Zelmer 37Z011 User manual

GW37-008_v02
Parowar
Steam cooker
37Z011
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL Łatwe przechowywanie – możliwość złożenia pojemników.
CZ Snadné skladování – možnost složit nádoby.
SK Jednoduché skladovanie – možnosť zložiť nádoby.
HU Egyszerű tárolás – egymásba rakható edények.
RO Depozitare facilă – posibilitatea de a pune împreună
recipientele.
RU Легкое хранение - все чаши вкладываются друг в друга.
BG Лесно съхраняване – възможност за съхраняване
на съдовете един в друг.
UA Легке зберігання – можливість складання ємностей.
EN Easy storage – possibility of putting containers together.
PL Sygnały dźwiękowe informujące o braku wody i zmianie
funkcji.
CZ Zvuková signalizace změny funkcí a připravenosti k činnosti.
SK Zvukové signály pripravenosti na prevádzku a zmeny funkcií.
HU A működésre való készenlétről és a funkció változásáról
tájékoztató hangjelzések.
RO Semnale sonore care informează când aparatul e gata
de utilizare şi când se schimbă funcţia.
RU Звуковые сигналы, информирующие о готовности
к работе и смене режима приготовления.
BG Звукови сигнали, информиращи за липсата на вода
и смяната на функциите.
UA Звукові сигнали, що інформують про готовність до праці
та зміну функції.
EN Sound signals informing of readiness for operation
and function changing.
PL Wskaźnik poziomu wody.
CZ Ukazatel hladiny vody.
SK Ukazovateľ hladiny vody.
HU Vízszint jelző.
RO Indicator al nivelului apei.
RU Указатель уровня воды.
BG Индикатор на нивото на водата.
UA Індикатор рівня води.
EN Water level indicator.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z011
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z011
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z011
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z011 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z011
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z011
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
GARŲ PUODAS
Tipas 37Z011
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TVAIKA KATLS
Tips 37Z011
KASUTUSJUHEND
AURUKEETJA
Tüüp 37Z011
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z011
UA EN
LT
BG ET
4–9
10–14
15–20
21–26
27–32
33–39
40–45
46–51
52–57
58–63
64–68
69–73
Parowar
Steam cooker
37Z011

A
B
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9121110
10
11
12
1314
15
16
4GW37-008_v02
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta-
ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania
urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia
urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby
mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze-
go użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
●z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
●W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga-
stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
●(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek
ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●powierzchni.
Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy nie
●jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
●za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
●lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
●obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●żem części.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty
spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak
największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad
funkcjonującym parowarem.
Wyłączaj urządzenie przyciskiem
●.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
●rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdował
●się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX. W takim przypad-
ku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej po-
●ziomu MIN), może spowodować przegrzanie elementów
grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
●grzejnego w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
●sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa-
cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia go-
●rących materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad
urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę.
Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu pro-
duktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
●wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych,
rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
●chowych oparów.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producen-
●ta urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
●nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja-
śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczą-
cym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy
pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone
jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynno-
ści konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku
życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
●wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
PL
1
2
4
3
5
6
8
9
7
C
73GW37-008_v02
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
●prolonged.
Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
●
Product Type Weight/number of
pieces Suggested spices Cooking time [min.]
Crustacean Fresh 400 g Marjoram, Lemon balm 8-10
Shrimps Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 6
Clams Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 8-10
Lobster (tail) Frozen 2 pieces 400 g each Horseradish, Garlic 20-22
Fish lets Fresh/Frozen 250 g Mustard seed, Allspice 6-8/10-12
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
Product Type Amount/Amount of
water Cooking time [min.] Tips
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Two servings
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
NOTE: Do not immerse the base, cord and plug into
water.
1Unplug and allow the appliance to cool before cleaning.
2Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them
and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3Wash all the parts of the appliance (apart of the water
tank with the heating unit) with warm water and wash-up
liquid.
The parts mentioned above can be also washed in the
upper level of the dishwasher, using a short washing cycle.
However, washing these parts regularly in the dishwasher
may result in the loss of shine on their outside surfaces and
their tarnishing.
4Dry each element.
REMARK: Do not wash under running water or
immerse in water the water tank with the heating unit.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the
graphic information symbols, such as: scales, marking,
warning signs, etc.
Removing lime scale from the water container
After 2-3 months of constant use chemical compounds
may accumulate in the water container with the heating
assembly (9). This is a normal situation. The amount of
lime scale depends on the water hardness. It is necessary
to regularly remove lime scale in order to provide an equal
amount of generated steam and to extend the lifespan of the
appliance.
Fill the water container
●(9) with white vinegar (not dark
vinegar) up to the maximum level.
CAUTION: Do not use lime scale removing chemical
substances or lime scale removers available on the
market.
Plug the appliance. During this process the drip tray
●(6),
steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) should be
installed in proper places.
Set the cooking time for 25 minutes.
●
NOTICE: If the vinegar starts to boil over and spill on
the base, switch off the timer and unplug the appliance.
Reduce the amount of vinegar.
When you hear a beep, unplug the appliance, allow to
●cool and pour out the vinegar.
Rinse the water container with the heating assembly
●several times with cold water and dry.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!

5GW37-008_v02
Budowa urządzenia (Rys. A)
1 Pokrywa z otworami na parę
2 Miska na produkty np. ryż, zupa
3 Górna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 3)
4 Środkowa miska parowa (oznaczona na uchwytach do
przenoszenia symbolem 2)
5 Dolna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 1)
6 Tacka ociekowa
7 Miejsce na zioła i przyprawy
8 Dyfuzor pary
9 Zbiornik wody z zespołem grzejnym
10 Wyświetlacz LCD
11 Regulacja czasu przygotowania przycisk „+”
12 Regulacja czasu przygotowania przycisk „–”
13 Przycisk start/stop
14 Przycisk wyboru trybu MENU
15 Przycisk włącz/wyłącz
16 Regulator czasu gotowania z wyświetlaczem
Przygotowanie parowaru do pracy
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
●Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
●Umyj pokrywę
●(1), miski parowe (3),(4),(5), tackę ocie-
kową (6), dyfuzor pary (8) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
●Wnętrze zbiornika na wodę
●(9) przetrzyj wilgotną szmatką.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala
od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przy-
kład ścian i wiszących szafek.
2 Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (9), do pozio-
mu pomiędzy oznaczeniem MIN – MAX (nie przekraczając
poziomu maksymalnego 1,2 litra). Uzupełniaj wodę w czasie
gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3 Tackę ociekową (6) umieść na zbiorniku wody (9)
i sprawdź, czy leży na niej płasko.
Na tacce ociekowej (6) w miejscu na zioła i przyprawy (7) po-
łóż świeże lub suszone przyprawy, aby dodać potrawom aro-
matu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra,
bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek
czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat
potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (6) można również używać bez umieszcza-
nia na niej przypraw.
4 Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej
miski (5).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
●Środkowa miska parowa – 2,6 l
●Dolna miska parowa – 2,5 l
●
UWAGA: Produkty przeznaczone do gotowania na pa-
rze oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak aby
nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach
misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu, przypraw,
ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą z kranu.
5 Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (9) i przykryj urzą-
dzenie pokrywą (1).
Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie
od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze.
Miski parowe (3), (4), (5) można łączyć wg rysunku przed-
stawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie
miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną mi-
skę, ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę paro-
wą (4) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja-
mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie
włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania
jajek.
UWAGA: Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj
obudowy zbiornika wody z zespołem grzejnym (9), mi-
sek parowych (3), (4), (5) ani pokrywy (1), ponieważ są
one bardzo gorące.
6 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
7 Wybierz tryb gotowania naciskając kolejno przycisk
MENU (14). Urządzenie jest zaprogramowane do gotowania
różnych produktów spożywczych. Należy wybrać jeden z po-
niższych trybów gotowania:
Jaja Ryby Warzywa Mięso Kurczak Ryż Utrzym.
temp. Program 1 Program 2
Sugerowany
czas [min.] 12 15 20 30 35 40 10
Możliwość
ustawienia
czasu
gotowania
Możliwość
ustawienia
czasu
gotowania

