la protection auditive.
•La réduction sonore peut être fortement affectée
de manière négative en utilisant par exemple des
lunettes avec des montures épaisses, un passe-
montagne, etc.
•L’ajustement des capuchons d’hygiène sur
les coussinets peut affecter les performances
acoustiques des protections auditives.
•Les coussinets s’usent et doivent être examinés
régulièrement pour déceler, par exemple, toute
trace de ifssureou de fuite.
•Mettez immédiatement au rebut un produit s’il
présente des signes de ifssuresou de dommages.
•Il convient de remplacer le kit d’hygiène au moins
deux fois par an. Choisissez le kit d’hygiène
approprié à vos protections auditives.
•Nettoyez avec un détergent doux (savon). Assurez-
vous que le détergent utilisé n’irrite pas la peau. Ne
pas plonger le produit dans l’eau.
•Conservez les protections auditives dans un endroit
propre et sec, par exemple dans leur emballage
d’origine.
Réglage et utilisation
Pour un confort et un résultat maximum, repoussez
vos cheveux et placez les coques sur les oreilles
de manière à ce qu’elles soient bien plaquées et
confortables. Veillez à ce que les coques entourent
bien l’oreille avec une pression uniforme tout autour.
Cerceau (A1)
Ajustez les protections auditives sur leur ouverture
maximale avant de les mettre en place. Ajustez à
présent l’arceau de sorte que la protection repose
légèrement sur la tête.
Serre-nuque (A2)
Ajustez les protections auditives sur leur ouverture
maximale avant de les mettre en place. Ajuster à
présent le serre-nuque de sorte que la protection
auditive repose légèrement sur la tête.
Fixation sur casque (A3)
Encliquetez la ifxationcasque dans la fente de ifxation
du casque-. Placez les coques sur les oreilles et
appuyez sur la partie supérieure du bras latéral jusqu’à
ce que vous entendiez un clic. Ajustez maintenant les
coquilles de manière que le casque soit bien en place.
Remplacement des pièces d’hygiène (B)
1. Enlevez l’absorbeur de sons (mousse) et installez
le nouveau.
2. Retirez le coussinet.
3. Centrez le nouveau coussinet au-dessus de l’oriifce.
4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du coussinet
pour l’encliqueter en place.
5. Enlevez l’ancienne protection de tête et installez
la nouvelle.

5
Mode d’emploi / FR
Approbations et données techniques (C)
C1) Cerceau
C2) Serre-nuque
C3) Fixation sur casque
C4) Testé et certiiféselon (normes)
C5) Poids
C6) Valeurs moyennes
C7) Écart standard
C8) Niveau de protection admis en dB
C9). Testé et certiifépar (organisme notiifé)
C10) Taille: S (small) M (medium) L (large)
Combinaisons casque approuvées (D)
Ces protections auditives doivent être montées sur les
combinaisons de casques approuvées du tableau D, et
utilisées uniquement avec ces casques.
D1) Fabricant
D2) Modèle
D3) Adaptateur
Les protections auditives répondant aux exigences EN
352-3 sont disponibles en trois tailles : small, medium
et large. La taille medium convient à la majorité des
utilisateurs. Les tailles small et large sont destinées
aux utilisateurs auxquels la taille medium ne convient
pas.
Accessoires et pièces de rechange
Kit d’hygiène Zekler 401&402: HK1
Kit d’hygiène Zekler 403: HK2

6
Instrucciones de uso / ES
Todos los protectores auditivos incluidos en este folleto
de instrucciones están equipados con una diadema o
brazos de resorte fabricados en termoplástico, o una
banda de sujeción para nuca de acero inoxidable.
También llevan almohadillas con relleno de plástico
de espuma. Este protector auditivo está diseñado
para proteger al usuario de niveles acústicos dañinos,
siempre que el equipo se utilice conforme a las
indicaciones de estas instrucciones de uso. Los
auriculares no están previstos para otros usos y, por lo
tanto, prohibidos para estos últimos.
Por el presente documento, Zekler Safety garantiza
que los auriculares protectores Zekler son de
conformidad el reglamento PPE UE 2016/425 y otras
Directivas que son apropiadas para cumplir con los
requisitos para el marcado CE. En el siguiente sitio de
Internet, se puede acceder a la declaración completa
de conformidad:www.zekler.com/Declaration-of-
conformity
Para la trazabilidad del producto, véase el reloj/
calendario en el interior del auricular.
¡Advertencia!
Es muy importante observar las instrucciones de
uso. Si no se observan estas instrucciones, el efecto
de atenuación puede reducirse considerablemente,
pudiendo causar graves lesiones en el usuario.
¡Lea detenidamente las siguientes instrucciones
de uso!
•¡El protector auditivo debe utilizarse
permanentemente en entornos ruidosos para
obtener una protección completa! Una protección
del 100% sólo se obtiene utilizando los auriculares
todo el tiempo.
•La posibilidad de oír las señales de advertencia
en un determinado puede verse afectada al usar
protectores auditivos en los que la atenuación de
ruidos sea demasiado alta, en relación al entorno.
•Determinadas sustancias químicas pueden tener un
efecto destructor en este producto. El fabricante le
proporcionará gustoso más información.
•Inspeccione regularmente el estado de los
auriculares de protección para garantizar su
funcionamiento.
•La atenuación acústica de los auriculares de
protección puede reducirse considerablemente si
se usan, por ejemplo, gafas con monturas de gran
grosor, pasamontañas, etc.
•El uso de protecciones contra el sudor o con ifnes
higiénicos sobre las almohadillas de estanqueidad
puede reducir la atenuación acústica del protector
auditivo.
•Las orejeras, y las almohadillas de estanqueidad en
particular, se deterioran regularmente con el uso. Por
lo tanto, veriifqueregularmente que no haya ifsuras
o que no haya fugas en el equipo.
•Deseche de inmediato el producto si este muestra
signos de ifsuraso daños.
•El kit higiénico debe sustituirse como mínimo dos
veces al año. Elija el juego higiénico adecuado para
los auriculares de protección que esté utilizando.
•Limpie el producto con un jabón suave. Asegúrese
de que el detergente utilizado no provoque irritación
cutánea. No sumerja el producto en el agua.
•Los auriculares de protección deben guardarse en
un lugar limpio y seco, por ejemplo en su envase
original.
Montaje y ajuste (A)
Retire todo el pelo que haya debajo de las
almohadillas de estanqueidad y coloque las orejeras
sobre las orejas, de manera que se sienta cómodo y
que queden bien apretadas. Asegúrese de que queden
totalmente cubiertas por las orejeras y de que estas
presionen de forma homogénea sobre las mismas.
Diadema (A1)
Seguidamente, ajuste la diadema de manera que el
protector repose ligeramente sobre la coronilla.
Cinta de sujeción para nuca (A2)
Ajuste el protector a su máximo tamaño y colóquelo
sobre la cabeza. Seguidamente, ajuste la diadema de
manera que el protector descanse ligeramente sobre
en la cabeza.
Montaje en casco/gorra (A3)
Coloque la sujeción para casco en la ranura de
este, hasta que quede ifjadaifrmementeen su sitio.
Coloque los protectores auditivos sobre las orejas y
presione hacia adentro hasta oír un chasquido. Ajuste
el protector auditivo y el casco hasta que se sientan
cómodos en la cabeza.

