Zelmer 37Z012 User manual

GW 37-004
Parowar
Steam cooker
37Z012
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ 37Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z012
4–7
8–11
12–15
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z012
16–19
20–23
24–27
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z012
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z012
28–31
32–35
36–39
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Parowar
Steam cooker
37Z012
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN

A
B
C
1
2
3
4
5
6
13
12
14
15
7
8
9
11
10
17
16
5
PL
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
●
z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga-
stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
●
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek
ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
●
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest w spo-
sób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem części.
Urządzenie odłącz od sieci zasilania przed przesuwa-
●
niem, czyszczeniem i konserwacją.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
●
Nie przestawiaj urządzenia, jeżeli w środku znajduje się
●
gorący płyn lub produkty spożywcze.
Nie dotykaj gorących części urządzenia. Grozi to
●
poparzeniem.
Urządzenie ustaw w miejscu z dala od ściany, szafek ku-
●
chennych i innych rzeczy, które mogą zostać zniszczone
przez parę.
Urządzenia nie wolno włączać przed upewnieniem się,
●
że w zbiorniku znajduje się woda. Woda z zbiorniku nie
może przekraczać maksymalnego poziomu.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej
●
poziomu minimalnego), może spowodować przegrzanie
elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego
uszkodzenie.
Upewnij się, że wszystkie części urządzenia są prawidło-
●
wo zamontowane.
Nie wolno dotykać urządzenia w trakcie pracy, należy
●
użyć rękawic kuchennych do zdejmowania pokrywy, wyj-
mowania, misek oraz dotykania innych gorących części
urządzenia.
Nie wolno dopuścić do bezpośredniego kontaktu z parą
●
w czasie otwierania pokrywy. Grozi to poparzeniem.
Przy zdejmowaniu górnej miski zwróć uwagę na produk-
●
ty, które przykleiły się do jej spodu.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urzą-
●
dzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Po-
krywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu produktów
używaj narzędzi o długich uchwytach.
Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
●
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na
●
wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
●
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa-
cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9121110

5
Budowa urządzenia (Rys. A)
1 Pokrętło minutnika (60 minut)
2 Lampka kontrolna zasilania
3 Wskaźnik poziomu wody
4 Zespół grzejny
5 Zbiornik na wodę
6 Komin odprowadzania pary
7 Uszczelka komina
8 Tacka ociekowa
9 Otwór odprowadzający wodę z tacki ociekowej
10 Miska parowa 1
11 Miska parowa 2
12 Wkładka żebrowana
13 Dyfuzor pary
14 Miska parowa 3
15 Pokrywa
16 Miska na ryż
17 Wkładka z uchwytami na jajka
Przygotowanie parowaru do użycia
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
●
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
●
Umyj wszystkie części (oprócz zbiornika na wodę z ze-
●
społem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
●
Wnętrze zbiornika na wodę przetrzyj wilgotną szmatką.
●
Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie.
Obsługa i działanie parowaru (Rys. B)
1 Ustaw zbiornik na wodę z zespołem grzejnym i zało-
żonym kominem odprowadzania pary wraz z uszczelką na
stabilnej, równiej powierzchni z dala od przedmiotów, które
gorąca para może uszkodzić, np. ścian i wiszących szafek.
2 Wlej wodę do zbiornika na wodę do maksymalnego za-
znaczonego poziomu. Uzupełniaj wodę w czasie gotowania
wlewając ją przez wlew wody.
UWAGA: Upewnij się, że woda w zbiorniku jest świe-
ża i zimna. Nie napełniaj zbiornika detergentami lub
żadnymi innymi płynami ani nie dodawaj soli, pieprzu,
przypraw itp.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku na wodę za-
wsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami min i max.
W takim przypadku proces gotowania na parze będzie
przebiegał poprawnie.
3 Na zbiorniku na wodę zamontuj tackę ociekową.
4 Włóż produkty do misek parowych.
5 Ułóż miski parowe na tacce ociekowej w kolejności:
miska parowa 1, 2, 3. Upewnij się, że każda jest właściwie
zamontowana. Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski
parowe zależnie od ilości produktów przeznaczonych do go-
towania na parze.
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja-
mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie
włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowa-
nia jajek. Zamontuj wcześniej w misce parowej wkładkę
z uchwytem na jajka i ułóż na niej jajka.
6 Przykryj urządzenie pokrywą.
7 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
8 Ustaw pokrętło minutnika zgodnie z żądanym czasem
gotowania (patrz TABELA CZASÓW GOTOWANIA). W mo-
mencie zaświecenia się lampki kontrolnej zasilania, urządze-
nie zacznie wytwarzać parę.
UWAGA: Jeżeli żądany czas gotowania wynosi mniej
niż 5 minut, najpierw przekręć pokrętło minutnika
w pozycję powyżej 8 minut, a następnie cofnij do żąda-
nego czasu gotowania.
Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj misek
parowych, pokrywy, ani produktów w miskach paro-
wych, gdyż grozi to poparzeniem.
9 W czasie pracy urządzenia wskaźnik poziomu wody in-
formuje o ilości wody w zbiorniku. W razie potrzeby można
dolać wody w trakcie pracy urządzenia.
UWAGA: Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu
min, dolej wodę przez wlew wody.
10 Aby wcześniej zakończyć pracę urządzenia ustaw po-
krętło minutnika w pozycji „stop”.
11 Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12 Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij
wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Przy zdejmowaniu misek parowych używaj
rękawic kuchennych.
Po zakończeniu pracy nie nachylaj się nad urządze-
niem przy zdjętej pokrywie, grozi to poparzeniem.