6GW37-008_v02
Po wciśnięciu przycisku wyboru trybu MENU (14) rozlegnie
się sygnał dźwiękowy, jednocześnie na wyświetlaczu (10)
pojawi się ikonka odpowiadająca rodzajowi produktów spo-
żywczych, a także zaprogramowany czas, jaki pozostał do
zakończenia gotowania.
8 Naciśnij przycisk start/stop (13), wybrany tryb włączy się
i urządzenie będzie funkcjonować przez ustawiony czas.
UWAGA: Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas goto-
wania. Do sprawdzania postępów gotowania lub mie-
szania używaj narzędzia z długim uchwytem.
Naciśnij przycisk start/stop
●(13), aby zatrzymać proces
gotowania.
Aby wznowić proces gotowania należy ponownie naci-
●snąć przycisk start/stop (13).
9 Aby zmienić ustawienia czasu gotowania należy naci-
snąć przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”. Ustawie-
nia czasu można zmieniać nawet podczas gotowania przy
użyciu automatycznego trybu gotowania.
Aby zmienić ustawienia trybu gotowania w trakcie dzia-
●łania urządzenia należy nacisnąć przycisk start/stop (13)
a następnie przyciskiem MENU (14), zmień tryb goto-
wania. Po wybraniu trybu gotowania przyciśnij przycisk
start/stop (13).
Podczas procesu gotowania symbol
● na wyświetla-
czu (10) będzie migał.
Aby wyłączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk start/
●stop (13) a następnie przycisk .
Program 1 i Program 2 należy samodzielnie ustawić i za-
●chować ustawienie. Instrukcja jak ustawić P1 i P2 znaj-
duje się poniżej.
10 Po zakończeniu ustawionego czasu gotowania urządze-
nie wyda dwukrotny dźwięk i automatycznie przejdzie do try-
bu utrzymywania temperatury. Ikonka zacznie migać.
Po 20 minutach utrzymywania temperatury wydawany jest
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie
wyłącza się.
11 Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12 Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij
wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Podczas wyjmowania tacki ociekowej (6) za-
chowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody
(9) i zebrany na tacce ociekowej (6) płyn mogą być
wciąż bardzo gorące mimo ochłodzenia innych części
urządzenia.
Program 1 i Program 2
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU
●(14) przez około
3 sekundy, zacznie migać ikonka .
Aby wybrać P2, ponownie naciśnij przycisk MENU
●(14),
zacznie migać ikonka .
Ustaw preferowany czas gotowania, naciskając przyciski
●regulacji czasu gotowania „+” lub „–”, po każdym wci-
śnięciu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Aby zachować ustawiony czas, naciśnij przycisk start/
●stop (13). Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać.
UWAGA: Programów P1 i P2 można używać, aby zacho-
wać najczęściej używane czasy gotowania. Na przykład
jeżeli często gotujesz mięso w parowarze przez 55 mi-
nut, ustaw czas dla programu P1 lub P2 na 55 minut.
Podczas gotowania przy użyciu programu P1 i P2 możliwa
jest regulacja czasu.
Ustawianie automatycznego czasomierza
Naciśnij przycisk automatycznego czasomierza
●.
Ustaw czas, po którym chcesz żeby rozpoczął się proces
●gotowania naciskając przycisk regulacji czasu gotowania
„+” lub „–”.
Ustawienie czasu będzie się zwiększać w następujących
●odstępach czasowych 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …,
…, …, 23.55 min, 0 min (odwrotna kolejność po naci-
śnięciu przycisku „–”).
Naciśnij przycisk start/stop
●(13). Na wyświetlaczu poja-
wią się dostępne tryby gotowania wraz z ikonką .
Wybierz tryb gotowania naciskając przycisk MENU
●(14).
W razie potrzeby ustawienia czasu gotowania naciśnij
●przycisk regulacji czasu gotowania „+” lub „–”.
Naciśnij przycisk start/stop
●(13).
Czas, po upływie którego ma rozpocząć się gotowanie
●będzie się zmniejszać w odstępie co minutę, na wyświe-
tlaczu pojawi się ikonka .
Gotowanie rozpocznie się, kiedy czasomierz osiągnie
●wartość 0.
Po zakończeniu gotowania rozlegnie się dwukrotny sy-
●gnał dźwiękowy, a urządzenie automatycznie przełączy
się na tryb utrzymywania temperatury. Zacznie migać
ikonka .
Po 20 minutach utrzymywania temperatury rozlegnie się
●pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycz-
nie się wyłączy.
Utrzymywanie temperatury
Potrawy gotowane na parze są najbardziej aromatyczne
i najzdrowsze natychmiast po przyrządzeniu. Jeżeli jednak
konieczne jest przechowanie żywności w cieple przez krótki
czas, użyj funkcji utrzymania temperatury , naciskając
przycisk MENU (14) i jeżeli jest to konieczne ustawiając czas
odpowiednim przyciskiem regulacji gotowania „+” lub „–”.
Automatyczne utrzymywanie temperatury
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb utrzymy-
●wania temperatury na 20 minut po upływie dowolnego,
wybranego czasu gotowania.
Po zakończeniu pracy w trybie utrzymywania temperatu-
●ry rozlegnie się pięciokrotny sygnał dźwiękowy. Urządze-
nie wyłączy się automatycznie.
UWAGA: Podczas pracy urządzenia w trybie utrzy-
mania temperatury, na wyświetlaczu będzie migać
ikonka .