7
Instrucciones de uso / ES
Sustitución de kit higiénico (B)
1. Quite el absorbente de sonido antiguo de plástico
de espuma y monte el nuevo en su sitio.
2. Extraiga la almohadilla de estanqueidad antigua.
3. Sitúe centralmente la nueva almohadilla de
estanqueidad sobre el oriifcio.
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de
los cantos exteriores hasta que la almohadilla de
estanqueidad quede ifjadaalrededor de los cantos.
5. Retire la almohadilla craneal antigua y monte la
nueva en su sitio.
Aprobación y ifchatécnica (C)
C1) Diadema
C2) Cinta de sujeción en nuca
C3) Montaje en casco/gorra
C4) Aprobación y certiifcación(normas)
C5) Peso
C6) Valor medio
C7) Discrepancia estándar
C8) Grado de protección aprobado
C9) Aprobación y certiifcación(organismo notiifcado)
C10) Tamaño: S (Small) M (Medium) L (Large)
Combinaciones con cascos aprobados (D)
Estos auriculares solamente deberán montarse en
y utilizarse con los siguientes cascos para el sector
industrial, listados en la tabla D.
D1) Fabricante
D2) Modelo
D3) Adaptador
El protector auditivo, que cumple con los requisitos
en la normativa EN 352-3 , se comercializan en los
tamaños Small, Medium y Large. El tamaño Medium
es idóneo para la mayoría de usuarios. Los tamaños
Small y Large se han diseñado para aquellos usuarios
que no pueden llevar el tamaño Medium.
Accesorios y repuestos
Kit higiénico Zekler 401&402: HK1
Kit higiénico Zekler 403: HK2
Información requerida por la E.P.A. (EE.UU.)
El nivel de ruido que entra en un aparato auditivo
de una persona, cuando el protector auditivo se usa
según las indicaciones, es muy aproximado por la
diferencia entre el nivel máximo de ruido ponderado
con A en el entorno y el NRR.
Ejemplo: El nivel de ruido en el entorno ponderado
en el aparato auditivo es de 92 dBA. El NRR es de
25 decibelios (dB). El nivel de ruido que entra en el
aparato auditivo es aproximadamente igual a 67 dB.
Precaución. Para los entornos ruidosos dominados por
frecuencias inferiores a los 500 Hz, se debe usar el
nivel de ruido del entorno ponderado por C.
Advertencia. Si este dispositivo no se ajusta
debidamente, esto reducirá la eifcaciade la
atenuación de ruidos. Si bien los protectores auditivos
pueden recomendarse para la protección contra los
efectos nocivos de los ruidos de pulsos, el (NRR) se
basa en la atenuación de los ruidos continuos, por
lo que no son un indicador exacto de la protección
posible contra los ruidos de pulsos, como son los
disparos de una arma de fuego.

8
Gebrauchsanweisung / DE
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung
gilt, besitzen Kopfbügel oder Helmhalterungen aus
Thermokunststoff oder Nackenbügel aus Edelstahl
sowie mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe. Dieser
Gehörschützer ist dafür vorgesehen, den Anwender
vor schädlichen Geräuschpegeln zu schützen, sofern
der Schützer gemäß dieser Gebrauchsanweisung
angepasst wird. Darüber hinausgehende
Anwendungsbereiche sind nicht vorgesehen und
daher nicht zulässig.
Hiermit bestätigt Zekler Safety, dass der
Gehörschützer Zekler mit der PSA-Verordnung
(EU) 2016/425 und anderen anwendbaren
Richtlinien übereinstimmt, um die Anforderungen
der CE-Kennzeichnung zu erfüllen. Die vollständige
Konformitätserklärung können Sie unter folgender
Internetadresse abrufen:www.zekler.com/Declaration-
of-conformity
Informationen zur Rückverfolgbarkeit können
Sie der Datumsangabe auf der Innenseite der
Gehörschutzkapsel entnehmen.
Warnung!
Für besten Tragekomfort und optimale
Schalldämmwirkung ist der Gehörschützer
entsprechend den folgenden Anweisungen
anzuwenden, einzustellen und zu plfegen.Bei
Nichtbeachtung der Anweisungen kann die
Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen genau
durch
•Tragen Sie in lauten Umgebungen stets den
Gehörschützer! Nur eine hundertprozentige
Tragezeit ergibt eine vollständige Schutzwirkung.
•Die Wahrnehmung von Warnsignalen kann durch
Gehörschützer mit starker Unterdrückung der
Umgebungsgeräusche beeinträchtigt werden.
•Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt
beschädigen. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie vom Hersteller.
•Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Gehörschützers.
•Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann
z. B. durch dicke Brillenbügel oder das Tragen einer
Mütze usw. erheblich beeinträchtigt werden.
•Die Anwendung von Schweißabsorbern/
Hygieneaulfagenauf den Dichtringen kann
die Schalldämmwirkung des Gehörschützers
beeinträchtigen.
•Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch.
Daher sollten der Gehörschützer regelmäßig auf
Verschleiß, Risse oder Undichtigkeiten geprüft
werden.
•Entsorgen Sie das Produkt umgehend, wenn es
Anzeichen von Rissen oder Beschädigungen
aufweist.
•Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro Jahr
gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
Gehörschützer passenden Hygienesatz.
•Reinigen Sie den Gehörschützer mit einem milden
Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, ein
hautverträgliches Reinigungsmittel zu verwenden.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
•Der Gehörschützer ist sauber und trocken
aufzubewahren, z. B. in der Originalverpackung.
Einstellung und Handhabung
Entfernen Sie alle Haare unter den Dichtringen,
und setzen Sie die Gehörschutzkapseln so auf,
dass sie bequem sitzen und gut abdichten. Achten
Sie darauf, dass die Ohren vollständig von den
Gehörschutzkapseln umschlossen werden und der
Anpressdruck gleichmäßig um die Ohren herum
verteilt ist.
Kopfbügel (A1)
Stellen Sie den Gehörschützer auf die größte
Kopfgröße ein, und setzen Sie ihn auf. Stellen Sie jetzt
den Kopfbügel so ein, dass der Gehörschützer leicht
auf dem Kopf ruht.
Nackenbügel (A2)
Stellen Sie den Gehörschützer auf die größte
Kopfgröße ein, und setzen Sie ihn auf. Stellen Sie jetzt
das Kopfband so ein, dass der Gehörschützer leicht
auf dem Kopf ruht.
Helmmontage (A3)
Schieben Sie die Helmhalterung in den
Befestigungsschlitz am Helm bis diese einrastet.
Setzen Sie die Gehörschutzkapseln über die Ohren,
und drücken Sie den oberen Teil der Helmbügel
nach innen, bis diese klickend einrasten. Stellen Sie
die Kapseln so ein, dass der Helm bequem auf dem
Kopf sitzt.