6
TABELA CZASÓW GOTOWANIA
Produkt Typ/Ilość (ml) Waga (gramy) Czas gotowania
(min) Uwagi
Cienki let świeży 450 5–10 Filetów nie układaj warstwami
mrożony 450 15–20
Gruby let świeży 400 15–20
Cała ryba świeża 600 15–20
Małże świeże 1000 15–20 Otwórz muszle
Krewetki świeże 200 15–20
Muszle świeże 100 15–20
Ryż 300 400 28–33
Makaron 400 100 20–25 Dodaj wrzątek
Szparagi świeże 600 10–15 Odetnij dolną część
Brokuły świeże 400 10–15 Pokrój na drobne kawałki
mrożone 400 15–20
Seler świeży 350 35–40 Pokrój na drobne kawałki
Pieczarki świeże 500 20–25 Odetnij dolną część
Kalaor świeży 1 sztuka 30–40 Rozdziel na różyczki
Kapusta świeża 600 10–15
Dynia świeża 600 5–10
Szpinak świeży 300 10–15
mrożony 300 15–20
Fasola świeża 500 25–30
mrożona 500 20–25
Groszek świeży 400 10–15
mrożony 400 15–20
Marchewka świeża 500 10–15 Pokrój na kawałki
Kukurydza świeża 500 35–40
Por świeży 500 10–15
Kartoe świeże 600 20–25 Pokrój na kawałki
Pierś kurczaka cienki let 500 10–15
let 450 15–20
Udko świeże 4 sztuki 35–40
Indyk świeży 600 20–25
Schab świeży 700 30–40
Baranina świeża 500 10–15
Kiełbasa świeża 10 sztuk 5–10 Przed gotowaniem, kiełbasę ponacinaj
Jajka na półtwardo 6 sztuk 8–10
na twardo 6 sztuk 10–12
Owoce świeże 10–15
UWAGA: Czasy podane w niniejszej tabeli są wyłącznie orientacyjne. Czas gotowania może się zmieniać zależnie
od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji.

7
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1 Zawsze przed czyszczeniem upewnij się czy pokrętło
minutnika znajduje się w pozycji „stop” i wtyczka przewodu
przyłączeniowego jest wyciągnięta z gniazdka sieci.
UWAGA: Urządzenie można czyścić dopiero po jego
całkowitym wystygnięciu.
2 Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3 Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo-
wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej
matowienie.
4 Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw-
cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po ok. ośmiu użyciach urządzenia usuń kamień napełnia-
jąc zbiornik na wodę białym octem do poziomu przykrycia
zespołu grzejnego (grzałki). Pozostaw na noc a następnie
dokładnie umyj zbiornik na wodę przy użyciu wilgotnej ście-
reczki nasączonej ciepłą wodą.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera
na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być
zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi !!!
Importer: Zelmer S.A. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent/Importer nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.

8
CZ Vážení zákazníci
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod
k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i bě-
hem pozdějšího používání přístroje.
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte s obsahem celého
●
návodu k použití.
Přístroj je určen pro domácí použití. V případě využití pro
●
podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Přístroj připojujte vždy do zásuvky elektrické sítě (pouze
●
střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s na-
pětím shodným s napětím uvedeným na výrobním štítku
výrobku.
Přístroj umísťujte vždy na ploché, rovné ploše.
●
Napájecí kabel nemůže viset nad hranou stolu nebo ku-
●
chyňské linky nebo se dotýkat horkých ploch.
Nezapínejte přístroj, je-li napájecí kabel nebo kryt topné
●
soustavy zjevně poškozen.
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži-
vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis ZELMER.
Ponechte přístroj vychladnout před provedením
●
demontáže.
Přístroj odpojte z napájecí sítě před posunováním, čiš-
●
těním a údržbou.
Neumisťujte přístroj v blízkosti zdrojů tepla.
●
Nepřemisťujte přístroj, jsou-li uvnitř horké tekutiny nebo
●
potraviny.
Nedotýkejte se horkých dílů přístroje. Nebezpečí
●
popálení.
Přístroj umístěte v určitém odstupu od stěn, kuchyňských
●
skříněk a jiných věcí, které by mohla pára poškodit.
Přístroj nezapínejte, aniž se ujistíte, že v nádrží je voda.
●
Voda v nádrži nesmí přesahovat nad maximální úroveň.
Používání přístroje s příliš malým množstvím vody (pod
●
minimální úrovni hladiny) může vést k přehřátí topných
prvků přístroje a v důsledku k jeho poškození.
Ujistěte se, že veškeré díly přístroje jsou řádně
●
namontovány.
Není dovoleno se dotýkat přístroje za provozu. K sun-
●
dávání víka, odnímání mís a dotýkání se horkých dílů
přístroje použijte kuchyňské chňapky.
Nepřipusťte přímý kontakt s párou při otevírání víka. Ne-
●
bezpečí popálení.
Při sundávání horní mísy věnujte pozornost produktům,
●
které se přilepily zespoda.
V průběhu provozu přístroje nemějte ruce, tvář nebo jiné
●
části těla – přístroj vytváří páru. Víko zvedejte pomalu.
K ověření stavu produktů používejte nástroje s dlouhými
držáky.
Přístroj nelze používat venku.
●
Nemyj pod tekoucí vodou ani neponořujte nádrž na vodu
●
s topným systémem ve vodě.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisti-
●
cí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by
dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako
jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži,
●
vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Ujistěte se, že výše uvedeným pokynům rozumíte.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Přístroj je zařízením třídy I. vybaveným napájecím kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Přístroj splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Konstrukce přístroje (Obr. A)
1 Ovládací kolečko časovače (60 minut)
2 Kontrolka napájení
3 Ukazatel úrovně vody
4 Topný systém
5 Nádrž na vodu
6 Komín pro odvádění páry
7 Těsnění komínu
8 Odkapávací tácek
9 Otvor pro odvádění vody z odkapávacího tácku
10 Parní mísa 1
11 Parní mísa 2
12 Žebrovaná vložka
13 Difuzér páry
14 Parní mísa 3
15 Víko
16 Mísa na rýži
17 Podložka pro vejce