7
GW37-008_v02
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, rozle-
●
gnie się ciągły sygnał dźwiękowy; symbol zacznie
migać.
Sprawdź poziom wody.
●Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, dolej
●wodę przez wlew wody.
Gdy poziom wody przekroczy poziom MIN, sygnał
●
dźwiękowy zostanie przerwany, a symbol przesta-
nie migać. Naciśnij przycisk start/stop (13), aby ponow-
nie włączyć urządzenie.
Automatyczne wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy jest podłączone
do sieci i pozostawione bez nadzoru.
Parowar wyłącza się automatycznie po minucie, wydając
dwukrotny sygnał dźwiękowy w następujących sytuacjach:
Po zakończeniu zaprogramowanej operacji.
●Gdy wybrany program nie zostanie potwierdzony po auto-
●matycznym włączeniu trybu utrzymywania temperatury.
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przy-
cisk .
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej
●(3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą tem-
peraturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
●kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest
układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na
wierzchu.
Produkty w miskach parowych
●(3),(4),(5) lub misce na
produkty (2) nie powinny być ściśnięte. Między porcjami
produktów zachowaj odstępy, aby zapewnić maksymal-
ny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
●wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę
narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed
parą rękawicami kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do misek parowych
●(3), (4),
(5) dopiero po zakończeniu gotowania. Pozwoli to unik-
nąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku
wody (9).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej
●(6) można zacho-
wać i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owo-
●ców morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie
rozmrozić.
Tabela czasów gotowania
UWAGA: Czasy gotowania podane w tabelach i przepi-
sach mają wyłącznie charakter orientacyjny. Czas goto-
wania może się zmieniać zależnie od wielkości porcji,
ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów
i indywidualnych preferencji. W miarę zapoznawania
się z urządzeniem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ szybko tracą kolor.
●Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
●
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane
przyprawy Czas gotowania
[min.] Zalecenia
Karczochy Świeże 3 średnie Czosnek, Estragon,
Koperek 45-50
Szparagi Świeże/Mrożone
(zielone) 400 g Melisa, Liście
laurowe, Tymianek 13-15/16-18
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
Brokuły Świeże/Mrożone 400 g Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon 16-18/15-18
Marchew w talarkach Świeża 400 g Anyż, Mięta, Koperek 20-22 W połowie gotowania
zamieszać.
Kalaor Świeży/Mrożony 400 g Rozmaryn, Bazylia,
Estragon 16-18/18-20 W połowie gotowania
zamieszać.
Szpinak Świeży/Mrożony 250 g Trybula, Tymianek,
Czosnek 8-10/18-20 W połowie gotowania
zamieszać.
Fasola Świeża 400 g Kminek, Nasiona
kopru, Cząber 18-20 W połowie gotowania
zamieszać.
Groszek Świeży/Mrożony
(łuskany) 400 g Bazylia, Majeranek,
Mięta 10-12/15-18 W połowie gotowania
zamieszać.
Ziemniaki (połówki) Świeże 400 g Trybula, Szczypiorek,
Koperek 20-22

8GW37-008_v02
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
●dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz. Mięso nadające się na grill jest również doskonałe do
gotowania na parze.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
●
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane
przyprawy Czas gotowania
[min.] Zalecenia
Kurczak Filet bez kości,
mięso na pieczeń
250 g (4 szt.)
450 g
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
12-15
30-35
Starannie usuń
tłuszcz.
Wieprzowina
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
400 g
(4 szt.)
Curry, Melisa,
Tymianek 5-10 Starannie usuń
tłuszcz.
Wołowina
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g Curry, Papryka,
Tymianek 8-10 Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
●Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
●
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane przyprawy Czas gotowania [min.]
Skorupiaki Świeże 400 g Majeranek, Melisa 8-10
Krewetki Świeże 400 g Melisa, Czosnek 6
Małże Świeże 400 g Melisa, Czosnek 8-10
Homar (ogon) Mrożony 2 szt. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Filety rybne Świeże/Mrożone 250 g Gorczyca, Ziele
angielskie, Majeranek 6-8/10-12
Ryż
Używaj miski na ryż (2). Jednocześnie z ryżem wlej potrzebną ilość wody.
Produkt Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania [min.] Zalecenia
Ryż Biały 200 g/300 ml 35-40 Dwie porcje
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Nie wolno zanurzać podstawy, przewodu za-
silającego oraz wtyczki w wodzie.
1 Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od
sieci i pozostaw je do całkowitego ochłodzenia.
2 Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3 Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo-
wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej
matowienie.
4 Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw-
cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku
wody z zespołem grzejnym (9) mogą się odłożyć związki
chemiczne. Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy
od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie ka-
mienia, aby zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłu-
żyć okres przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik wody
●(9) białym (nie ciemnym) octem
do poziomu maksymalnego.
UWAGA: Nie używaj chemicznych substancji do usu-
wania kamienia ani produktów do usuwania kamienia
dostępnych w handlu.

9GW37-008_v02
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
●czas tego procesu tacka ociekowa (6), miski parowe (3),
(4), (5) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach.
Ustaw czas gotowania na 25 minut.
●
UWAGA: Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na
podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania i odłącz
urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
●war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia,
a następnie wylej ocet.
Kilkakrotnie opłucz zbiornik wody z zespołem grzewczym
●zimną wodą i osusz go.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulatu-
rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene-
ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie-
go punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500

10 GW37-008_v02
Vážení zákazníci
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se
předešlo nehodám či poškození přístroje během používání.
Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici
i později při používání spotřebiče.
Bezpečnostní pokyny
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
●k obsluze.
Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při používání
●v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím
odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
●Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chystáte
●čistit, odpojte jej z elektrické sítě.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
●Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
●držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa-
tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
●
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či
jinými horkými tekutinami zachovávejte co největší
opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Spotřebič vypínejte tlačítkem
●.
Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se neo-
●pařili. Voda by měla stékat do parního hrnce.
Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
●pohybovat mezi ryskami MIN a MAX. Pak bude vaření
probíhat správně.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím
●vody (pod úrovní MIN) může vést k přehřátí topných prv-
ků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte topný blok
●do vody.
K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čisticí
●prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek atp.
Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako dílky,
znaménka, varovné symboly atp.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých věcí
●vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob-
ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou
páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel
používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektrické
●plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna ani
bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
●ných výparů.
Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče nedo-
●poručil, může způsobit zranění.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým
●nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zku-
šenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pou-
ze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném
riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče.
Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a pro-
vádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi
let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
●sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Ujistěte se, že jste pochopili výše uvedené pokyny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1 Poklička s otvory na páru
2 Miska na např. rýži či polévku
3 Horní parní mísa (označená na držácích číslicí 3)
4 Střední parní mísa (označená na držácích číslicí 2)
5 Dolní parní mísa (označená na držácích číslicí 1)
6 Odkapávací miska
7 Prostor na bylinky a koření
8 Difuzér
9 Zásobník vody s topným blokem
10 LCD displej
11 Nastavení doby přípravy tlačítko „+”
12 Nastavení doby přípravy tlačítko „–”
13 Tlačítko start/stop
14 Tlačítko pro výběr režimu MENU
15 Tlačítko zapnout/vypnout
16 Tlačítko automatického časovače
CZ