9
Gebrauchsanweisung / DE
Wechseln des Hygienesatzes (B)
1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber
(Schaumstoff), und setzen Sie den neuen ein.
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab.
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der
Öffnung.
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang
der Außenkante des Dichtrings bis dieser
einrastet.
5. Ziehen Sie das alte Kopfpolster ab, und bringen Sie
ein neues an.
Zulassung und Technische Daten (C)
C1) Kopfbügel
C2) Nackenbügel
C3) Helmmontage
C4) Geprüft und zertiifziertdurch (Normen)
C5) Gewicht
C6) Mittelwert
C7) Standardabweichung
C8) Angenommene Schalldämmung in dB
C9) Geprüft und zertiifziertdurch (notiifzierte
Prüfstelle)
C10) Größe: S (small) M (medium) L (large)
Zugelassene Helmkombinationen (D)
Diese Gehörschutzkapseln dürfen nur in zugelassenen
Helmkombinationen gemäß Tabelle D montiert und
angewendet werden.
D1) Hersteller
D2) Modell
D3) Adapter
Der Gehörschützer erfüllt die Anforderungen gemäß
EN 352-3 und ist in den Größen „small“, „medium“
und „large“erhältlich. Die Größe „medium“passt den
meisten Anwendern. Die Größen „small“und „large“
sind für Anwender vorgesehen, denen die Größe
„medium“nicht passt.
Zubehör und Ersatzteile
Hygienesatz Zekler 401&402: HK1
Hygienesatz Zekler 403: HK2

10
Gebruiksaanwijzing / NL
Alle gehoorbeschermers die in deze
gebruiksaanwijzing worden besproken, zijn voorzien
van een hoofdband of helmbevestiging van
thermoplast of een nekbeugel van roestvrij staal
en met schuimplastic gevulde afdichtringen. Deze
gehoorbescherming is bedoeld om de gebruikers
tegen schadelijke geluidsniveaus te beschermen
indoen aangepast in overeenstemming met deze
gebruiksaanwijzing. Alle andere toepassingsgebieden
zijn er niet voor bedoeld en daarom niet toegestaan.
Hiermee verzekert Zekler Safety dat de
gehoorbescherming Zekler in overeenstemming is met
de PPE-verordening EU 2016/425 en andere geschikte
richtlijnen om de te voldoen aan het CE-keurmerk. De
volledige overeenstemmingsverklaring is te vinden
op het volgende internetadres: www.zekler.com/
Declaration-of-conformity
Voor volgbaarheid, zie datumklok aan de binnenzijde
van de gehoorkap.
Waarschuwing!
Voor een optimaal comfort en proifjtvan deze
gehoorbeschermer dient u de onderstaande instructies
voor gebruik, onderhoud en afstellen aan te houden.
Als instructies niet worden opgevolgd, kan het
dempingseffect dramatisch afnemen.
Leer de volgende instructies nauwkeurig
•U moet uw gehoorbeschermer in lawaaierige
omgevingen steeds blijven dragen! Alleen dan bent
u uitstekend beschermd.
•De mogelijkheid om waarschuwingssignalen
te horen kan beïnvloed worden bij gebruik van
gehoorbescherming met te hoge geluidsdemping in
verhouding tot de omgeving.
•Dit product kan door bepaalde chemische stoffen
worden aangetast. Nadere informatie hierover is
verkrijgbaar bij de fabrikant.
•Inspecteer de staat van de gehoorbescherming
regelmatig.
•De geluidsdemping van de gehoorbescherming kan
dramatisch afnemen bij het gebruik van b.v. een dik
brilmontuur, skimasker etc.
•Het gebruik van een zweet-/hygiënebescherming
over de afdichtringen kan de geluidsdemping van
de gehoorbeschermer verminderen.
•De afdichtringen zijn aan slijtage onderhevig en u
dient regelmatig te controleren of er onderdelen zijn
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage
in de bescherming.
•Gooi het product onmiddellijk weg als het tekenen
van barsten of schade vertoont.
•De hygiëneset moet minstens 2 keer per jaar
worden vervangen. Kies de juiste hygiëneset voor
uw gehoorbeschermer.
•Reinigen met een mild reinigingsmiddel (zeep).
Controleer of het reinigingsmiddel niet irriterend
werkt op de huid. Dompel het product niet onder
in water.
•De gehoorbeschermer moet droog en schoon
worden bewaard , bv. in de originele verpakking.
Opzetten en instellen
Strijk al uw haar opzij tot onder het kussen en plaats
de kappen over de oren, zodat ze comfortabel zitten
en goed aansluiten. Zorg ervoor dat uw oren geheel
door de kappen worden omsloten en dat u een
gelijkmatige druk rond de oren krijgt.
Hoofdband (A1)
Zet de gehoorbeschermer op nadat u deze in zijn
breedste stand hebt uitgezet. Stel de band nu af zodat
de beschermer licht op het hoofd rust.
Nekbeugel (A2)
Zet de gehoorbeschermer op nadat u deze in zijn
breedste stand hebt uitgezet. Stel de hoofdband af
zodat de bescherming licht op het hoofd rust.
Helmmontage (A3)
Monteer de helmbevestiging in de sluiting tot deze
erin vastklikt. Plaats de kappen over de oren en druk
het bovenste gedeelte van de helmarm in totdat u klik
hoort. Stel de kappen zo af dat de helm comfortabel
op uw hoofd zit
Verwisselen van hygiëneset (B)
1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuimplastic)
en monteer de nieuwe erin.
2. Trek het oude kussen eraf.
3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat.
4. Druk met een vinger rondom langs de buitenkanten
totdat het kussen vastklikt.
5. Trek het oude kussen eruit en monteer het nieuwe
erin.