9
Příprava přístroje k použití
Vyjměte přístroj a veškerá příslušenství z obalu.
●
Odstraňte veškeré samolepící etikety.
●
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
●
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Důkladně opláchněte všechny výše uvedené díly a osuš-
●
te je.
Vnitřek nádrže na vodu otřete vlhkou utěrkou.
●Nepono-
řuje nádrž na vodu do vody.
Obsluha a použití přístroje (Obr. B)
1 Umístěte nádrž na vodu s topným systémem a nasaze-
ným komínem pro odvádění páry s těsněním na stabilní, rov-
né ploše mimo dosah předmětu, které by mohla horká pára
poškodit, jako jsou například stěny a závěsné skříňky.
2 Vlijte vodu do nádrže na vodu na vyznačenou úroveň
maximální hladiny. Doplňujte v průběhu varu vodu dolévá-
ním vody vtokovým otvorem.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že voda v nádrži je čerstvá
a studená. Nedávejte do nádrže čisticími přípravky ani
žádné jiné kapaliny, sůl, pepř, koření a podobně.
Dbejte na to, aby hladina vody v nádrži na vodu se
vždy pohybovala mezi min. a max. úrovni hladiny.
Za takových podmínek bude proces vaření na páře
probíhat správně.
3 Na nádrž na vodu nasaďte odkapávací tácek.
4 Vložte produkty do parních mís.
5 Naskládejte parní mísy na odkapávacím tácku v tomto
pořadí: parní mísa 1, 2, 3. Ujistěte se, že každá je řádně umís-
těná. Na parním hrnci mohou být nasazeny 1, 2 nebo 3 parní
mísy podle množství surovin určených k vaření na páře.
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte
vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABUL-
CE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec. Namontujte pře-
dem v parní míse podložku pro vejce a vložte do ní vajíčka.
6 Přikryjte přístroj víkem.
7 Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
8 Nastavte ovládací kolečko časovače dle požadované
doby přípravy (viz TABULKA DOBY PŘÍPRAVY). Rozsvítí-li
se kontrolka napájení, začne přístroj vytvářet páru.
UPOZORNĚNÍ: Je-li požadovaná doba přípravy kratší 5
minut, otočte nejprve časovač do polohy 8 a více minut
a následně jej vraťte zpět na požadovanou dobu přípravy.
V průběhu provozu přístroje se nedotýkejte parních
mís, víka ani surovin v parních mísách, hrozí nebez-
pečí popálení.
9 Po dobu provozu přístroje informuje ukazatel úrovně
vody o množství vody v nádrži. V případě potřeby lze dolít
vodu v průběhu provozu přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Klesne-li úroveň vody pod hladinu
min., dolijte vodu vtokovým otvorem.
10 Pro předčasné ukončení provozu přístroje přesuňte ovlá-
dací kolečko časovače do polohy „stop“.
11 Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze síťové zásuvky.
12 Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Při sundávání parních mís použijte ku-
chyňské chňapky.
Po ukončení práce se po odkrytí víka nenaklánějte nad
přístroje, hrozí nebezpečí popálení.
TABULKA DOBY PŘÍPRAVY
Produkt Typ/
Množství (ml) Hmotnost
(gramy) Doba přípravy
(min) Poznámky
Tenké lé čerstvé 450 5–10 Filety neukládejte ve vrstvách
mrazené 450 15–20
Silné lé čerstvé 400 15–20
Celá ryba čerstvá 600 15–20
Mlže čerstvé 1000 15–20 Otevřete lasturu
Krevety čerstvé 200 15–20
Škeble čerstvé 100 15–20
Rýže 300 400 28–33
Těstoviny 400 100 20–25 Přilijte vroucí vodu
Chřest čerstvý 600 10–15 Odřízněte dolní část
Brokolice čerstvá 400 10–15 Pokrájejte na malé kousky
mrazená 400 15–20

10
Produkt Typ/
Množství (ml) Hmotnost
(gramy) Doba přípravy
(min) Poznámky
Celer čerstvý 350 35–40 Pokrájejte na malé kousky
Žampiony čerstvé 500 20–25 Odřízněte dolní část
Květák čerstvý 1 kus 30–40 Rozdělte na růžičky
Zelí čerstvé 600 10–15
Dýně čerstvá 600 5–10
Špenát čerstvý 300 10–15
mrazený 300 15–20
Fazole čerstvé 500 25–30
mrazené 500 20–25
Hrášek čerstvý 400 10–15
mrazený 400 15–20
Mrkev čerstvá 500 10–15 Pokrájejte na kousky
Kukuřice čerstvá 500 35–40
Pórek čerstvý 500 10–15
Brambory čerstvé 600 20–25 Pokrájejte na kousky
Kuřecí prsa tenké lé 500 10–15
lé 450 15–20
Stehýnko čerstvé 4 kusy 35–40
Krůta čerstvá 600 20–25
Vepřové čerstvé 700 30–40
Skopové čerstvé 500 10–15
Klobásy čerstvé 10 kusů 5–10 Před zpracováním nařízněte
Vejce na hniličku 6 kusů 8–10
na tvrdo 6 kusů 10–12
Ovoce čerstvé 10–15
UPOZORNĚNÍ: Doby uvedené v této tabulce jsou pouze orientační. Dobu přípravy lze měnit podle velikosti porce,
rozmístění na parní míse, čerstvosti surovin a individuálních preferencí.
Čištění a údržba (Obr. C)
1 Vždy před čištěním se ujistěte, zda se ovládací kolečko
časovače nachází v poloze „stop” a zástrčka napájecího ka-
belu je vytažena ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj lze čistit teprve po jeho úplném
vychladnutí.
2 Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3 Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním
patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč-
ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich
zmatnění.
4 Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo-
nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít
k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl-
ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování vodního kamene z nádrže na vodu
Po přibližně osmém použití odstraňte vodní kamen, který se
tvoří v nádrži na vodu octem do úrovně zakrytí topného sys-
tému (ohřívače). Ponechte na noc a poté umyjte nádrž na
vodu s použitím vlhké utěrky navlhčené v teplé vodě.