11GW37-008_v02
Příprava parního hrnce k práci
Vybalte z krabice spotřebič a veškeré příslušenství.
●Odstraňte všechny samolepky.
●Teplou vodou s příměsí saponátu umyjte pokličku
●(1),
misky (3),(4),(5), odkapávací misku (6), difuzér (8).
Všechny části důkladně opláchněte a nechejte oschnout.
●Vnitřek zásobníku na vodu
●(9) přetřete vlhkým hadříkem.
Činnost a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1 Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od
předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například ku-
chyňských skříněk.
2 Do zásobníku (9) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky
MIN – MAX (nepřekračujte maximální úroveň 1,2 litru). Bě-
hem vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3 Odkapávací misku (6) položte na zásobník vody (9)
a přesvědčte se, zda leží rovně.
Na odkapávací misku (6) do prostoru na bylinky a koření (7)
položte čerstvé nebo sušené bylinky či koření, které pokr-
mům dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián,
koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín
či křen jsou jen některé bylinky a koření, které dodávají pokr-
mu tolik aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (6) se může používat i bez bylinek a koření.
4 Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se nej-
větší porce vyžadující delší vaření vkládat do dolní misky (5).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
●Prostřední parní miska – 2,6 l
●Dolní parní miska – 2,5 l
●
UPOZORNĚNÍ: Pokrmy určené k vaření na páře očis-
těte a volně položte do misek, aby nebylo zamezeno
proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř, koře-
ní, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě
vody z vodovodu.
5 Misku či misky nasaďte na zásobník vody (9) a přikryjte
pokličkou (1).
Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 misky podle po-
čtu připravovaných pokrmů na páře.
Misky (3), (4), (5) se mohou sesazovat podle obrázku uvede-
ného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou misek
sejměte horní misku (3); při použití jedné misky sejměte ze
spotřebiče odložte horní (3) i prostřední misku (4)).
Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto pořa-
dí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umístě-
ná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní
mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte
vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABUL-
CE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec.
UPOZORNĚNÍ: Během práce spotřebiče se nedotýkejte
pláště zásobníku vody s topným blokem (9), misek (3),
(4), (5) ani pokličky (1), jelikož jsou značně horké.
6 Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
7 Zvolte režim přípravy postupným mačkáním tlačítka
MENU (14). Přístroj je naprogramován pro přípravu různých
potravin. Zvolte jeden z níže uvedených programů:
Vajíčka Ryby Zelenina Maso Kuře Rýže Udrž. tepl. Program 1 Program 2
Doporučovaný
čas [min] 12 15 20 30 35 40 10 Funkce
nastavení
doby přípravy
Funkce
nastavení
doby přípravy
Po zmáčknutí tlačítka pro výběr režimu MENU (14) zazní
zvukový signál, současně se na displeji (10) objeví ikonka
odpovídající druhu potravin a naprogramovaný čas, který
zbývá k ukončení přípravy.
8 Zmáčkněte tlačítko start/stop (13), zvolený režim se za-
pne a přístroj bude pracovat během nastavené doby.
UPOZORNĚNÍ: Během vaření nedávejte do zařízení
ruce. Při zjišťování, jak vaření postupuje, používejte
nástroje s dlouhou rukojetí.
Zmáčkněte tlačítko start/stop
●(13) a zahajte úpravu.
Pro obnovení procesu zmáčkněte opětovně tlačítko start/
●stop (13).
9 Pro změnu nastavení doby přípravy zmáčkněte tlačítko
nastavení doby přípravy „+” nebo „–”. Nastavení času lze
měnit i v průběhu přípravy použitím automatického režimu.
Pro nastavení režimu přípravy v průběhu provozu pří-
●stroje zmáčkněte tlačítko start/stop (13), poté tlačítko
MENU (14) a změňte režim. Po výběru režimu zmáčkně-
te tlačítko start/stop (13).
V průběhu přípravy bude na displeji
●(10) blikat symbol
.
Pro vypnutí přístroje zmáčkněte tlačítko start/stop
●(13),
poté tlačítko .
Program 1 a Program 2 nutno nastavit zvlášť a nastave-
●ní uložit. Pokyn pro nastavení P1 a P2 je uveden níže.
10 Po ukončení nastavené doby vaření spotřebič dvakrát
pípne a automaticky přejde do stavu udržování teploty. Ikona
začne blikat.

12 GW37-008_v02
Po 20 minutách udržování teploty spotřebič pětkrát pípne
a automaticky se vypne.
11 Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze síťové zásuvky.
12 Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Během vyjímání odkapávací misky (6)
buďte opatrní, jelikož voda v zásobníku (9) i tekutina
v odkapávací misce (6) mohou být stále velmi horké,
a to i přes vystydnutí jiných částí spotřebiče.
Program 1 a Program 2
Zmáčkněte a přidržte tlačítko MENU
●(14) po dobu asi
3 sekund, začne blikat ikonka .
P2 zvolte opakovaným zmáčknutím tlačítka MENU
●(14),
začne blikat ikonka .
Nastavte preferovanou dobu přípravy tlačítky pro nasta-
●vení doby přípravy „+” nebo „–”; po každém zmáčknutí
zazní zvukový signál.
Pro uložení nastaveného času zmáčkněte tlačítko start/
●stop (13). Číslice na displej přestanou blikat.
UPOZORNĚNÍ: Programy P1 a P2 lze použít pro ulože-
ní nejčastěji používané doby přípravy. Je-li například
často připravována maso po dobu 55 minut, nastavte
pro program P1 nebo P2 55 minut.
V průběhu přípravy lze použitím programu P1 a P2 dobu pří-
pravy upravit.
Nastavení automatického časovače
Zmáčkněte tlačítko automatického časovače
●.
Nastavte čas, po kterém chcete, aby začala příprava,
●zmáčknutím tlačítka pro nastavení doby přípravy „+”
nebo „–”.
Nastavení času se bude zvyšovat v následující časo-
●vých intervalech 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …,
23,55 min, 0 min (v opačném pořadí zmáčknutí tlačítka „–”).
Zmáčkněte tlačítko start/stop
●(13). Na displeji se objeví
dostupné režimy přípravy s ikonou .
Zvolte režim přípravy zmáčknutím tlačítka MENU
●(14).
V případě potřeby nastavení doby přípravy zmáčkněte
●tlačítko pro nastavení doby přípravy „+” nebo „–”.
Zmáčkněte tlačítko start/stop
●(13).
Doba, po jejímž vypršení začne příprava, můžete snižo-
●vat po minutách; na displeji se objeví ikonka .
Příprava začne, dosáhne-li časovač hodnoty 0.
●Po ukončení přípravy zazní zvukový signál a přístroj se
●automaticky přepne do režimu udržování teploty. Začne
blikat ikonka .
Po 20 minutách udržování teploty zazní pětinásobný
●zvukový signál a přístroj se automaticky vypne.
Udržování teploty
Potraviny připravované na páře jsou nejvíce aromatické
a nejzdravější bezprostředně po ukončení přípravy. Je-li
však nezbytné přechování potravin v teple během krátké
doby, použijte funkci udržování teploty , zmáčknutím
tlačítka MENU (14) a je-li to nutné nastavením doby přísluš-
ným tlačítkem „+” nebo „–”.
Automatické udržování teploty
Spotřebič samočinně přejde do programu udržování
●teploty na 20 minut po uplynutí libovolného zvoleného
programu vaření.
Po ukončení programu udržování teploty spotřebič pět-
●krát pípne. Spotřebič se sám vypne.
UPOZORNĚNÍ: V průběhu provozu přístroje v režimu
udržování teploty bude na displeji blikat ikonka .
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Sníží-li se úroveň vody do úrovně MIN, zazní nepřetržitý
●
zvukový signál; symbol začne blikat.
Zkontrolujte hladinu vody.
●Když hladina vody klesne pod úroveň MIN, dolijte vodu
●doplňovacím otvorem.
Překročí-li úroveň vody úroveň MIN, zvukový signál bude
●
přerušen a symbol přestane blikat. Zmáčkněte tlačít-
ko start/stop (13) a přístroj opětovně zapněte.
Automatické vypínání spotřebiče
Spotřebič se vypíná samočinně, když je zapojen do sítě
a ponechán bez dohledu.
Hrnec se vypíná automaticky po minutě a přitom dvakrát píp-
ne v následujících situacích:
Po ukončení naprogramované činnosti.
●Když není potvrzen zvolený program po automatickém
●zapnutí programu udržování teploty.
Spotřebič můžete opětovně zapnout stisknutím tlačítka .
Tipy
Vaření v horní misce
●(3) může vyžadovat delší čas pří-
pravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního
hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
●Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po
vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Jídlo na miskách
●(3),(4),(5) nebo v misce (2) by nemělo
být stlačeno. Mezi porcemi nechávejte prostor, aby tudy
mohla proudit pára.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby sejměte
●pokličku (1), jídlo zamíchejte vařečkou s delší rukojetí
a ruce si přitom chraňte kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do misek
●(3), (4), (5) až po ukon-
čení vaření. Zamezí se tím poškození topného tělesa
v zásobníku s vodou (9).
Tekutinu na odkapávací misce
●(6) je možné použít k pří-
pravě polévek nebo omáček.
Ve spotřebiči nevařte zmrazené maso, drůbež a moř-
●ské plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře
rozmrazit.