11
Gebruiksaanwijzing / NL
Goedkeuring & Technische gegevens (C)
C1) Hoofdband
C2) Nekbeugel
C3) Helmmontage
C4) Getest en gecertiifceerdvergeleken met
(standaards)
C5) Gewicht
C6) Gemiddelde waarde
C7) Standaardafwijking
C8) Veronderstelde beschermingsgraad in dB
C9) Getest en gecertiifceerddoor (meldt instantie aan)
C10) Maat: S (small) M (medium) L (large)
Goedgekeurde helmcombinaties (D)
Deze gehoorkappen moeten erop gemonteerd
worden en alleen gebruikt worden met goedgekeurde
helmcombinaties zoals genoemd in tabel D.
D1) Fabrikant
D2) Model
D3) Adapter
Gehoorbescherming die voldoet aan EN 352-3 is er
in maat small, medium en large. De maar medium past
de meeste gebruikers. Small en large zijn ontworpen
voor gebruikers die medium niet passen.
Accessoires en reserveonderdelen
Hygiëneset Zekler 401&402: HK1
Hygiëneset Zekler 403: HK2

12
Instruções do utilizador / PT
Todos os protetores auditivos incluídos neste folheto
de instruções estão equipados com uma banda de
cabeça ou com braços de mola em termoplástico,
ou com uma banda de pescoço em aço inoxidável e
com almofadadas acolchoadas com espuma plástica.
Este protetor auditivo protege o utilizador contra os
níveis de ruído perigosos quando ajustado de acordo
com estas instruções. Não é permitida qualquer outra
utilização.
A, Zekler Safety, declara que o protetor auditivo
Zekler está em conformidade com a regulamento PPE
UE 2016/425 e outras diretrizes apropriadas para
cumprimentos dos requisitos de marcação CE. O texto
completo da Declaração de Conformidade da UE está
disponível no seguinte endereço:www.zekler.com/
Declaration-of-conformity
Para identiifcação,consulte o calendário no interior
do auscultador.
Aviso!
É importante que as instruções de utilização sejam
cumpridas. O seu não cumprimento pode resultar
numa redução drástica da atenuação de ruído e
provocar ferimentos graves.
Leia atentamente estas instruções do utilizador!
•O protetor auditivo deve obrigatoriamente ser usado
em ambientes ruidosos, para proporcionar proteção
total! Apenas 100% do tempo de utilização fornece
proteção completa.
•A audibilidade dos sinais de aviso num local
de trabalho especíifcopode ser prejudicada se
sobreprotegida, ao usar um protetor auditivo com um
desempenho de atenuação de ruído muito elevado
em relação ao ambiente de ruído.
•Este produto pode ser daniifcadopor algumas
substâncias químicas. Consulte o fabricante para
obter mais informações.
•Certiifque-sede que os protetores auditivos são
regularmente inspecionados pela manutenção.
•As propriedades de atenuação de ruído dos
protetores auditivos podem diminuir drasticamente
quando usados com, por exemplo, armações
grossas de óculos, máscaras de esqui / balaclavas,
etc.
•A utilização de proteções de higiene /
antitranspirantes sobre os anéis de vedação pode
reduzir as propriedades de atenuação de ruído do
protetor auditivo.
•Os protetores auriculares, e em particular as
almofadas, podem deteriorar-se com a utilização e
devem ser examinados em intervalos regulares para
conifrmaro aparecimento de rachas e fugas.
•Elimine imediatamente o produto se apresentar
sinais de rachadelas ou estiver daniifcado.
•O kit de higiene deve ser substituído, no mínimo,
duas vezes por ano. Certiifque-sede que seleciona
o kit de higiene correto para o seu protetor auditivo.
•Limpe o produto com sabão suave. Certiifque-sede
que o detergente que usa não é irritante para a pele.
Não mergulhar o produto em água.
•O protetor auditivo deve ser guardado num local
seco, limpo e afastado da luz solar direta, por ex. na
sua embalagem original.
Montagem e ajuste (A)
Afaste o cabelo das orelhas e coloque os protetores
auditivos sobre os ouvidos para que ifquem
encaixados confortável e comodamente. Certiifque-se
de que as suas ifcamtotalmente cobertas pelos
abafadores e que sente mesmo uma pressão uniforme
a toda a volta.
Banda de cabeça (A1)
Ajuste a banda de cabeça de forma a que o protetor
assente levemente sobre o ponto mais alto da sua
cabeça.
Banda de pescoço (A2)
Ajuste o protetor para o tamanho máximo e coloque-o.
Ajuste agora a tira da banda de cabeça de forma a
que o protetor assente levemente na sua cabeça.
Capacete/Boné (A3)
Pressione o acessório do capacete dos protetores
auditivos sobre ranhura do capacete até encaixar na
posição correta. Coloque os protetores auditivos sobre
as orelhas e pressione até ouvir um clique. Ajuste
os protetores auditivos e o capacete para que ifque
colocado confortavelmente na sua cabeça.