11
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro-
středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně
by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze
odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-
HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte pro-
střednictvím k tomu určených recyklačních středi-
sek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj
tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke
kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel
přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o.
je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektro-
zařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích.
Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané
poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM
ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo-
du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

12
SK
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mi-
moriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Ná-
vod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie
počas prevádzky spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania parného hrnca sa zoznámte
●
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
●
použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné pod-
mienky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
●
(iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom
s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom
štítku zariadenia.
Vždy umiestňujte spotrebič na vodorovnom, rovnom
●
povrchu.
Napájací kábel nesmie visieť cez hranu stola alebo pra-
●
covnej dosky ani sa dotýkať horúceho povrchu.
Parný hrniec sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel
●
alebo teleso ohrievacej sústavy viditeľným spôsobom
poškodené.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne-
bezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo-
vanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis
ZELMER.
Pred demontážou jednotlivých častí nechajte spotrebič
●
vychladnúť.
Odpojte zariadenie od napájania pred presúvaním, čis-
●
tením a údržbou.
Spotrebič sa nesmie umiestňovať v blízkosti zdrojov
●
tepla.
Nepremiestňujte spotrebič, ak sa vo vnútri nachádza ho-
●
rúca tekutina alebo potraviny.
Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Ne-
●
bezpečenstvo popálenia.
Spotrebič umiestnite ďaleko od steny, kuchynských skri-
●
niek a iných vecí, ktoré para môže poškodiť.
Spotrebič sa nesmie zapnúť, kým sa neuistite, že je
●
v zásobníku voda. Voda v zásobníku nesmie presiahnuť
maximálnu hladinu.
Prevádzka parného hrnca s príliš malým množstvom
●
vody (menej ako minimálna hladina) môže viesť k pre-
hriatiu ohrievacích súčiastok parného hrnca a v dôsledku
k jeho poškodeniu.
Uistite sa, že všetky prvky spotrebiča sú správne
●
namontované.
Spotrebič sa nesmie počas prevádzky dotýkať, pri sní-
●
maní vrchnáka, vyberaní parných nádob a dotýkaní sa
iných horúcich prvkov spotrebiča používajte kuchynské
rukavice.
Zamedzte priamemu styku s parou pri otváraní vrchná-
●
ka. Nebezpečenstvo popálenia.
Pri snímaní hornej parnej nádoby si dávajte pozor na po-
●
traviny, ktoré sa mohli prilepiť k jej spodnej časti.
Ruky, tvár a iné časti tela sa nesmú držať nad spotrebi-
●
čom počas jeho prevádzky, pretože tento vytvára paru.
Vrchnák zdvíhajte pomaly. Pre overenie stavu produktov
používajte pomôcky s dlhou rukoväťou.
Spotrebič sa nesmie používať vonku.
●
Nesmie sa umývať pod tečúcou vodou, zásobník vody
●
s ohrievacou sústavou sa nesmie ponárať do vody.
Na umývanie krytu ohrievacej sústavy sa nesmú pou-
●
žívať agresívne čistiace prostriedky v podobe emulzie,
mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iné-
ho zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky,
označenia, výstražné značky a pod.
Pred čistením spotrebiča, jeho montážou alebo de-
●
montážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej
zásuvky.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí)
●
s obmedzeniami fyzických, zmyslových alebo duševných
funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním
zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom
alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa pre-
vádzky tohto spotrebiča osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Parný hrniec je zariadenie I. triedy vybavené napájacím
káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD)–
– 2006/95/EC,
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.

13
Konštrukcia spotrebiča (Obr. A)
1 Otočný prepínač časovača (60 minút)
2 Kontrolka napájania
3 Ukazovateľ hladiny vody
4 Ohrievacia sústava
5 Zásobník na vodu
6 Komín na odvod pary
7 Tesnenie komína
8 Podnos na odkvapkávanie
9 Otvor na odvod vody z podnosu na odkvapkávanie
10 Parná nádoba 1
11 Parná nádoba 2
12 Drážkovaná vložka
13 Difuzér pary
14 Parná nádoba 3
15 Vrchnák
16 Nádoba na ryžu
17 Vložka s držiakom vajec
Pred prvým použitím parného hrnca
Vyberte spotrebič a príslušenstvo z obalu.
●
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
●
Umyte všetky prvky (okrem zásobníka na vodu s ohrie-
●
vacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umý-
vanie riadu.
Dôkladne opláchnite hore uvedené prvky parného hrnca
●
a vysušte ich.
Vnútornú časť zásobníka na vodu utrite vlhkou handrič-
●
kou. Zásobník neponárajte do vody.
Obsluha a fungovanie parného hrnca (Obr. B)
1 Zásobník vody s ohrievacou sústavou a namontovaným
komínom na odvod pary spolu s tesnením umiestnite na sta-
bilnom, rovnom povrchu ďaleko od vecí, ktoré môže horúca
para poškodiť, napr. stien a visiacich skriniek.
2 Do zásobníka vody nalejte vodu po maximálnu označenú
hladinu. Počas varenia môžete hladinu vody doplniť otvorom
na doplňovanie.
POZOR: Uistite sa, že je voda v zásobníku čerstvá
a studená. Zásobník sa nesmie naplňovať čistiacimi
prostriedkami ani žiadnymi inými tekutinami, nesmie
sa pridávať soľ, čierne korenie a iné prísady.
Pamätajte sa, aby sa hladina vody v zásobníku vždy
nachádzala medzi označeniami min. a max. V takom
prípade varenie v pare bude prebiehať správne.
3 Na zásobník vody namontujte podnos na odkvapkávanie.
4 Vložte potraviny do parných nádob.
5 Parné nádoby umiestnite na podnos na odkvapkávanie
v poradí: parná nádoba 1, 2, 3. Uistite sa, že je každá z nich
správne namontovaná. Parný hrniec môžete prevádzkovať
s 1, 2 alebo 3 parnými nádobami podľa množstva potravín,
ktoré varíte v pare.
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalej-
te vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE
ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej
nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec. Najprv v par-
nej nádobe namontujte vložku s držiakom vajec a vložte
vajcia.
6 Na spotrebič naložte vrchnák.
7 Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
8 Otočný prepínač časovača nastavte podľa požadova-
ného času varenia (pozri TABUĽKA ČASOV VARENIA). Vo
chvíli rozsvietenia sa kontrolky napájania spotrebič začne
vyrábať paru.
POZOR: Ak požadovaný čas varenia je kratší ako 5 mi-
nút, najprv otočte prepínač časovača do polohy 8 mi-
nút a potom ho nastavte naspäť na požadovaný čas
varenia.
Počas prevádzky zariadenia sa nedotýkajte parných
nádob, vrchnáka ani potravín v parných nádobách –
nebezpečenstvo popálenia.
9 Počas prevádzky spotrebiča ukazovateľ hladiny vody in-
formuje o množstve vody v zásobníku. V prípade potreby je
možné pridať vodu počas prevádzky zariadenia.
POZOR: Ak hladina vody klesne pod minimálnu hladi-
nu, dolejte vodu otvorom na doplňovanie.
10 Pre skoršie ukončenie prevádzky zariadenia prepínač
časovača prepnite do polohy „stop“.
11 Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája-
cieho kábla z napájacej siete.
12 Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo
zásobníka vody všetky nádoby.
POZOR: Pri snímaní parných nádob používajte ku-
chynské rukavice.
Po ukončení prevádzky sa nad spotrebič nenakláňajte
pri otvorenom vrchnáku – nebezpečenstvo popálenia.

14
TABUĽKA ČASOV VARENIA
Výrobok Typ/
množstvo (ml) Hmotnosť
(gramy) Čas varenia
(min) Poznámky
Tenké lé čerstvé 450 5–10 Filé neukladajte vo vrstvách
mrazené 450 15–20
Hrubé lé čerstvé 400 15–20
Celá ryba čerstvá 600 15–20
Mušle čerstvé 1000 15–20 Otvorte ich
Krevety čerstvé 200 15–20
Mušle čerstvé 100 15–20
Ryža 300 400 28–33
Cestoviny 400 100 20–25 Vlejte vriacu vodu
Špargle čerstvé 600 10–15 Odrežte spodnú časť
Brokolica čerstvá 400 10–15 Rozrežte na malé kúsky
mrazená 400 15–20
Zeler čerstvý 350 35–40 Rozrežte na malé kúsky
Šampiňóny čerstvé 500 20–25 Odrežte spodnú časť
Karol čerstvý 1 kus 30–40 Rozdeľte na ružičky
Kapusta čerstvá 600 10–15
Tekvica čerstvá 600 5–10
Špenát čerstvý 300 10–15
mrazený 300 15–20
Fazuľa čerstvá 500 25–30
mrazená 500 20–25
Hrášok čerstvý 400 10–15
mrazený 400 15–20
Mrkva čerstvá 500 10–15 Rozrežte na kúsky
Kukurica čerstvá 500 35–40
Pór čerstvý 500 10–15
Zemiaky čerstvé 600 20–25 Rozrežte na kúsky
Kuracie prsia tenké lé 500 10–15
lé 450 15–20
Stehno čerstvé 4 kusy 35–40
Morka čerstvá 600 20–25
Karé čerstvé 700 30–40
Baranina čerstvá 500 10–15
Klobása čerstvá 10 kusov 5–10 Pred varením klobásu narežte
Vajcia na polotvrdo 6 kusov 8–10
natvrdo 6 kusov 10–12
Ovocie čerstvé 10–15
POZOR: Časy uvedené v tabuľke sú iba orientačné. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcií, ich
uloženia v parnej nádobe, čerstvosti potravín a individuálnych preferencií.

15
Čistenie a údržba (Obr. C)
1 Vždy pred čistením sa uistite, že je otočný prepínač pre-
pnutý do polohy „stop“ a zástrčka napájacieho kábla je odpo-
jená zo siete.
POZOR: Zariadenie sa môže čistiť až po jeho úplnom
vychladnutí.
2 Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vy-
prázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník
utrite vlhkou handričkou.
3 Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na
vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na
umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež
umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom
krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývač-
ke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povr-
chu a jej matnutie.
4 Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa
nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú po-
nárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agre-
sívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gra-
cké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky
a pod.
Odstraňovanie kameňa zo zásobníka na vodu
Po cca. ôsmich použitiach spotrebiča odstráňte kameň – na-
plňte zásobník na vodu bielym octom, až kým sa ohrievacia
sústava (ohrievacie teleso) neprikryje. Nechajte na noc a po-
tom dôkladne umyte zásobník na vodu s použitím handričky
navlhčenej teplou vodou.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za-
riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke-
dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia
za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam
alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných
dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elek-
trospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do
zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-
LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej
šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému re-
cyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spot-
rebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac
na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných
strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne
alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy
ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

16
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí-
tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások-
nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
●
a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét-
elei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) kon-
●
nektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége meg-
egyezik a készülék adattábláján megadott értékkel.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
●
helyezze.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
●
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle
forró felülethez.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele vagy a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag
sérült.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an-
nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár-
tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a ZELMER szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
●
meg, míg azok kihűlnek.
A készülék hálózati csatlakozó dugóját húzza ki a kon-
●
nektorból, ha a készüléket másik helyre kívánja átteni,
a tisztítása vagy karbantartása előtt.
Ne tegye a készüléket hőforrás közelébe.
●
A készüléket ne tegye másik helyre, ha abban forró fo-
●
lyadék vagy élelmiszerek vannak.
Ne nyúljon a készülék forró részeihez. Égési sérülést
●
okozhat.
A készüléket a faltól, fali konyhaszekrényektől és egyéb
●
olyan berendezési tárgyaktól távol helyezze el, amelyek-
ben a kiáramló gőz kárt okozhat.
A készüléket ne kapcsolja be addig, míg nem ellenőrzi,
●
hogy a tartályban van-e víz. A víz szintje a tartályban
nem haladhatja meg a maximális szintet.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a minimális
●
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé-
sét és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ellenőrizze, hogy a készülék mindegyik része a megfele-
●
lő módon legyen felszerelve.
Ne nyúljon a készülékhez annak működése alatt. A fedél
●
levételéhez, az edények kivételéhez vagy ha a készülék
más forró részeihez kell nyúlnia, használjon konyhai
védőkesztyűt.
A fedél kinyitásakor nem szabad a kiáramló gőzzel köz-
●
vetlenül érintkezni. Égési sérülést okozhat.
A felső párolóedény levételekor ellenőrizze, hogy az éte-
●
lek nem ragadtak-e a fenekéhez.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét, ar-
●
cát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát
ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotának az ellen-
őrzéséhez hasznájon hosszú fogantyús eszközöket.
A készüléket ne használja a szabadban.
●
A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és a fűtőré-
●
szes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használ-
●
jon erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy
tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltá-
volíthatják a készüléken található információs grakai jel-
zéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése
●
előtt a hálózati csatlakozó dugót mindig húzza ki
a konnektorból.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
●
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná-
latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak
●
a készülékkel.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat
megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü-
lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC,
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.

17
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1 Az időmérő beállítógombja (60 perc)
2 Működésjelző lámpa
3 Vízszint-jelző
4 Fűtőrész
5 Víztartály
6 Gőzelvezető cső
7 A gőzelvezető cső tömítése
8 Csepegtetőtálca
9 A csepegtetőtálca vízelvezető nyílása
10 1. párolóedény
11 2. párolóedény
12 Bordázott betét
13 Gőzképző
14 3. párolóedény
15 Fedő
16 Rizses tál
17 Tojástartó-betét
Az ételpároló használata előtti előkészületek
Vegye ki a készüléket és az összes tartozékát
●
a csomagolásból.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
●
Mosogassa el az összes részt (a fűtőrészes víztartály ki-
●
vételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse le alaposan,
●
majd szárítsa meg őket.
A víztartály belsejét törölje ki nedves ruhával.
●A víztar-
tályt ne merítse vízbe.
Az ételpároló kezelése és működése (B. ábra)
1 A fűtőrészes víztartályt a ráhelyezett gőzelvezető csővel
együtt tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyak-
tól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő
szekrények.
2 Öntsön vizet a víztartályba a maximális szintig. A főzés
során egészítse ki a vizet a vízbeöntő nyíláson keresztül
töltve.
FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a víztartályban lévő
víz friss és hideg legyen. A víztartályba ne töltsön
detergenseket vagy más folyadékokat, ne szórjon bele
sót, borsot, fűszereket stb.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje mindig a min és max
jelzések között legyen. Ilyen esetben a főzési folyamat
mindig megfelelő lesz.
3 A víztartályra helyezze fel a csepegtetőtálcát.
4 Tegye be az ételeket a párolóedényekbe.
5 A párolóedényeket a csepegtetőtálcára az alábbi sor-
rendben tegye: 1., 2., 3. párolóedény. Ellenőrizze, hogy
mindegyik párolóedény a megfelelő módon legyen betéve.
Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet.
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZA-
TÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható. A párolóedény-
be először tegye be a tojástartó betétet és helyezze rá
a tojásokat.
6 A készülékre tegye rá a fedőt.
7 Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
8 Az időmérő beállítógombját állítsa a kívánt főzési időre
(ld. A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATA). A működésjelző lámpa
felgyulladásakor a készülék megkezdi a gőz képzését.
FIGYELEM: Ha a kívánt főzési idő 5 percnél kevesebb,
először fordítsa el az időmérő beállítógombját a 8 perc
feletti pozícióba, majd tekerje vissza a kívánt főzési
időre.
A készülék használata során ne nyúljon a párolóedé-
nyekhez, a fedőhöz, sem pedig a párolóedényekben
lévő ételekhez, mert az égési sérülést okozhat.
9 A készülék működése közben a vízszint-jelző a víztar-
tályban lévő víz mennyiségéről nyújt tájékoztatást. Szükség
esetén a készülék működése közben a vizet pótolni lehet.
FIGYELEM: Ha a víz szintje a min szintnél lejjebb süly-
lyed, pótolja a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
10 Ha a készüléket korábban kívánja leállítani, az időbeállí-
tót állítsa a „stop” pozícióba.
11 Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó du-
gót a konnektorból.
12 Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartály-
ról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A párolóedények levételekor használjon
konyhai védőkesztyűt.
A kíszülék használata után, ha a fedő le van véve, ne
hajoljon fölé, mert az égési sérülést okozhat.

18
A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATA
Étel Típus/
Mennyiség (ml) Súly (gramm) Főzési idő (perc) Megjegyzés
Vékony lé friss 450 5–10 A léket ne rakja rétegekben
mirelit 450 15–20
Vastag lé friss 400 15–20
Egész hal friss 600 15–20
Éti kagyló friss 1000 15–20 Nyissa ki a kagylók héját
Garnélarák friss 200 15–20
Kagyló friss 100 15–20
Rizs 300 400 28–33
Tészta 400 100 20–25 Öntsön rá forró vizet
Spárga friss 600 10–15 Vágja le az alsó részét
Brokkoli friss 400 10–15 Vágja össze apró darabokra
mirelit 400 15–20
Zeller friss 350 35–40 Vágja össze apró darabokra
Csiperke gomba friss 500 20–25 Vágja le az alsó részét
Karol friss 1 fej 30–40 Szedje rózsáira
Káposzta friss 600 10–15
Tök friss 600 5–10
Spenót friss 300 10–15
mirelit 300 15–20
Bab friss 500 25–30
mirelit 500 20–25
Zöldborsó friss 400 10–15
mirelit 400 15–20
Sárgarépa friss 500 10–15 Vágja össze darabokra
Kukorica friss 500 35–40
Póréhagyma friss 500 10–15
Burgonya friss 600 20–25 Vágja össze darabokra
Csirkemell vékony hússzelet 500 10–15
lé 450 15–20
Csirkecomb friss 4 darab 35–40
Pulykahús friss 600 20–25
Sertéskaraj friss 700 30–40
Birkahús friss 500 10–15
Kolbász friss 10 darab 5–10 A főzés előtt a kolbászt vagdossa be
Tojás félkemény 6 darab 8–10
kemény 6 darab 10–12
Gyümölcsök friss 10–15
FIGYELEM: A táblázatban feltüntetett időadatok tájékoztató jellegűek. A főzési idő az adag nagyságától, a pároló-
edényben való elhelyezési módtól, az ételek frissességétől és az egyéni ízlésektől függően változhat.

19
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1 A tisztítás előtt mindig ellenőrizze, hogy az időmérő
beállítógombja a „stop” pozícióban legyen, a hálózati csatla-
kozó dugó pedig ki legyen húzva a konnektorból.
FIGYELEM: A készüléket csak a teljes kihűlése után
szabad tisztítani.
2 Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki
őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le
a tartályt nedves ruhával.
3 Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes
víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg
vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szint-
jén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkal-
mazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk
viszont a felületük fényességének a csökkenését és a szín
tompulását okoz hatja.
4 Mindegyik részt törölje szárazra.
FIGYELEM: A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt
és a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon
erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-
paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják
a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint
pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
Kb. nyolc alkalommal történt használat után el kell végezni
a készülék vízkőmentesítését. Töltse fel a víztartályt fehér
ecettel egészen addig a szintig, hogy az a fűtőrészt (fűtő-
szálakat) ellepje. Hagyja benne az ecetet éjszakára, majd
a víztartályt mosogassa el alaposan, ehhez egy meleg vízzel
benedvesített törlőruhát használva.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag fel-
vásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendel-
tetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék
módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az
előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.

20
RO
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie de-
osebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folosirii
aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi
apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea aparatului. Vă
sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţă
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu aburi,
●
citiţi în întregime instrucţiunile de utilizare.
Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
●
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri gas-
tronomice, condiţiile de oferire a garanţiei se modică.
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la priza
●
unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzute
cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare
celei înscrise pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă netedă, fără
●
denivelări.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul me-
●
sei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe
erbinţi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi dacă
●
este deteriorat cablul de alimentare sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sistemului de încălzire.
Dacă cablul de alimentare nedetaşabil este defect, tre-
buie înlocuit la servisul producătorului, într-un atelier de
reparaţii specializat sau de către o persoană calicată,
pentru a evita orice pericol.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune
în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă re-
comandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei
ZELMER.
Înainte de a trece la demontarea aparatului, lăsaţi-l să
●
se răcească.
Decuplaţi aparatul de la priză înainte de a trece la depla-
●
sarea, curăţarea sau repararea aparatului.
Nu amplasaţi aparatul de gătit cu aburi în apropierea sur-
●
selor de căldură.
Nu deplasaţi aparatul care conţine lichide sau produse
●
alimentare erbinţi.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale aparatului. Ris-
●
caţi să vă ardeţi.
Aşezaţi aparatul de gătit cu aburi la distanţă de perete,
●
dulapuri sau alte obiecte care pot deteriorate de aburi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul fără a vă asiguraţi că re-
●
zervorul este umplut cu apă. Apa din rezervor nu trebuie
să depăşească nivelul maxim.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
●
mică de apă (sub nivelul minim) poate duce la supraîn-
călzirea elementelor de încălzire ale aparatului de gătit
cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea lui.
Asiguraţi-vă ca toate elementele aparatului sunt corect
●
montate.
Nu atingeţi aparatul în timpul funcţionării. Ca să scoateţi
●
capacul sau vasele sau ca să atingeţi elementele erbinţi
ale aparatului, folosiţi mânuşi de bucătărie.
Evitaţi contactul direct cu aburii în momentul deschiderii
●
capacului. Aceasta poate provoca arsuri.
Scoţând vasul, vericaţi dacă produsele din vasul de jos
●
nu s-au lipit de cel de sus.
Nu staţi cu mâinile, faţă sau cu alte părţi ale corpului
●
deasupra aparatului în timp ce funcţionează deoarece se
formează aburi. Ridicaţi capacul încet. Pentru a verica
starea produselor folosiţi ustensile cu coada lungă.
Nu folosiţi aparatul de gătit cu aburi în afară.
●
Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi în apă siste-
●
mul de încălzire.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folo-
●
siţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste
etc. Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile gra-
ce înscrise pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele,
semnele de avertizare. ş.a.m.d.
Scoateţi cablul de alimentare din priză înainte de cu-
●
răţarea aparatului, montarea sau demontarea lui.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoanele
●
(inclusiv copii) cu facultăţi zice, psihice sau senzitive
restrânse, sau de persoanele care nu au experienţă în
folosirea aparatului sau nu ştiu să-l utilizeze, cu excepţia
situaţiei când utilizarea aparatului de aceste persoane se
face sub supravegherea sau conform instrucţiunilor de
folosire obţinute de la persoane care răspund de sigu-
ranţa lor.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
●
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine aceste instrucţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţă de fabricaţie
a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut
cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecher cu
contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare.
Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul ale înscris însemnul CE pe plăcuţă de fabricaţie.

21
Construcţia aparatului de gătit cu aburi
(Desen A)
1 Potenţiometru pentru reglarea timpului de gătire (60 de
minute)
2 Bec control de alimentare
3 Indicator nivel de apă
4 Sistem de încălzire
5 Recipient pentru apă
6 Coş de evacuare de aburi
7 Garnitura coşului
8 Placă de scurgere
9 Gaură de evacuarea apei din placă de scurgere
10 Vas 1 pentru gătirea cu aburi
11 Vas 2 pentru gătirea cu aburi
12 Placă cu nervuri
13 Difuzor de aburi
14 Vas 3 pentru gătirea cu aburi
15 Capac
16 Vas pentru orez
17 Raft cu mânere pentru ouă
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru
utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
●
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
●
Spălaţi toate elementele (în afara recipientului pentru
●
apă cu sistemul de încălzire) cu apă caldă şi detergent
pentru vase.
Clătiţi bine elementele de mai sus şi lăsaţi-le să se
●
usuce.
Ştergeţi recipientul pentru apă din interior cu o cârpă
●
umedă. Nu scufundaţi recipientul în apă.
Funcţionarea şi întreţinerea aparatului
de gătit cu aburi (Desen B)
1 Aşezaţi recipientul pentru apă împreună cu sistemul de
încălzire, coşul pentru evacuarea aburilor şi garnitura, pe
o suprafaţă stabilă, fără denivelări, departe de obiectele care
ar putea deteriorate de aburul erbinte, de exemplu pereţi
şi dulapuri suspendate.
2 Turnaţi apă în recipientul pentru apă, până la nivelul
maxim marcat. Adăugaţi apă în timpul gătirii turnând-o prin
oriciul pentru apă.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că apă din recipient este proas-
pătă şi rece. Nu umpleţi recipientul cu detergenţi
sau cu alte lichide. Nu adăugaţi sare, piper sau alte
condimente.
Reţineţi că nivelul de apă din recipient trebuie să se ae
întotdeauna între marcajele min şi max. În acest caz pro-
cesul de gătire se va desfăşura în mod corespunzător.
3 Aşezaţi placa de scurgere deasupra recipientului pentru
apă.
4 Aşezaţi produsele în vasele pentru gătit cu aburi.
5 Aşezaţi vasele de gătit cu aburi pe placă de scurgere în
ordinea următoare: vasul de gătit cu aburi 1, 2, 3. Asiguraţi-vă
că ecare vas este bine aşezat. În aparatul de gătit cu aburi
puteţi pune 1, 2, sau 3 vase pentru gătirea cu aburi, în funcţie
de cantitatea de produse destinată preparării în acest mod.
Cu aparatul de gătit cu aburi puteţi pregăti şi orez. În vasul
pentru orez puneţi orez şi apă conform proporţiilor din TA-
BELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE iar apoi
aşezaţi-l în vas pentru gătirea cu aburi.
Aparatul poate folosit şi pentru ertul ouălor. În vasul de
gătit cu aburi aşezaţi ouăle pe raftul pentru ert ouă.
6 Acoperiţi vasul cu capacul său.
7 Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
8 Cu potenţiometrul pentru reglarea timpului de gătire re-
glaţi timpul gătirii (conform TABELULUI TIMPILOR NECE-
SARI PENTRU GĂTIRE). În momentul aprinderii becului de
control aparatul începe să producă aburi.
ATENŢIE: Dacă timpul de gătire este mai mic de 5 mi-
nute, reglaţi potenţiometrul la poziţia de peste 8 minu-
te iar apoi înapoi la 5 minute.
În timpul utilizării aparatului, nu atingeţi vasele, capa-
cul sau produsele din vase, deoarece sunt erbinţi şi
riscaţi să vă ardeţi.
9 În timpul funcţionării indicatorul nivelului de apă arată
cantitatea de apă rămasă în recipient. Dacă este nece-
sar, puteţi să turnaţi mai multă apă în timpul funcţionării
aparatului.
ATENŢIE: Dacă nivelul de apă este sub minim, turnaţi
apă prin oriciul pentru apă.
10 Ca să opriţi aparatul mai devreme, reglaţi potenţiometrul
în poziţia „stop”.
11 După ce aţi folosit aparatului, decuplaţi-l de la reţeaua
electrică.
12 Scoateţi capacul ţinându-l de mâner şi apoi scoateţi toa-
te vasele de gătit cu aburi de pe recipientul pentru apă.
ATENŢIE: Scoateţi vasele de gătit cu aburi folosind
mănuşi de bucătărie.
După ce aţi folosit aparatul nu vă aplecaţi deasupra lui
când capacul este scos. Aceasta poate provoca arsuri.

22
TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE
Produs Tip/
Cantitate (ml) Greutate (grame) Timp de gătire
(min) Recomandări
File subţire proaspăt 450 5–10 Nu aşezaţi leurile în straturi
congelat 450 15–20
File gros proaspăt 400 15–20
Peşte întreg proaspăt 600 15–20
Moluşte proaspete 1000 15–20 Deschideţi scoicile
Creveţi proaspeţi 200 15–20
Scoici proaspeţi 100 15–20
Orez 300 400 28–33
Paste făinoase 400 100 20–25 Adăugaţi apă artă
Sparanghel proaspăt 600 10–15 Tăiaţi partea de jos
Broccoli proaspeţi 400 10–15 Tăiaţi în bucăţi mici
congelaţi 400 15–20
Ţelină proaspătă 350 35–40 Tăiaţi în bucăţi mici
Ciuperci proaspete 500 20–25 Tăiaţi partea de jos
Conopidă proaspătă 1 bucată 30–40 Tăiaţi în bucăţi mici
Varză proaspătă 600 10–15
Dovleac proaspăt 600 5–10
Spanac proaspăt 300 10–15
congelat 300 15–20
Fasole proaspătă 500 25–30
congelată 500 20–25
Mazăre proaspătă 400 10–15
congelată 400 15–20
Morcov proaspăt 500 10–15 Tăiaţi în bucăţi mici
Porumb proaspăt 500 35–40
Praz proaspăt 500 10–15
Carto proaspeţi 600 20–25 Tăiaţi în bucăţi mici
Piept de pui le subţire 500 10–15
le 450 15–20
Pulpă proaspătă 4 bucăţi 35–40
Curcan proaspăt 600 20–25
Cotlet de porc proaspăt 700 30–40
Carne de oaie proaspătă 500 10–15
Cârnaţi proaspeţi 10 bucăţi 5–10 Crestaţi uşor cârnatul înainte de gătire
Ouă semimoi 6 bucăţi 8–10
tare 6 bucăţi 10–12
Fructe proaspete 10–15
ATENŢIE: Timpii de gătire oferiţi în prezentul tabel au caracter orientativ. Timpul de gătire se poate schimba în func-
ţie de cantitatea porţiilor, aşezarea în vas, prospeţimea produselor precum şi în funcţie de preferinţele utilizatorului.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart C24EA10 Replacement parts catalog

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart C24GA10 Installation & operation manual

Star
Star 35SSC Specification sheet

Bartscher
Bartscher 120.792 instruction manual

WAGNER
WAGNER SteamStation W1500P manual

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances TS-1005 Operating and safety instructions

Welbilt
Welbilt Cleveland SteamCraft 24CEA10 Operation installation maintenance manual

Silvercrest
Silvercrest SDG 800 A1 operating instructions

V-ZUG
V-ZUG Combair-Steam SE operating instructions

V-ZUG
V-ZUG Combi-Steam SL operating instructions

MasterChef
MasterChef MCSD3 Use and care guide

Taylor
Taylor The Biggest Loser AS1510BL instruction manual