13GW37-008_v02
Tabulka časů vaření
UPOZORNĚNÍ: Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit podle
velikosti porcí, jejich uložení v misce, čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se budete postupně seznamovat se
spotřebičem, doby vaření si upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
●
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
●
Zelenina Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Artyčoky Čerstvé 3 střední Česnek, Estragon,
Kopr 45-50
Chřest Čerstvý/mražený
(zelený) 400 g Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián 13-15/16-18 Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
Brokolice Čerstvá/mražená 400 g Česnek, Mletý pepř,
Estragon 16-18/15-18
Mrkev nakrájená na
kolečka Čerstvá 400 g Anýz, Máta, Kopr 20-22 V polovině vaření
zamíchat.
Květák Čerstvý/mražený 400 g Rozmarýn, Bazalka,
Estragon 16-18/18-20 V polovině vaření
zamíchat.
Špenát Čerstvý/mražený 250 g Kerblík, Tymián,
Česnek 8-10/18-20 V polovině vaření
zamíchat.
Fazole Čerstvé 400 g Kmín, Koprová
semínka, Saturejka 18-20 V polovině vaření
zamíchat.
Hrášek Čerstvý/mražený
(loupaný) 400 g Bazalka, Majoránka,
Máta 10-12/15-18 V polovině vaření
zamíchat.
Brambory (překrojené
na poloviny) Čerstvé 400 g Kerblík, Pažitka,
Kopr 20-22
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
●ké libové maso a odstraňujte z něj tuk. Maso na grilování se také může vařit na páře.
Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
●
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Kuře Kuřecí řízek bez kosti,
maso na pečení 250 g (4 ks)
450 g Karí ,Rozmarýn,
Tymián 12-15
30-35 Pečlivě odstraňte tuk.
Vepřové Panenka, pečeně,
řízky nebo kotlety
400 g
(4 ks) Karí, Melisa,
Meduňka, Tymián 5-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Hovězí Ramstek, plátky ze
svíčkové nebo biftek 250 g Karí, Paprika, Tymián 8-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Ryby a mořské plody
Mražené ryby se mohou vařit bez rozmrazování, musí se však před vařením rozdělit na jednotlivé kusy a doba vaření se
●prodlouží.
Během vaření přidejte kousky citrónu a bylinky, aby se zvýraznilo aroma pokrmu.
●
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min]
Korýši Čerství 400 g Majoránka, Melisa,
meduňka 8-10
Krevety Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 6
Mlži, slávky Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 8-10
Humr (ocas) Mražený 2 ks po 400 g Křen, Česnek 20-22
Rybí lé Čerstvé/mražené 250 g Hořčičné semínko
Nové koření, Majoránka 6-8/10-12

14 GW37-008_v02
Čistění a údržba (Obr. C)
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neponořujte základu, napájecí
kabel nebo zástrčku do vody.
1 Než přistoupíte k čistění, odpojte spotřebič od sítě a ne-
chejte jej vystydnout.
2 Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3 Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním
patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč-
ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich
zmatnění.
4 Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo-
nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít
k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl-
ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na
vodu s topným blokem (9) mohou usadit chemické sloučeni-
ny. To je běžný jev. Množství kamene záleží na tvrdosti vody.
Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno
stálé množství vytvářené páry a prodloužila se životnost par-
ního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu
●(9) bílým (nikoliv tmavým) oc-
tem na maximální úroveň.
UPOZORNĚNÍ: K odstraňování kamene nepoužívejte
chemické látky ani výrobky na odstraňování kamene,
které jsou v prodeji v obchodech.
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
●miska (6), misky (3), (4), (5) a poklička (1) by měly být
na svých místech.
Nastavte čas vaření na 25 minut.
●
UPOZORNĚNÍ: Pokud ocet začne kypět a vylévat se na
podstavec, vypněte ovládání času a odpojte zařízení
od sítě. Odeberte trochu octa.
Až zařízení pípne, odpojte parní hrnec od sítě a nechejte
●jej úplně vystydnout a pak ocet vylijte.
Několikrát zásobník na vodu s topným blokem vyplách-
●něte studenou vodou a nechejte vyschnout.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba-
ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Rýže
Používejte misku na rýži (2). Zároveň s rýží nalijte potřebné množství vody.
Pokrm Druh Množství/množství vody Doba vaření [min] Doporučení
Rýže Bílá 200 g/300 ml 35-40 Dvě porce

15GW37-008_v02
Vážení klienti
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu po-
užívania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajú-
ce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariade-
nia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu
používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj
počas ďalšieho používania zariadenia.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
●s obsahom celej inštrukcie obsluhy.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
●využívania na ciele gastronomického podnikania, sa
podmienky záruky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
●(jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochran-
ným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade s tým, ktorý je
uvedený na charakteristickej tabuľke zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
●Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
●používaný, ako aj pred začatím čistenia.
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
●vedenie.
Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola alebo
●dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
●alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom
prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poru-
chy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný
servis.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
●
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje
horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce
tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý
parný hrniec.
Vypínajte zariadenie tlačítkom
●.
Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrývku
●opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca.
Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy nachá-
●dzala medzi označeniami MIN a MAX. V takom prípade
proces varenia bude prebiehať správne.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom vody
●
(nižšie ako úroveň MIN) môže mať vplyv na prehriatie
vykurovacích elementov parného hrnca a za následok
jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vykurova-
●cí agregát do vody.
Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepouží-
●vajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko,
krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené
gracké informačné symboly, také ako: mierka, označe-
nia, výstražné znaky atď.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie horú-
●cich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením
počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku
dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov
používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
●elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej
rúre, ani priamo pod skrinkami.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
●ných výparoch.
Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
●centom zariadenia, Vás môžu poraniť.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničený-
●mi psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj
osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú
dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia,
môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom
alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizi-
kami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením.
Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič
môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako
osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ-
kovej regulácie.
Je potrebné uistiť sa, že vyššie uvedené pokyny boli
náležite pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tablič-
ke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným
vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej
tabuľke.
SK