13
Instruções do utilizador / PT
Substituição do kit de higiene (B)
1. Remova a espuma antiga do absorvedor de som e
coloque uma nova.
2. Retire a almofada antiga.
3. Centre a nova almofada sobre o orifício.
4. Pressione as extremidades da almofada com os
dedos até as extremidades da mesma estarem
completamente inseridas.
5. Puxe a almofada de cabeça e insira uma nova.
Aprovação e dados técnicos (C)
C1) Banda de cabeça
C2) Banda de pescoço
C3) Capacete/Boné
C4) Testado e certiifcado(normas)
C5) Peso
C6) Atenuação média
C7) Desvio standard
C8) Valor de proteção assumido
C9) Testado e certiifcado(entidade reguladora)
C10) Tamanho: S (pequeno) M (médio) L (grande)
Combinações de capacete aprovadas (D)
Estes protetores auriculares devem ser montados
e usados, apenas, com os capacetes de segurança
industriais listados na tabela D.
D1) Fabricante
D2) Modelo
D3) Adaptador
Os protetores auriculares que cumprem a norma EN
352-3 são de tamanho médio, pequeno ou grande. Os
protetores auriculares de tamanho médio podem ser
usados pela maioria dos utilizadores. Os protetores
auriculares de tamanho pequeno ou grande são
adequados para utilizadores para quem os protetores
auriculares de tamanho médio não são adequados.
Acessórios e peças de reposição
Kit de higiene Zekler 401&402: HK1
Kit de higiene Zekler 403: HK2

14
Istruzioni per l’uso / IT
Tutte le cufifeantirumore presentate in queste
istruzioni sono dotate di archetto, ifssaggiall’elmetto
o fascetta per la nuca in acciaio inox o in materiale
termoplastico e cuscinetti imbottiti in plastica
espansa. Queste cufifeantirumore sono previste per
proteggere l’utente da rumori nocivi, quando utilizzate
conformemente alle presenti istruzioni. Tutti gli altri
utilizzi non sono previsti e quindi non sono consentiti.
Con il presente documento Zekler Safety certiifcache
le cufifeantirumore Zekler sono conformi PPE EU
2016/425 e ad altre direttive applicabili per soddisfare
i requisiti per il marchio CE. La dichiarazione di
conformità completa si trova al seguente indirizzo web:
www.zekler.com/Declaration-of-conformity
Per la tracciabilità, vedere l’indicazione oraria riportata
all’interno della cufifa.
Avvertenza!
Per il massimo comfort e per garantire la migliore
protezione, usare, tenere e regolare le cufife
antirumore secondo quanto indicato in seguito. Se
le istruzioni non vengono seguite, l’attenuazione del
rumore può diminuire drasticamente.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
•In ambienti rumorosi, indossare sempre le cufife
antirumore! Solo l’utilizzo in ogni momento permette
di proteggere completamente l’udito.
•La possibilità di udire i segnali di avvertimento può
risultare compromessa con l’uso di una protezione
antirumore con eccessiva attenuazione dei rumori
rispetto all’ambiente in cui è usata.
•Alcune sostanze chimiche possono decomporre
il prodotto. Per ulteriori informazioni, contattare il
fabbricante.
•Ispezionare regolarmente lo stato delle cufife
antirumore.
•L’effetto di attenuazione sonora delle cufife
antirumore può diminuire notevolmente in caso di
utilizzo ad es. di occhiali dalle stanghette spesse,
maschera di protezione, ecc.
•L’uso di rivestimenti igienici/ansidudore sugli anelli
imbottiti può diminuire la capacità di attenuazione
del rumore in cufifa.
•Gli anelli imbottiti si usurano: controllare a intervalli
regolari che non ci siano componenti consumati o
spaccati o perdite nella protezione.
•Gettare immediatamente il prodotto se mostra segni
di spaccature o danni.
•Il kit igienico va sostituito almeno 2 volte l’anno.
Scegliere il kit igienico adeguato alla propria cufifa.
•Pulire con un detergente neutro (sapone). Accertarsi
che il detergente usato non irriti la cute. Non
immergere il prodotto in acqua.
•Le cufifeantirumore vanno conservate in un luogo
asciutto e pulito, ad esempio nella confezione
originale.
Regolazione e utilizzo
Allontanare tutti i capelli dai cuscinetti isolanti e
indossare le cufifesulle orecchie libere, in modo
che siano comode e ben aderenti. Accertarsi che le
orecchie siano completamente avvolte dalla coppe, le
quali devono avere una pressione omogenea lungo
tutta la circonferenza.
Archetto per la testa (A1)
Regolare l’arco ifnoalla dimensione massima e
indossare la cufifa.Poi regolare la dimensione ifnché
l’arco non tocca leggermente la testa.
Fascetta per la nuca (A2)
Regolare l’arco ifnoalla dimensione massima e
indossare la cufifa.Regolare ora la fascetta in modo
che le cufifeaderiscano perfettamente alla sommità
della testa.
Fissaggi all’elmetto (A3)
Inserire i ifssagginelle apposite guide dell’elmetto ifno
a sentire uno scatto. Mettere le cufifesulle orecchie e
premere verso l’interno ifnoa far scattare l’aggancio.
Regolare le coppe in modo che l’elmetto possa essere
indossato comodamente.
Sostituzione del kit igienico (B)
1. Rimuovere i vecchi ifltrifonoassorbenti (in schiuma
sintetica) e montare i nuovi.
2. Rimuovere il vecchio anello imbottito.
3. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito.
4. Premere con un dito tutto attorno i bordi esterni
ifnchél’anello imbottito non scatti nella sua sede.
5. Rimuovere la vecchia imbottitura dell’arco e
applicare la nuova.

15
Istruzioni per l’uso / IT
Omologazioni e dati tecnici (C)
C1) Archetto per la testa
C2) Fascetta per la nuca
C3) Fissaggi all’elmetto
C4) Testato e certiifcatosecondo (standard)
C5) Peso
C6) Valori medi
C7) Scostamento standard
C8) Grado di protezione presunto, in dB
C9) Testato e certiifcatoda (organismo certiifcante)
C10) Dimensioni: S (Small) M (Medium) L (Large)
Combinazioni di elmetti approvate (D)
Queste cufifeantirumore vanno montate e devono
essere utilizzate esclusivamente in abbinamento agli
elmetti elencati nella tabella D.
D1) Produttore
D2) Modello
D3) Adattatore
Le cufifeantirumore conformi allo standard EN 352-3
sono disponibili nelle misure Small, Medium e Large.
La misura Medium è adatta alla maggior parte degli
utenti. Le misure Small e Large sono studiate per gli
utenti per i quali non è adatta la misura Medium.
Accessori e parti di ricambio
Hygiëneset Zekler 401&402: HK1
Hygiëneset Zekler 403: HK2

16
Οδηγίες Χρήσης / GR
Όλες οι ωτασπίδες που περιλαμβάνονται στο παρόν
φυλλάδιο οδηγιών διαθέτουν κεφαλόδεσμο ήμπράτσα
με ελατήριο από θερμοπλαστικό υλικό ήιμάντα αυχένα
από ανοξείδωτο χάλυβα και μαξιλαράκια γεμισμένα με
αφρώδες πλαστικό υλικό. Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες
προορίζονται για την προστασία του χρήστη από
επικίνδυνα επίπεδα θορύβου όταν χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Δεν
προβλέπεται καμία άλλη χρήση και, επομένως
απαγορεύεται.
Διά του παρόντος, ηZekler Safety, δηλώνει ότι οι
ωτασπίδες της σειράς Zekler συμμορφώνονται με
την Οδηγία τον κανονισμό PPE της ΕΕ 2016/425και
άλλες σχετικές οδηγίες ώστε να πληροί τις απαιτήσεις
της σήμανσης CE. Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης
Συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην εξής διεύθυνση στο
Internet:www.zekler.com/Declaration-of-conformity
Για λόγους ιχνηλασιμότητας, ανατρέξτε στο ρολόι
ημερομηνίας στο εσωτερικό της ωτασπίδας.
Προειδοποίηση!
Ητήρηση των οδηγιών χρήσης είναι ουσιαστικής
σημασίας. Ημη συμμόρφωση θα μπορούσε να έχει
ως αποτέλεσμα τη δραστική μείωση της εξασθένησης
θορύβου και να καταλήξει ενδεχομένως σε σοβαρό
τραυματισμό.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή!
•Οι ωτοασπίδες πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα
σε θορυβώδες περιβάλλον, ώστε να παρέχεται
πλήρης προστασία! Παρέχεται πλήρης προστασία
μόνο εάν φοράτε τις ωτοασπίδες για το σύνολο του
προβλεπόμενου χρόνου.
•Ηακουστικότητα των ηχητικών σημάτων κινδύνου
σε συγκεκριμένο χώρο εργασίας ενδέχεται να
παρεμποδίζεται σε περίπτωση υπερπροστασίας,
όταν χρησιμοποιείτε ωτασπίδες με υπερβολικά
μεγάλη απόδοση στην εξασθένηση θορύβου σε
σχέση με το περιβάλλον θορύβου.
•Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν
καταστροφικό αποτέλεσμα στο συγκεκριμένο προϊόν.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τον
κατασκευαστή.
•Φροντίστε ώστε οι ωτασπίδες να ελέγχονται τακτικά
για λόγους λειτουργικής ετοιμότητας.
•Οι ιδιότητες εξασθένησης θορύβου των ωτασπίδων
μειώνονται δραματικά όταν φοράτε ταυτόχρονα, για
παράδειγμα, σκελετούς γυαλιών μεγάλου πάχους,
μάσκες του σκι/εφαρμοστές κουκούλες κεφαλής,
κ.λπ.
•Ηχρήση προστασίας κατά της εφίδρωσης/
υγειονομικής προστασίας πάνω από τους δακτυλίους
στεγανοποίησης μπορεί να μειώσει τις ιδιότητες
εξασθένησης θορύβου των ωτοασπίδων.
•Οι ωτασπίδες και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια ενδέχεται
να φθαρούν από τη χρήση και θα πρέπει να
εξετάζονται συχνά για ρωγμές και διαρροές.
•Σε περίπτωση εμφάνισης ρωγμών ήπρόκλησης
ζημιάς απορρίψτε το προϊόν αμέσως.
•Το κιτ υγιεινής θα πρέπει να αντικαθίσταται
τουλάχιστον δύο φορές το έτος. Φροντίστε να
επιλέξετε τον σωστό τύπο κιτ υγιεινής για τις
ωτοασπίδες σας.
•Καθαρίστε το προϊόν με μαλακό σαπούνι. Φροντίστε
ώστε το απορρυπαντικό που θα χρησιμοποιήσετε να
μην ερεθίζει την επιδερμίδα. Μη βυθίσετε το προϊόν
σε νερό.
•Οι ωτασπίδες πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό,
καθαρό περιβάλλον και σε σημείο που δεν εκτίθεται
απευθείας στο ηλιακό φως, π.χ. στο εσωτερικό της
αρχικής συσκευασίας.
Τοποθέτηση& ρύθμιση (A)
Απομακρύνετε τα μαλλιά από τα αυτιά σας και
τοποθετήστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αυτιά ώστε
να εφαρμόζουν άνετα και εφαρμοστά. Φροντίστε
ώστε τα αυτιά σας να περικλείονται τελείως από τις
ωτασπίδες και ηπίεση γύρω από αυτά να ασκείται
ομοιόμορφα.
Κεφαλόδεσμος (A1)
Ρυθμίστε το μέγεθος του κεφαλόδεσμου, ώστε να
ακουμπά απαλά στην κορυφή του κεφαλιού σας.
Ιμάντας λαιμού (A2)
Ρυθμίστε τις ωτασπίδες στο μέγιστο μέγεθος
και φορέστε τις. Ρυθμίστε τώρα τον ιμάντα του
κεφαλόδεσμου, ώστε οι ωτασπίδες να μην σφίγγουν
το κεφάλι σας.
Τοποθέτησησε κράνος/καπέλο (A3)
Ωθήστε το εξάρτημα προσαρμογής σε κράνος των
ωτασπίδων μέσα στην υποδοχή του κράνους, ώστε να
ασφαλιστεί κατάλληλα. Τοποθετήστε τις ωτοασπίδες
επάνω από τα αυτιά σας και πιέστε τις προς τα
μέσα έως ότου ακούσετε έναν χαρακτηριστικό ήχο
(κλικ). Ρυθμίστε τις ωτασπίδες και το κράνος ώστε να
επιτύχετε τέλεια εφαρμογή στο κεφάλι σας.