16 GW37-008_v02
Stavba zariadenia (Obr. A)
1 Pokrývka s otvormi na paru
2 Miska na výrobky napr. ryža, polievka
3 Horná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 3)
4 Stredná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 2)
5 Dolná parná nádoba (označená na rukovätiach na pre-
nášanie symbolom 1)
6 Odtoková tácka
7 Miesto na byliny a korenie
8 Dyfuzér pary
9 Zásobník vody s vykurovacím agregátom
10 LCD displej
11 Nastavenie času prípravy tlačidlo „+”
12 Nastavenie času prípravy tlačidlo „–”
13 Tlačidlo štart/stop
14 Tlačidlo nastavenia režimu MENU
15 Tlačítko zapni/vypni
16 Tlačidlo automatického časovača
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte zariadenie a všetky dodatky z balenia.
●Odstráňte všetky samolepiace etikety.
●Umyjte pokrývku
●(1), parné misky (3),(4),(5), odtokovú
tácku (6), dyfuzér pary (8) teplou vodou s trochou puru
na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite vyššie uvedené časti parného hrn-
●ca a vysušte ich.
Vnútro zásobníka na vodu
●(9) pretrite vlhkou handričkou.
Pôsobenie a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1 Postavte zariadenie na stabilnom, rovnom povrchu, ďa-
leko od predmetov, ktoré horúca para môže poškodiť, naprí-
klad steny a visiace skrinky.
2Nalejte vodu priamo do zásobníka (9), na úroveň medzi
označením MIN – MAX (neprekračujte maximálnu úroveň
1,2 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu, nalievajúc ju cez
vtok vody.
3 Odtokovú tácku (6) umiestnite na zásobníku vody (9)
a skontrolujte, či je na nej položená plocho.
Na odtokovej tácke (6) na mieste na bylinky a korenie (7)
položte čerstvé alebo sušené korenie, aby ste jedlu dodali
vôňu a zvýšili ich zdravotné výhody. Tymián, koriander, ba-
zalka, curry a estragón, a taktiež cesnak, rasca alebo chren
to je iba niekoľko korení, ktoré posilňujú vôňu jedla tak, že
soľ vôbec nie je potrebná.
Odtokovú tácku (6) je môžné taktiež používať bez umiesť-
ňovania korenia.
4 Vložte výrobky do misiek. Odporúča sa ukladanie naj-
väčších porcií, ktoré si vyžadujú dlhší čas na prípravu, do
dolnej misky (5).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
●Stredná parná miska – 2,6 l
●Dolná parná miska – 2,5 l
●
POZOR: výrobky určené na varenie na pare očistite
a položte voľno na parných miskách tak, aby sa ne-
zabránilo celkovému prieplyvu vzduchu v sitkách par-
ných misiek.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, čierne korenie,
korenie, bylinky, víno, rôsol ani žiadne tekutiny okrem
vody z vodovodu.
5 Misku/misky postavte na zásobníku vody (9) a prikryte
zariadenie pokrývkou (1).
Parný hrniec môže mať poukladané 1, 2 alebo 3 parné misky,
v závislosti od množstva výrobkov určených na varenie na pare.
Parné misky (3), (4), (5) je možné spájať podľa obrázku uve-
deného v kapitole „Stavba zariadenia“ (pri používaní dvoch
misiek, stiahnite hornú parnú misku (3); pri používaní jednej
misky, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku
(4) zo zariadenia).
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalej-
te vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE
ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej
nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec.
POZOR: Počas používania zariadenia sa nedotýkajte
výstuže zásobníka vody s vykurovacím agregátorom
(9), parných misiek (3), (4), (5) ani pokrývky (1), pretože
sú veľmi horúce.
6 Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
7 Zvoľte režim varenia – stlačte niekoľkokrát tlačidlo
MENU (14). Zariadenie je naprogramované na varenie rôz-
nych potravín. Je potrebné vybrať jeden z nižššie uvedených
spôsobov varenia:
Vajcia Ryby Zelenina Mäso Kurča Ryža Udržiavanie
teploty Program 1 Program 2
Odporúčaný
čas [min.] 12 15 20 30 35 40 10 Možnosť
nastaviť čas
varenia
Možnosť
nastaviť čas
varenia

17GW37-008_v02
Po stlačení tlačidla voľby režimu MENU (14) počujete zvu-
kový signál, súčasne sa na displeji (10) zobrazí ikonka zod-
povedajúca druhu potravín a prednastavený čas do konca
varenia.
8 Stlačte tlačidlo štart/stop (13), zvolený režim sa aktivuje
a zariadenie bude v nastavenom čase zapnuté.
POZOR: Neklaďte ruky do zariadenia počas varenia.
Na kontrolu postupu varenia alebo na miešanie použí-
vajte prístroje s dlhým držiakom.
Stlačte tlačidlo štart/stop
●(13) pre zastavenie varenia.
Pre opätovné zapnutie varenia treba opäť zapnúť tlačidlo
●štart/stop (13).
9 Pre zmenu nastavenia času varenia treba stlačiť tlačidlo
nastavenia času varenia „+” alebo „–”. Nastavenie času mô-
žete meniť aj počas varenia pri použití automatického režimu
varenia.
Pre zmenu nastavenia režimu varenia počas fungovania
●zariadenia stlačte tlačidlo štart/stop (13) a potom tlačid-
lom MENU (14) zmeňte režim varenia. Po zvolení režimu
varenia stlačte tlačidlo štart/stop (13).
Počas varenia bude symbol
● na displeji (10) blikať.
S cieľom vypnúť zariadenie stlačte tlačidlo štart/stop
●(13)
a potom tlačidlo .
Program 1 a Program 2 musí užívateľ nastaviť sám a na-
●stavenie uložiť do pamäte. Návod, ako nastaviť P1 a P2
sa nachádza nižšie.
10 Po uplynutí nastaveného času varenia, zariadenie
dvakrát zapípa a automaticky prejde na spôsob udržiavania
teploty. Ikonka začne blikať.
Po 20 minútach udržiavania teploty, zariadenie päťkrát zapí-
pa a automaticky sa vypne.
11 Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája-
cieho kábla z napájacej siete.
12 Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo
zásobníka vody všetky nádoby.
POZNÁMKA: Počas vyberania odtokovej tácky (6) bud-
te opatrný, pretože voda v zásobníku vody (9) a tekuti-
na nachádzajúca sa na odtokovej tácke (6) môžu byť
ešte stále horúce, aj keď iné časti už vychladli.
Program 1 a Program 2
Stlačte a pridržte tlačidlo MENU
●(14) po dobu cca. 3 se-
kúnd, začne blikať ikonka .
S cieľom zvoliť P2, opäť stlačte tlačidlo MENU
●(14), za-
čne blikať ikonka .
Nastavte požadovaný čas varenia: stlačte tlačidla na-
●stavenia času varenia „+” alebo „–”, po každom stlačení
počujete zvukový signál.
Pre uloženie nastaveného času do pamäte stlačte tlači-
●dlo štart/stop (13). Číslice na displeji prestanú blikať.
POZOR: Používajte programy P1 a P2 pre uloženie do
pamäte najčastejšie používaných časov varenia. Na-
príklad ak vo varnom hrnci často varíte mäso pri čase
varenia 55 minút, nastavte pre program P1 alebo P2
čas varenia na 55 minút.
Počas varenia s použitím programu P1 a P2 je možné na-
stavovať čas.
Nastavenie automatického časovača
Stlačte tlačidlo automatického časovača
●.
Nastavte čas, po ktorom chcete, aby sa zaplo varenie:
●stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”.
Nastavenie času sa bude zväčšovať v nasledujúcich in-
●tervaloch 0 min, 5 min, 10 min, 15 min, …, …, …, 23.55
min, 0 min (opačné poradie po stlačení tlačidla „–”).
Stlačte tlačidlo štart/stop
●(13). Na displeji sa zobrazia do-
stupné režimy varenia spolu s ikonkou .
Nastavte režim varenia stlačením tlačidla MENU
●(14).
V prípade, ak budete potrebovať nastaviť čas varenia,
●stlačte tlačidlo nastavenia času varenia „+” alebo „–”.
Stlačte tlačidlo štart/stop
●(13).
Čas, po uplynutí ktorého sa má začať varenie, sa bude
●zmenšovať v intervaloch po jednej minúte, na displeji sa
zobrazí ikonka .
Varenie sa začne po tom, keď časovač dosiahne hod-
●notu 0.
Po ukončení varenia počujete dvakrát zvukový signál
●a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiava-
nia teploty. Začne blikať ikonka .
Po 20 minútach udržiavania teploty počujete päťkrát zvu-
●kový signál a zariadenie sa automaticky vypne.
Udržiavanie teploty
Potraviny varené na pare sú najaromatickejšie a najzdravšie
ihneď po pripravení. Avšak ak budete potrebovať udržia-
vať jedlo teplé po krátku dobu, použite funkciu udržiavania
teploty : stlačte tlačidlo MENU (14) a ak je to potrebné
nastavte čas pomocou príslušného tlačidla nastavenia času
varenia „+” alebo „–”.
Automatické udržiavanie teploty
Zariadenie automaticky prechádza na spôsob udržiava-
●nia teploty na 20 minút po uplynutí ľubovoľného alebo
zvoleného času varenia.
Po ukončení práce v spôsobe udržiavania teploty sa ozve
●päťnásobné zapípanie. Zariadenie sa automaticky vypne.
POZOR: Počas prevádzky zariadenia v režime udržia-
vania teploty na displeji bude blikať ikonka .
Dolievanie vody počas varenia
V prípade potravín, ktoré si vyžadujú dlhší čas na varenie:
Ak hladina vody poklesne pod úroveň MIN, počujete ne-
●
pretržitý zvukový signál; symbol začne blikať.
Skontrolujte úroveň vody.
●Ak úroveň vody spadne pod úroveň MIN, dolejte vodu
●cez vtok vody.

18 GW37-008_v02
na výrobky (2) by nemali byť stlačené. Medzi porciami
výrobkov zachovávajte odstupy, aby bol zabezpečený
maximálny prieplyv pary.
V prípade varenia väčšieho množstva výrobkov, v polo-
●vici varenia odložte pokrývku (1) a pomiešajte potraviny
nástrojom s dlhým držiakom, chrániac si pri tom kuchyn-
skými rukavicami dlane pred parou.
Soľ a korenie dodávajte do parných misiek
●(3), (4), (5) až
po ukončení varenia. To umožní vyhnutiu sa poškodenia
ohrievadla, nachádzajúceho sa v zásobníku vody (9).
Tekutinu zbierajúcu sa na odtokovej tácke
●(6) je možné
uchovať a použiť na prípravu polievok alebo omáčok.
V zariadení nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
●plody. Pred varením je portebné ich dôkladne umyť.
Tabuľka časov na prípravu jedla
POZOR: Časy varenia sú uvedené v tabuľkách a prípi-
soch, majú výlučne orientačný charakter. Čas varenia
sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcie, jej ulo-
ženia v parnej miske, čerstvosti výrobkov a individuál-
nych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zariadením
je možne meniť čas varenia.
Ak hladina vody prekročí úroveň MIN, zvukový signál
●
bude prerušený a symbol prestane blikať. Stlačte
tlačidlo štart/stop (13), čím opäť zapnete zariadenie.
Automatické vypnutie zariadenia
Zariadenie sa vypína automaticky, ak je pripojené do siete
a je ponechané bez dohľadu.
Parný hrniec sa vypína automaticky po minúte, pri čom sa
ozve dojnásobný zvukový signál v nasledujúcich situáciách:
Po ukončení zvolenej operácie.
●Ak zvolený program nebol potvrdený po automatickom
●zapnutí spôsobu udržiavania teploty.
Aby ste mohli opäť zapnúť zariadenie, stačí stlačiť tlačítko .
Užitočné rady
Varenie v hornej parnej miske
●(3) si môže vyžadovať dlh-
ší čas na varenie vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hor-
nej časti parného hrnca.
Odporúča sa, aby porcie výrobkov mali podobnú veľkosť.
●Ak sú porcie rôznej veľkosti a vyžaduje sa ich ukladanie
vrstvami, menšie kúsky sa ukladajú navrchu.
Výrobky v parných miskách
●(3),(4),(5) alebo v miskách
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
●Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
●
Zelenina Druh Váha/množstvo
kusov Odporúčané
korenie Čas varenia [min.] Odporúčania
Artičoky Čerstvé 3 priemerné Cesnak, Estragón,
Kôpor 45-50
Špargle Čerstvé/Mrazené
(zelené) 400 g Medovka, Bobkové
listy, Tymián 13-15/16-18 Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
Borkolice Čerstvé/Mrazené 400 g Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón 16-18/15-18
Mrkva na kolieska Čerstvá 400 g Aníz, Mäta, Kôpor 20-22 V polovici varenia
zemiešajte.
Karol Čerstvý/Mrazený 400 g Rozmarín,
Bazalka, Estragón 16-18/18-20 V polovici varenia
zemiešajte.
Špenát Čerstvý/Mrazený 250 g Trebuľka,
Tymián, Cesnak 8-10/18-20 V polovici varenia
zemiešajte.
Fazuľa Čerstvá 400 g Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka 18-20 V polovici varenia
zemiešajte.
Hrášok Čerstvý/Mrazený
(lúskaný) 400 g Bazalka,
Majoránka, Mäta 10-12/15-18 V polovici varenia
zemiešajte.
Zemiaky (polovičky) Čerstvé 400 g Trebuľka,
Pažítka, Kôpor 20-22

19GW37-008_v02
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
●mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty. Mäso, ktoré sa hodí na grilovanie, je taktiež vhodné aj
na varenie na pare.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
●
Výrobok Druh Váha/množstvo
kusov Odporúčané
korenie Čas varenia [min.] Odporúčania
Kuracie mäso Filé bez kosti, mäso
na pečeň 250 g (4 ks.)
450 g Curry, Rozmarín,
Tymián 12-15
30-35 Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Bravčovina Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
400 g
(4 ks.) Curry, Medovka,
Tymián 5-10 Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Hovädzina Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek 250 g Curry, Paprika,
Tymián 8-10 Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
●Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
●
Výrobok Druh Váha/množstvo kusov Odporúčané korenie Čas varenia [min.]
Kôrovce Čerstvé 400 g Majoránka, Medovka 8-10
Krewetky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 6
Lastúrniky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 8-10
Homár (chvost) Mrazené 2 ks. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Rybie lé Čerstvé /Mrazené 250 g Horčica, Čierne korenie,
Majoránka 6-8/10-12
Ryža
Používajte misky na ryžu (2). Zároveň s ryžou nalejte potrebné množstvo vody.
Výrobok Druh Množstvo/Množstvo vody Čas varenia [min.] Odporúčania
Ryža Biela 200 g/300 ml 35-40 Dve porcie
Čistenie a konzervácia (Obr. C)
POZOR: Podstavec, napájací kábel a zástrčka sa ne-
smú ponárať do vody.
1 Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho
úplne vychladnúť.
2 Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vy-
prázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník
utrite vlhkou handričkou.
3 Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na
vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na
umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež
umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom
krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývač-
ke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povr-
chu a jej matnutie.
4 Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa
nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú po-
nárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agre-
sívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gra-
cké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky
a pod.
Odstraňovanie vodného kameňa zo zásobníka na
vodu
Po 2-3 mesiacoch neustáleho používania v zásobníku vody
s vyhrievacím agregátom (9) sa môžu oddeliť chemické
zlúčeniny. Je to normálny jav. Množstvo vodného kameňa
závisí do tvrdosti vody. Je nutné pravidelné odstraňovanie
vodného kameňa, aby ste zabezpečili potrebné množstvo
vytváranej pary a predĺžili obdobie spotreby parného hrnca
na používanie.
Naplňte zásobník vody
●(9) bielym (alebo tmavým) octom
do maximálnej úrovne.

20 GW37-008_v02
POZNÁMKA: Nepoužívajte chemické substancie na od-
straňovanie vodného kameňa ani výrobkov na odstra-
ňovanie vodného kameňa, ktoré sú voľne dostupné.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky. Počas tohto
●procesu odtoková tácka (6), parné misky (3), (4), (5)
a pokrývka (1) by sa mali nachádzať každá na svojom
mieste.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
●
POZNÁMKA: Ak ocot začne vrieť a vylievať sa na zá-
klad, vypnite regulátor času varenia a odpojte zariade-
nie z elektriky. Trochu zmenšite množstvo octu.
Keď zariadenie zapípa, odpojte parný hrniec z elektriky
●a nechajte ho, aby úplne vychladol a následne vylejte
ocot.
Niekoľkokrát studenou vodou opláchnite zásobník vody
●spolu s vyhrievacím agregátorom a vysušte ho.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyrade-
ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne-
nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče-
né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu-
té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.

21GW37-008_v02
Tisztelt Vásárlók
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö-
nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért,
hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy
a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér-
jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is
rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
●a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
●A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét-
elei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
●zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége
megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg-
adott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
●helyezze.
Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
●használva valamint a tisztítása előtt.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
●vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle
forró felülethez.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe-
●le, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag
sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki-
kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
●meg, míg azok kihűlnek.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró
folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezése-
kor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő
ételpároló fölé.
A készüléket a
● gombbal kapcsolja ki.
Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
●emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell
lecsurognia.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban mindig
●a MIN és MAX jelek között legyen. Ilyen esetben a főzési
folyamat megfelelő lesz.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a MIN
●szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé-
sét és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
●vízbe.
A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
●használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony sú-
roló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek
között eltávolíthatják a készüléken található információs
grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, -
gyelmeztető jelek, stb.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat kí-
●ván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai
védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét,
arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt
bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotá-
nak az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús
eszközöket.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
●főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre
vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanásve-
●szélyes környezetben.
A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
●mazása testi sérülést okozhat.
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
●értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint
azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és is-
merettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a le-
hetséges veszélyek és a használat módjának előzetes
ismertetése után használhatják azt. Nem szabad meg-
engedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel.
Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett,
tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat
megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü-
lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)–
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
HU

22 GW37-008_v02
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1 Gőzáteresztő lyukacsos fedő
2 Terméktál pl. rizsnek, levesnek
3 A felső párolóedény (a fogantyún a 3 jel található)
4 A középső párolóedény (a fogantyún a 2 jel található)
5 Az alsó párolóedény (a fogantyún az 1 jel található)
6 Csepegtetőtálca
7 A fűszerek és gyógynövények helye
8 Gőzképző
9 Víztartály fűtőrésszel
10 Az LCD-kijelző
11 Az időmérő „+” nyomógombja
12 Az időmérő „–” nyomógombja
13 A start/stop nyomógomb
14 A MENU nyomógomb
15 Be-/Ki kapcsológomb
16 Az automata időmérő nyomógomb
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és összes tartozékát
●a csomagolásából.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
●Mossa el a fedőt
●(1), a párolóedényeket (3),(4),(5), cse-
pegtetőtálcát (6), gőzképzőt (8) folyékony mosogatósze-
res meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse el alaposan
●majd szárítsa meg őket.
A víztartály
●(9) belsejét törölje ki nedves ruhával.
Az ételpároló működése és kezelése (B. ábra)
1 A készüléket tegye stabil, egyenletes felületre, távol
olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint
pl. fal és függő szekrények.
2Öntse be a vizet közvetlenül a víztartályba (9), a MIN –
MAX jelzések közötti szintig (ne haladja meg a maximális
1,2 literes szintet). Az étel készítése közben a víztöltő nyílá-
son keresztül pótolja a vizet.
3 A csepegtetőtálcát (6) tegye a víztartályra (9) és ellen-
őrizze, hogy az azon vízszintes helyzetben van-e.
A csepegtetőtálcán (6) a fűszerek és gyógynövények he-
lyére (7) tegye a friss vagy szárított fűszereket, hogy azok
a készített ételeknek megfelelő aromát adjanak és fokozzák
azoknak az egészségre nézve fontos előnyeit. A kakukkfű,
koriander, bazsalikom, kapor, curry és tárkony, valamint
fokhagyma, köménymag és a torma, ezek csak a fűszerek
közül egyesek, amelyek az étel aromáját olyan nagy mérték-
ben befolyásolják, hogy a só már nem szükséges.
A csepegtetőtálcát (6) használhatja fűszerek elhelyezése
nélkül is rajta.
4 Tegye be a termékeket az edényekbe. A hosszabb pá-
rolási időt igénylő termékeket ajánlatos az alsó edénybe he-
lyezni (5).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
●Középső edény – 2,6 l
●Alsó párolóedény – 2,5 l
●
FIGYELEM: A párolásra szánt termékekekt tisztítsa
meg és helyezze el őket lazán a párolóedényekben,
úgy, hogy a párolóedények lyukacsos fenekén ne zár-
ják el teljesen a légáramlást.
A víztartályba ne szórjon sót, borsot, fűszereket,
gyógynövényeket, ne öntsön bele bort, húslevest és
egyéb folyadékot, a csapvíz kivételével.
5 Az edényt/edényeket helyezze a víztartályra (9) és a ké-
szülékre tegye rá a fedőt (1).
Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet.
A párolóedényeket (3), (4), (5) „A készülék szerkezeti felépí-
tése” c. fejezetben bemutatott ábra szerint lehet összeillesz-
teni (két edényt alkalmazva, vegye le a felső párolóedényt
(3); ha egy edényt kíván használni, a készülékről vegye le
a felső (3) és középső párolóedényt (4)).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZA-
TÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható.
FIGYELEM: A készülék használata közben ne érjen
a fűtőrészes (9) víztartály burkolatához, a párolóedé-
nyekhez (3), (4), (5), vagy a fedélhez (1), mivel azok
nagyon forrók.
6 Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
7 Válassza ki a fözésmódot a MENU nyomógomb (14) né-
hányszoros megnyomásával. A készülék különböző ételek ké-
szítésére alkalmas. Válassza ki az alábbi főzési módok egyikét:
Tojas Hal Zöldség Hús Csirke Rizs Melegen
tart Program 1 Program 2
Javasolt
idő [perc] 12 15 20 30 35 40 10 A fözési idő
beállítása
lehetséges
A fözési idő
beállítása
lehetséges
Other manuals for 37Z011
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Clatronic
Clatronic DG 2596 instruction manual

Morphy Richards
Morphy Richards Intellisteam instructions

Market Forge Industries
Market Forge Industries ST-7-TE Installation and operation manual and parts

Jenn-Air
Jenn-Air A335 use and care manual

Black & Decker
Black & Decker HS1300 instructions

Steba
Steba DG 2 Instructions for use