17
Οδηγίες Χρήσης / GR
Αλλαγή κιτ υγιεινής (B)
1. Αφαιρέστε τον παλιό αφρό απορρόφησης ήχου και
τοποθετήστε τον καινούριο.
2. Τραβήξτε και αποσπάστε το παλιό μαξιλαράκι
αυτιού.
3. Κεντράρετε το καινούριο μαξιλαράκι επάνω από
την οπή.
4. Πιέστε με το δάκτυλο περιμετρικά, ώστε τα άκρα του
μαξιλαριού να εφαρμόσουν σε όλα τα σημεία.
5. Τραβήξτε και αποσπάστε το παλιό μαξιλαράκι
κεφαλής και τοποθετήστε το καινούριο.
Έγκριση και τεχνικά στοιχεία (C)
C1) Κεφαλόδεσμος
C2) Ιμάντας αυχένα
C3) Τοποθέτηση σε κράνος/καπέλο
C4) Ελέγχθηκε και πιστοποιήθηκε σύμφωνα με τα
(πρότυπα)
C5) Βάρος
C6) Μέση εξασθένηση
C7) Τυπική απόκλιση
C8) Υποτιθέμενη τιμή προστασίας
C9) Ελέγχθηκε και πιστοποιήθηκε από το
(διακοινωμένο όργανο)
C10) Μέγεθος: S (μικρό) M (μεσαίο) L (μεγάλο)
Εγκεκριμένοι συνδυασμοί κράνους (D)
Αυτές οι ωτασπίδες θα πρέπει να εφαρμόζονται και
να χρησιμοποιούνται μόνο με τα κράνη βιομηχανικής
ασφάλειας που αναγράφονται στον πίνακα D.
D1) Κατασκευαστής
D2) Μοντέλο
D3) Προσαρμογέας
Οι ωτασπίδες που συμμορφώνονται με τις
προδιαγραφές του προτύπου EN 352-3 διατίθενται
σε μικρό, μεσαίο ήμεγάλο μέγεθος. Οι ωτασπίδες
μεσαίου μεγέθους παρέχουν κατάλληλη εφαρμογή
στην πλειονότητα των χρηστών. Οι ωτασπίδες μικρού
ήμεγάλου μεγέθους έχουν σχεδιαστεί για χρήστες
για τους οποίους οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους δεν
παρέχουν κατάλληλη εφαρμογή.
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά εξαρτήματα
Κιτ υγιεινής της σειράς Zekler 401&402: HK1
Κιτ υγιεινής της σειράς Zekler 403: HK2

18
Kullanıcıtalimatları/ TR
Bu kullanıcıtalimatlarında ele alınan tüm kulak
koruyucularda termoplastik kafa bantlarıveya yaylı
kollar ya da paslanmaz çelik boyun bandıve köpük-
plastik dolgulu yastıklar bulunmaktadır. Bu kulak
koruyucu, bu kullanıcıtalimatlarına uygun biçimde
takıldığında, takan kişiyi tehlikeli gürültü seviyelerine
karşı korumak için tasarlanmıştır. Başka kullanımlar
için tasarlanmamıştır ve dolayısıyla bu tür kullanımlara
izin verilmemektedir.
İşbu belge ile Zekler Safety, kulak koruyucu
Zekler’nin PPE Tüzüğü EU 2016/425ve CE işaretinin
gereksinimlerini yerine getirmek için diğer ilgili
yönetmeliklere uygun olduğunu beyan etmektedir. AB
Uyum Beyanının tam metnini bu internet adresinde
bulabilirsiniz:www.zekler.com/Declaration-of-conformity
İzlenebilirlik için kulak parçasının içindeki tarih bilgisine
bakın.
Uyarı!
Kullanma talimatlarının uygulanmasıönemlidir. Bunun
yapılmaması, gürültünün azaltılmasında önemli ölçüde
düşüşe ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bu kullanıcıtalimatlarınıdikkatli biçimde okuyun!
•Gürültülü ortamlarda tam koruma sağlamak için
kulak koruyucu her zaman kullanılmalıdır! Yalnızca
%100 çalışma süresi boyunca takıldığında tam
koruma sağlar.
•Belirli bir işyerinde uyarısinyalleri, ortamın gürültü
seviyesine kıyasla çok yüksek düzeyde gürültü
azaltma performansına sahip bir kulak koruyucu
kullanıldığında iyi duyulmayabilir.
•Bazıkimyasal maddeler bu ürüne zarar verebilir.
Üreticiden daha fazla bilgi alabilirsiniz.
•Kulak koruyucuların düzgün çalıştığının düzenli
olarak incelendiğinden emin olun.
•Kulak koruyucunun gürültü azaltma özellikleri,
örneğin kalın gözlük çerçeveleri, kayak maskeleri/
balaklavalar vb. ile kullanıldığında önemli ölçüde
azalabilir.
•Sızdırmazlık halkalarının üzerinde tere karşı/hijyenik
koruyucu kullanımı, kulak koruyucunun gürültüyü
azaltma performansınıdüşürebilir.
•Kulak koruyucular ve özellikle tamponlar,
kullanıldıkça bozulabilirler ve çatlaklara, ses sızıntısı
gibi durumlara karşı sık sık muayene edilmelidirler.
•Herhangi bir çatlak ya da hasar belirtisi görürseniz
ürünü hemen atın.
•Hijyen kiti en az yılda bir kez değiştirilmelidir. Kulak
koruyucunuz için doğru hijyen kitini seçtiğinizden
emin olun.
•Ürünü yumuşak bir sabunla temizleyin. Kullandığınız
deterjanın cildinizde tahrişe yol açmadığından emin
olun. Ürünü suya sokmayın.
•Kulak koruyucuyu, kuru, temiz bir ortamda, doğrudan
güneşışığından uzak, örneğin orijinal ambalajında
saklayın.
Takma ve ayarlama (A)
Kulaklarınızın üzerindeki saçlarıuzaklaştırın ve kulak
koruyucuyu, rahat ve sıkıbiçimde oturacak şekilde
kulaklarınızın üzerine takın. Kulak koruyucunun,
kulaklarınızıiyice örttüğünü, kulaklarınızın her
tarafında eşit basınç olduğunu kontrol edin.
Kafa Bandı(A1)
Kafa bandını, başınızın üstünde arkaya doğru haiff
yaslanacak şekilde ayarlayın.
Boyun Bandı(A2)
Ses önleyiciyi en genişboyuta getirin ve takın. Şimdi,
ses önleyici başınıza tam ve rahatça oturana kadar
başbandıkayışınıayarlayın.
Kaska/Şapkaya takma (A3)
Kulak koruyucuların kask parçasını, yerine kilitlenene
kadar kask yuvasına takın. Kulak koruyucuları,
kulakların üzerine yerleştirin ve tıklama sesi duyana
kadar içeri doğru bastırın. Kulak koruyucularıve kaskı,
kafanıza rahat oturacak şekilde ayarlayın.

19
Kullanıcıtalimatları/ TR
Hijyen kiti değişimi (B)
1. Eski ses emici köpüğü çıkartın ve yenisini takın.
2. Eski kulak yastığınıçekip çıkartın.
3. Yeni kulak yastığınıdeliğin üzerine ortalayın.
4. Kulak yastığının dışı boyunca, tüm kenarlarıoturana
kadar parmağınızla bastırın.
5. Eski kafa yastığınıçekip çıkartın ve yenisini takın.
Onay ve teknik veriler (C)
C1) Kafa bandı
C2) Boyun bandı
C3) Kask/Şapka takılı
C4) Test edildi ve onaylandı(standartlar)
C5) Ağırlık
C6) Ortalama azaltma
C7) Standart sapma
C8) Varsayılan Koruma Değeri
C9) Test eden ve onaylayan (onaylama kurumu)
C10) Boyut: S (small - küçük) M (medium - orta ) L
(large - büyük)
Onaylıkask kombinasyonları(D)
Bu kulaklıklar yalnızca tablo D’de belirtilen
endüstriyel kasklara takılmalıve bu kasklarla birlikte
kullanılmalıdır.
D1) Üretici
D2) Model
D3) Adaptör
EN 352-3’e uygun kulak parçaları, Orta (M) ya da
Küçük (S) ya da Büyük (L) boyut aralığındadır. Orta
(M) boyutlu kulak parçası, kullanıcıların birçoğu için
uygun olacaktır. Küçük (S) ya da Büyük (L) boyutlu
kulak parçası, Orta (M) boyutu kulak parçalarının
uygun olmadığı kişiler için tasarlanmıştır.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Hijyen kiti Zekler 401&402: HK1
Hijyen kiti Zekler 403: HK2

20
Instrukce pro uživatele / CZ
Všechny chrániče sluchu přiložené k tomuto návodu
k použití jsou vybaveny termoplastickým páskem
přes hlavu nebo pružnými rameny nebo nákrčníkem
z nerezové oceli a polštářky vyplněným plastovou
pěnou. Tento chráničsluchu je určen k ochraně
uživatele před nebezpečnými hladinami hluku,
pokud je nasazen v souladu s těmito instrukcemi pro
uživatele. Jakýkoli jiný způsob použití není dovolen.
Společnost Zekler Safety tímto prohlašuje, že chránič
sluchu Zekler vyhovuje směrnici předpisu OOP EU
2016/425a dalším příslušným směrnicím pro splnění
požadavkůna označení CE. Kompletní text prohlášení
o shoděEU je k dispozici na následující internetové
adrese:www.zekler.com/Declaration-of-conformity
Pro účely sledování ověřte datumovku na vnitřní
straněmušle.
Varování!
Je důležité dodržovat pokyny pro použití. V opačném
případěmůže dojít k výraznému omezení tlumení
hluku, cožmůže vést k vážnému zranění.
Pozorněsi přečtěte pokyny v tomto návodu!
•Pro zajištění plné ochrany musí být tento chránič
sluchu vždy používán v hlučných prostředích! Úplná
ochrana je zajištěna pouze při trvalém používání.
•Slyšitelnost výstražných signálůna konkrétním
pracovišti může být omezena nadměrnou ochranou,
při používání chrániče sluchu s přílišvysokým
tlumením hluku z okolního prostředí.
•Některé chemické látky mohou mít na tento výrobek
destruktivní účinky. Další informace jsou k dispozici
od výrobce.
•Zajistěte pravidelnou kontrolu funkčnosti chráničů
sluchu.
•Účinek tlumení hluku chrániče sluchu se může
podstatněomezit při používání například s brýlemi
se silnými rámečky, lyžařskými maskami/obličejovými
maskami atd.
•Používání dýchací/hygienické ochrany přes těsnící
kroužky může omezit ochranné vlastnosti chrániče
sluchu před hlukem.
•Chrániče uší a zejména polštářky se mohou
používáním opotřebovat a měly by být často
kontrolovány, zda na nich nejsou trhliny nebo
nedochází k únikům.
•Pokud výrobek vyhazuje známky popraskání nebo
poškození, ihned jej zlikvidujte.
•Hygienickou soupravu je třeba měnit nejméně
dvakrát ročně. Vyberte správnou hygienickou
soupravu pro vášchráničsluchu.
•Výrobek čistěte slabým mýdlovým roztokem. Ujistěte
se, že saponát nedráždí vaši pokožku. Tento výrobek
neponořujte do vody.
•Tento chráničsluchu uchovávejte v suchém a
čistém prostředí mimo přímé sluneční záření, tzn. v
původním obalu.
Nasazení a seřízení (A)
Odčešte si všechny vlasy z uší a nasaďte si chrániče
sluchu přes uši tak, aby byly pohodlněa těsně
usazeny. Uši musí být
zcela zakryty chrániči a okolo uší musí být rovnoměrný
tlak.
Pásek přes hlavu (A1)
Upravte velikost pásku tak, aby spočíval lehce na
vaší hlavě.
Nákrčník (A2)
Chráničroztáhněte na jeho největší velikost a nasaďte
si ho. Nyní upravte pásek tak, aby chráničspočíval
lehce na vaší hlavě.
Připevnění na helmu/čepici (A3)
Zatlačte připevnění chráničů sluchu na helmu do
otvoru v helmětak, aby bylo zajištěno na místě.
Nasaďte si chrániče na uši a zatlačte dovnitř, dokud
neuslyšíte cvaknutí. Upravte chrániče uší a helmu tak,
aby byly pohodlněusazeny na hlavě.
Výměna hygienické soupravy (B)
1. Vyjměte starou absorpční pěnu a vložte novou.
2. Sejměte starý polštářek na ucho.
3. Nasaďte nový polštářek na ucho na otvor.
4. Stiskněte prstem podél vnější strany polštářku tak,
aby se přichytil po celém okraji.
5. Sejměte starý polštářek na hlavu a nasaďte nový.
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages: