Zelmer 882.3 User manual

882-002
Robot kuchenny
Food processor
882.3
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ROBOT KUCHENNY
Typ 882.3
NÁVOD K POUŽITÍ
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Typ 882.3
NÁVOD NA OBSLUHU
KUCHYNSKÝ ROBOT
Typ 882.3
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KONYHAI ROBOT
882.3 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ROBOT DE BUCĂTĂRIE
Tip 882.3
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КУХОННЫЙ КОМБАЙН
Tип 882.3
19–23
24–28
29–34
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
КУХНЕНСКИ РОБОТ
Тип 882.3
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
КУХОННИЙ КОМБАЙН
Тип 882.3
USER MANUAL
FOOD PROCESSOR
Type 882.3
35–39
40–45
46–50
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Robot kuchenny
Food processor
882.3
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL Cztery tarcze ze stali szlachetnej do krojenia frytek, plastrów, wiórek
oraz przecierania.
CZ Čtyři nerezové kotouče pro přípravu hranolků, krájení na plátky,
strouhání a tření.
SK Štyri nerezové kotúče pre prípravu hranoliek, krájania na plátky,
strúhania a trenia.
HU Négy nemesacél tárcsa hasábburgonya, szeletek, reszelek
vágására, valamint passzírozáshoz.
RO 4 discuri din oţel inoxidabil pentru: cartofi pai, feliere, cartofi
franţuzeşti şi pentru mărunţirea mâncării.
RU 4 диска из нержавеющей стали для нарезки чипсов, ломтиков.
BG Четири диска от неръждаема стомана за нарязване на картофи
на чипс, на филиики, и смесване на храна.
UA Чотири диски з нержавіючої сталі для нарізання чіпсів, скибок.
EN Four stainless steel disks for cutting chips, slices, French fries and
for food-mixing.
PL Dwukomorowy lej zasypowy ułatwia dozowanie składników.
CZ Dvoukomorová násypka usnadňující dávkování.
SK Dvojkomorová násypka uľahčujúca dávkovanie.
HU A kétcsatornás betöltő tölcsér megkönnyíti az adalékok
hozzáadását.
RO Cele două camere ale alimentatorului uşurează umplerea cu
incrediente.
RU Два отсека для пищи.
BG Двойна камера за пълнене на купата, което улеснява пълненето
с хранителните съставки.
UA Два відділи для харчів.
EN Two chamber fi lling feeder makes it easier to dose the ingredients.

4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przestrzegaj bezwzględnie zasad bezpieczeństwa opi-
●sanych w instrukcji robota kuchennego.
Robot kuchenny podłączaj jedynie do sieci prądu prze-
●miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
●obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy w pojem-
●niku nie znalazł się przypadkiem twardy przedmiot (np.
łyżka).
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do czę-
●ści poruszających się podczas użytkowania, należy wy-
łączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed myciem wyjmij zawsze przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
●Do opróżniania pojemnika stosuj łopatkę będącą na wy-
●posażeniu robota.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu
●ani zbyt silnym jego popychaniem.
Nie zatrzymuj robota poprzez otwarcie pokrywy pojem-
●nika lub obrócenie pojemnika (hamowanie awaryjne).
Powoduje to szybsze zużywanie się napędu.
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●żej 60°C.
Nie uruchamiaj kubka miksującego „na sucho” – bez
●produktu.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
Po zakończeniu pracy wyłącz robot wyłącznikiem, a wtycz-
●kę przewodu przyłączeniowego wyjmij z gniazdka sieci.
Nóż malaksera jest bardzo ostry – przechowuj go za-
●wsze w osłonie.
Nie zanurzaj napędu robota w wodzie ani nie myj go pod
●bieżącą wodą.
Nie myj kubka miksującego w zmywarce.
●Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in-
nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj noża i tarcz bezpośrednio ręką.
●Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrego noża
●itarcz używaj miękkiej szczoteczki.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach po-
wodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie z użyciem
płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Hałas urządzenia:
z malakserem L–WA = 80 dB/A
z kubkiem miksującym L–WA = 85 dB/A
Urządzenie nie wymaga uziemienia .
Robot kuchenny ZELMER spełnia wymagania obowiązują-
cych norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe–
(LVD) – 2006/95/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna–
(EMC) – 2004/108/EC
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na
www.zelmer.pl.
Opis urządzenia
Robot kuchenny 882.3 jest wieloczynnościowym urządze-
niem przeznaczonym do użytku w gospodarstwie domo-
wym. Części mające kontakt z przetwarzanymi surowcami
wykonane zostały z materiałów dopuszczonych do kontaktu
z żywnością.
Urządzenie posiada:
zabezpieczenie przed przypadkowym uruchomieniem –
napędu w czasie, gdy urządzenie nie jest gotowe do
pracy,
zabezpieczenie w przypadku próby otworzenia pokrywy –
lub zdjęcia pojemnika podczas pracy,
funkcję zmiany biegów w górę i dół,–
stabilizację prędkości obrotowej na każdym biegu,–
funkcję sterowania: –– pulse.
Elementy sterujące napędem (Rys. 3)
1. Pokrętło służy do zmiany biegów.
2. Przełącznik 1/0/pulse – służy do włączania i wyłączania
napędu.
Opcja pulse pozwala na uruchomienie napędu na czas przy-
trzymania przełącznika, co daje możliwość pracy pulsacyjnej
o dowolnym czasie pracy i przerwy.
PL
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5
Wyposażenie robota kuchennego (Rys. 1)
I. Malakser
a) popychacz dozownik,
b) pokrywa malaksera,
c) pojemnik malaksera.
d) tarcza do przecierania,
e) tarcza do wiórków grubych i cienkich,
f) tarcza do plastrów grubych i cienkich,
g) tarcza do frytek,
h) osłona noża,
i) nóż malaksera,
j) zabierak tarcz,
k) łopatka.
II. Kubek miksujący
a) kubek dozownik,
b) pokrywa kubka,
c) uszczelka,
d) pojemnik kubka miksującego.
Zastosowanie wyposażenia
Nóż malaksera – służy do obróbki mięsa, wyrabiania ciasta
i innych funkcji.
Tarcza do plastrów – służy do cięcia owoców i warzyw na
plastry cienkie i grube.
Tarcza do wiórków – służy do rozdrabniania na wiórki cien-
kie i grube owoców i warzyw.
Tarcza do frytek – służy do cięcia ziemniaków na frytki.
Tarcza do przecierania – służy do rozdrabniania warzyw
i owoców na miazgę.
Zabierak tarcz – służy do mocowania wymiennych tarcz.
Popychacz dozownik malaksera – służy do popychania
produktu rozdrabnianego za pomocą tarcz tnących, dozo-
wania produktów sypkich lub płynnych oraz zamykania leja
wlotowego pokrywy. Mały otwór w dnie popychacza pozwala
na równomierne dozowanie płynów (np. oleju podczas przy-
gotowywania majonezu).
Kubek miksujący – służy do sporządzania potraw o kon-
systencji płynnej i półpłynnej, takich jak: zupy kremy, sosy,
koktajle i innych potraw.
Tarcze do plastrów i do wiórek mają kształt okrągły, ostrza
dwustronne (jedna strona cięcie cienkie, druga strona cięcie
grube).
Przygotowanie robota kuchennego do pracy,
jego uruchomienie i praca
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
●z przetwarzanym produktem.
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci, na twardym,
●czystym i suchym podłożu.
Rozwiń odpowiednią długość przewodu przyłączeniowe-
●go, jego nadmiar można wsunąć do wnętrza korpusu na-
pędu przez otwór znajdujący się w tylnej ścianie korpusu.
W zależności od przewidywanego zakresu prac wybierz
●odpowiednie wyposażenie.
Praca z malakserem
Załóż pojemnik malaksera na zaczepy mocujące napędu tak,
by znak na pojemniku znalazł się naprzeciw znaku
na korpusie i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara aż do zatrzaśnięcia zaczepów (pozycja ).
Praca z nożem malaksera (Rys. 2a)
Postaw nóż z osłoną na twardej powierzchni (postaw na
●osłonie).
Naciśnij nóż i ruchem do góry zdejmij osłonę.
●Umieść nóż w pojemniku tak, by połączył się z wałkiem
●napędu.
Umieść we wnętrzu pojemnika produkty przeznaczone
●do obróbki wg wybranego przepisu.
Załóż pokrywę na zaczepy mocujące pojemnika tak,
●by znak na pokrywie znalazł się naprzeciw znaku
na pojemniku i obróć ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia zaczepów
(pozycja ).
Włóż popychacz do leja pokrywy.
●Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●sieci.
Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
●nie – przełącznikiem w pozycję „1”.
Robot może być włączony również przełącznikiem
w pozycję „pulse”.
Praca z tarczą tnącą (Rys. 2b)
Załóż wybraną tarczę tnącą na zaczepy zabieraka tarcz
●tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na
górze i obróć zabierak w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara aż do oporu.
Umieść narzędzie w pojemniku tak, by połączyło się
●z wałkiem napędu.
Załóż pokrywę na zaczepy mocujące pojemnika tak,
●by znak na pokrywie znalazł się naprzeciw znaku
na pojemniku i obrócić ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia zacze-
pów (pozycja ).
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●sieci.
Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
●nie przełącznikiem przesuwając go w pozycję „1”. Robot
może być włączony również przełącznikiem przesu-
wając go w pozycję „pulse”.
Lej pokrywy służy do dodawania składników stałych i płyn-
nych do pojemnika. Podzielony jest na dwie części o różnej

6
wielkości, szeroka dla produktów większych, wąska dla pro-
duktów mniejszych. Obrabiane produkty podawaj stopniowo,
przesuwając je w leju powoli i ze stałym naciskiem za pomo-
cą popychacza.
Praca z kubkiem miksującym (Rys. 2c)
Załóż pojemnik kubka miksującego na zaczepy mocują-
●
ce napędu tak, by znak na pojemniku znalazł się
naprzeciw znaku na korpusie i obróć go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zatrza-
śnięcia zaczepów (pozycja ).
Umieść we wnętrzu pojemnika produkty przeznaczone
●do obróbki wg wybranego przepisu.
Upewnij się, czy w rowku przy obrzeżu pokrywki znajdu-
●je się prawidłowo założona uszczelka.
Prostokątny występ uszczelki służy do wyjmowania jej
●z pokrywy.
Załóż pokrywę kubka miksującego na zaczepy mocujące
●
pojemnika tak, by znak na pokrywie znalazł się na-
przeciw znaku na pojemniku i obróć ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zatrza-
śnięcia zaczepów (pozycja ).
Wciśnij kubek – dozownik w otwór pokrywy.
●Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●sieci.
Ustaw pokrętłem wymaganą prędkość i włącz urządze-
●nie przełącznikiem przesuwając go w pozycję „1”. Robot
może być włączony również przełącznikiem w pozy-
cję „pulse”.
Uwaga: Urządzenia nie można uruchomić bez założo-
nej pokrywki na kubek.
Po zakończeniu pracy robota kuchennego
Wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik w pozycję „
●0”
i wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia otwórz
●pokrywę.
Obróć kubek miksujący (pojemnik malaksera) w kierun-
●ku zgodnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby znak
na korpusie kubka miksującego (pojemnika ma-
laksera) znalazł się naprzeciw znaku na napędzie
urządzenia i zdejmij wyposażenie z napędu. W przypad-
ku robota kuchennego po całkowitym zatrzymaniu się
urządzenia otwórz pokrywę.
Wyjmij używane narzędzie i opróżnij pojemnik.
●
Czyszczenie i konserwacja robota kuchennego
Po każdorazowym użyciu robota dokładnie umyj czę-
●ści wyposażenia mające kontakt z przetwarzanym
produktem.
Miksowanie ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia
●naczyń ułatwia mycie kubka miksującego.
Korpus napędu robota przetrzyj wilgotną szmatką z do-
●datkiem płynu do mycia naczyń. Nie zanurzaj go w wo-
dzie i nie myj w zmywarce.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
●teczką do mycia butelek lub szczoteczką do zębów.
Nóż malaksera przechowuj zawsze w osłonie.
●Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego. Nie traktuj tego jako wady. Pomarańczowe
zabrudzenia z soku z marchwi można łatwo usunąć,
przecierając szmatką zwilżoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste (transpa-
rentne) części z tworzyw. Są one wrażliwe na uderze-
nia i upadek. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Wskazówki eksploatacyjne
Robot kuchenny rozdrabnia produkty bardzo szybko.
●Włączaj go na krótki czas. W ten sposób produkty nie
będą nadmiernie rozdrobnione. Nożem malaksera nie
rozdrabniaj zbyt dużych kawałków. Przed włożeniem do
pojemnika podziel produkt na kostki wielkości ok. 3 cm.
Przy rozdrabnianiu: sera, masła, margaryny nie dopusz-
●czaj do zbyt długiej pracy robota. Rozdrabniane produkty
mogą się rozgrzać i rozpuścić.
Jeżeli produkty przyklejają się do noża lub wewnętrznych
●ścianek pojemnika wyłącz urządzenie, zdejmij pokrywę
i zgarnij produkty z noża i ścianek pojemnika (najlepiej
wykonaj to łopatką).
Rozdrabnianie twardych produktów takich jak: ziar-
●na kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu, itp., może
mieć negatywny wpływ na stan ostrza noża (np. jego
stępienie).
Tarcze do plastrów
1. Aby uzyskać plastry jednolite i okrągłe, grubsze warzywa
wkładaj do większego leja, natomiast cienkie – pojedyn-
czo do mniejszego lub po kilka sztuk do większego.
2. Regularne plastry bez ścinków uzyskasz wtedy, gdy pod-
czas napełniania leja urządzenie jest wyłączone. Można
w tym celu wykorzystać funkcję „pulse”.
3. Warzywa miękkie i soczyste krój przy mniejszej prędko-
ści, natomiast twarde – przy większej.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo
pokroić 0,8 – 1 kg owoców lub warzyw.
Tarcze do wiórków
1. Lej możesz napełniać produktami przy pracującym
urządzeniu.
2. Przy rozdrabnianiu produktów możesz korzystać ze
wszystkich biegów, przy czym do miękkich owoców i wa-
rzyw stosuj biegi niskie, do twardszych – wyższe.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo
pokroić 0,8 – 1 kg owoców lub warzyw.

7
Tarcza do przecierania
1. Lej można napełniać produktami przy pracującym
urządzeniu.
2. Po przetarciu ok. 0,5 kg produktów zatrzymaj urządzenie
i zbierz miazgę zgromadzoną na pokrywie.
Tarcza do frytek
1. Lej napełniaj produktami przy wyłączonym urządzeniu.
2. Uruchamiaj przy użyciu funkcji „pulse”.
Do całkowitego zapełnienia pojemnika można jednorazowo
pokroić 1 kg ziemniaków.
Przykłady zastosowania urządzenia
(Tab. 1, Tab. 2)
W tabelach znajdują się przykłady zastosowania urządzenia
oraz maksymalne ilości podstawowych składników, orienta-
cyjne czasy pracy i biegi. Nie należy traktować tych zapisów
jako książki kucharskiej. Postępuj według indywidualnych
upodobań oraz zasad kulinarnych opisanych w fachowej li-
teraturze i poradnikach. Rzeczywisty czas pracy zależy od
jakości i ilości użytych produktów oraz od żądanego stopnia
wymieszania lub rozdrobnienia.
Tabela 1. MALAKSER – NÓŻ MALAKSERA
Produkt Maks. ilość Przygotowanie Bieg Praca** Czas pracy
Gotowane jajka 10 szt. Całe jaja umieścić w pojemniku. 6–9 P25–30 razy
Marchew 1000 g Pokroić na ok. 3 cm kawałki. 12 C do 30 s
Natka pietruszki 4 pęczki Umyć, osuszyć, oberwać łodyżki. 12 C 30 s
Czekolada 400 g (4 tabliczki po 100 g) Tabliczki czekolady połamać na kawałki. 12 C do 45 s
Migdały 1000 g Można przed rozdrobnieniem zdjąć skórkę. 12 C do 60 s
Miksowane napoje 1 litr (3/4 litra płynu + owoce) Zmiksować owoce.–
Dodać płyn (mleko, ker itp.).–
10–12
12
P
Cdo 30 razy
60 s
Sos tatarski
600 ml majonezu,–
170 g pieczarek,–
170 g korniszonów,–
2 ugotowane jajka–
Wszystkie produkty umieścić
w pojemniku. 12 P7 razy P
ok. 20 s
Majonez 1,5 litra = (1 litr oleju + –
4 jajka + sok z cytryny)
Jaja i olej o temperaturze pokojowej ubijać –
z sokiem z cytryny.
Dodawać olej (wlewać do mniejszej komory –
popychacza, posiadającej w dnie otworek).
Mieszanie końcowe.–
10–12 C
30 s
do wyczerpania
oleju
+ 30 s
Ciasto
naleśnikowe
1,5 szklanki mleka,–
1,5 szklanki wody,–
3 szklanki mąki, –
3 jajka–
Wszystkie produkty umieścić w pojemniku. Wy-
mieszać. Podczas mieszania (w razie potrzeby)
zgarnąć mąkę ze ścianek pojemnika łopatką. 8–12 C 30–45 s
Sernik 1 kg sera
Utrzeć masło (margarynę) z cukrem i żółtkami.–
Przez lej dodawać stopniowo ser pokrojony na –
małe kawałki.
Ucierać masę serową.–
Mieszaczem ciasta ubić pianę z białek.–
W osobnym naczyniu połączyć masę serową –
z pianą i pozostałymi składnikami. Delikatnie
wymieszać łyżką.
10
10
6
4–6
C
C
C
C
ok. 1 min.
ok. 2 min.
ok. 1 min.
2 min.
Ciasto
pierogowe
500 g mąki, –
1-2 jaja,–
200 ml wody, –
2 łyżki oleju–
Wszystkie składniki umieścić
w pojemniku malaksera i mieszać. 6 C 60 s
Ciasto
ucierane
3 szklanki mąki (ok.450 g),–
3 niepełne szklanki cukru –
pudru (ok. 400 g),
400 g masła, –
9 jaj,–
1 łyżeczka proszku do –
pieczenia
Utrzeć masło (o temperaturze pokojowej) –
z cukrem i żółtkami.
W misce mieszacza ciasta ubić pianę z białek.–
Wsypać mąkę, proszek i wymieszać.–
Ciasto przelać do dwóch keksówek.–
Piec 45 min. w temp. ok. 180°C.–
6
6
2
C
C
C
7 min
1 min
ok. 2 min

8
Produkt Maks. ilość Przygotowanie Bieg Praca** Czas pracy
Ciasto drożdżowe*
500 g mąki, –
150 g cukru,–
125 g masła, –
250 ml mleka–
30 g drożdży, –
3 jaja–
Wymieszać drożdże z ciepłym mlekiem, 1 łyżkę
cukru i 1 łyżkę mąki; odczekać aż wyrośnie;
dodać mąkę, jaja, tłuszcz i wyrabiać; odczekać ok.
30 min. aż ciasto wyrośnie. Piec 40 min. w temp.
ok. 160°C.
12 C 2 min.
Farsz mięsny
500 g wołowiny ugotowanej –
w wywarze jarzynowym,
2 ugotowane jajka–
1 pokrojona w kostkę –
i usmażona cebulka
sól, pieprz–
Ugotować mięso, pokroić w kostkę (ok. 3 cm).–
Jajka podzielić na ćwiartki.–
Wszystkie składniki umieścić w pojemniku ma-–
laksera i mieszać (jeżeli masa jest zbyt sucha
dolać wywar i zamieszać).
12 C 30–45 s
* Drożdżowe ciasto
Uwaga: Ciasto uzyskane wg powyższej receptury jest bardzo rzadkie, nie jest uformowane w kulę, nie odstaje od ręki ani ścianek po-
jemnika. Ciasto nie przypomina konsystencją typowego ciasta drożdżowego, nie daje się formować, wałkować. Przygotowując placek
drożdżowy wg powyższej receptury, po wymieszaniu składników (wyrobieniu ciasta) należy przełożyć ciasto od razu do przygotowanej
formy. Po upieczeniu uzyskuje się smaczną, pulchną, dobrze wyrośniętą, słodką bułkę drożdżową.
** Praca: P – pulse C – ciągła
Tabela 2. KUBEK MIKSUJĄCY
Produkt Maks. Ilość Przygotowanie Bieg Praca* Czas pracy
Koktajl
owocowy 1 litr = 0.50–0.75 l mleka + owoce Rozdrobnić owoce.–
Dodać mleko, miksować.–
10–12
12
P
C5–10 razy
30 s
Ciasto
naleśnikowe
1litr = 1szklanka mleka
+ 1 szklanka wody
+ 2 jaja + mąka
Wszystkie produkty umieścić równocześnie
w pojemniku i zmiksować. Zwiększać od
8–12 Cdo
30 s
Zupa
jarzynowa
1 litr = 30 dag gotowanych warzyw, –
10 dag chudego mięsa,–
2 szklanki wywaru–
Ugotować mięso i warzywa, ostudzić, –
zmiksować.
Dodać wywar.–
10–12
12
P
C5–10 razy
30–40 s
* Praca: P – pulse C – ciągła
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie-
właściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.

9
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Dodržujte bezvýhradně bezpečnostní podmínky uvede-
●né v návodu k použití
Spotřebič připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
●proudem 230 V.
Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky tahem za napá-
●jecí kabel.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
●držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa-
tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
Před použitím přístroje ověřte, zda se v nádobě neocitl
●nedopatřením tvrdý předmět (např. lžička).
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací v blíz-
●kosti součástek pohybujících se během provozu vysava-
če je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Před čištěním přístroje vždy vytáhněte napájecí kabel
ze zásuvky.
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo.
●K vyprazdňování nádoby používejte lopatku, která je
●součástí vybavení robota.
Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani
●příliš silným pěchováním.
Nezadržujte robot otevřením víka nádoby nebo otočením
●nádoby (havarijní zastavení). Dochází tím k rychlejšímu
opotřebování pohonu.
Nevystavujte přístroj působení teploty překračující 60°C.
●Nezapínejte mixovací nádobu „na sucho“ – bez produktu.
●Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-
●lu ze síťové zásuvky
Nůž mixéru je velmi ostrý – přechovávejte jej vždy v krytu.
●Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
●tekoucí vodou.
Mixovací nádobu nemyjte v myčce.
●K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
●formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra-
nění informačních a grackých symbolů, jako jsou dílce,
označení, výstražné symboly apod.
Nemyjte nůž a kotouče přímo rukou.
●
K mytí kovových dílů, zejména ostrého nože a kotoučů,
●používejte měkký kartáček.
Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí přípravky
●používané v těchto přístrojích způsobují tmavnutí těchto
dílů. Myjte je ručně s použitím přípravků na mytí nádobí.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Hlučnost přístroje:
s mixérem L–WA = 80 dB/A
s mixovací nádobou L–WA = 85 dB/A
Přístroj nepotřebuje zemnění .
Přístroj splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis přístroje
Kuchyňský robot 882.3 je polyfunkčním přístrojem určeným
k použití v domácnostech. Díly, které přicházejí do styku
se zpracovávanými surovinami, jsou vyrobeny z materiálů
schválených pro kontakt s potravinami.
Vybavení přístroje:
ochrana proti náhodnému spuštění pohonu během pří-–
pravy k provozu,
ochrana v případě pokusu o otevření víka nebo sejmutí –
nádoby za provozu,
funkce změny chodu nahoru a dolů,–
stabilizace rotační rychlosti na každém chodu, –
funkce ovládání: –- pulse.
Ovládání pohonu (obr. 3)
1. Ovládací kolečko slouží ke změně chodu.
2. Přepínač 1/0/pulse – slouží k zapínání a vypínání
pohonu.
Funkce pulse umožňuje zapnutí pohonu po dobu přidržení
přepínače s umožněním přerušovaného použití s libovolnou
délkou zapnutí a vypnutí.
Vybavení kuchyňského robota (Obr. 1)
I. Mixér
a) pěchovadlo dávkovač
b) víko mixéru
c) nádoba mixéru
d) kotouč pro pasírování
e) kotouč pro hrubé a jemné strouhání
f) kotouč pro krouhání na hrubé a jemné plátky
g) kotouč na hranolky
h) kryt nože
i) nůž mixéru
j) unášeč kotoučů
k) lopatka
CZ

10
II. Mixovací nádoba
a) dávkovač
b) víko nádoby
c) těsnění
d) mixovací nádoba
Použití vybavení
Nůž mixéru – slouží pro zpracování masa, zadělání těsta a
jiné použití.
Kotouč na strouhání plátků – slouží ke krájení ovoce a ze-
leniny na jemné a hrubé plátky.
Kotouč na strouhání – kotouč pro jemné a hrubé strouhání
ovoce a zeleniny.
Kotouč na hranolky – slouží ke krájení brambor na
hranolky.
Kotouč na pasírování – slouží k drcení zeleniny a ovoce
na kaši.
Unášeč kotoučů – slouží k upevnění jednotlivých kotoučů.
Pěchovadlo a dávkovač mixéru – slouží k tlačení produktu
na krájecí kotouče, k dávkování sypkých nebo tekutých pro-
duktů a k uzavření plnicího otvoru víka. Malý otvor ve dně
pěchovadla umožňuje rovnoměrné dávkování tekutin (např.
oleje při přípravě majonézy).
Mixážní nádoba – je určená k přípravě tekutých a zahuš-
těných pokrmů jako jsou polévky, krémy, omáčky, koktejly
a jiné pokrmy.
Kotouče na strouhání a řezání na plátky jsou kulaté s obou-
stranným ostřím (jedna strana krájí jemně, druhá nahrubo).
Příprava kuchyňského robota, zapnutí a provoz
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do sty-–
ku se zpracovávaným produktem.
Umístěte pohon v blízkosti zásuvky, na tvrdém, čistém –
a suchém podloží.
Natáhněte požadovanou délku napájecího kabelu, vol-–
nou část lze zasunout dovnitř přístroje otvorem v zadní
stěně přístroje.
Podle předpokládané činnosti zvolte příslušné vybavení.–
Použití mixéru
Nasaďte mixér na úchytku pohonu tak, aby značka na
nádobě se ocitla naproti značce na krytu a otočte jej
proti směru hodinových ručiček aby úchytky zacvakly (polo-
ha ).
Použití nože mixéru (Obr. 2a)
Umístěte nůž s krytem na tvrdém povrchu (uložte na –
krytu).
Zmáčkněte nůž a pohybem směrem nahoru sundejte –
kryt.
Umístěte nůž v nádobě tak, aby dosedl na poháněné –
hřídeli.
Umístěte v nádobě produkty určené ke zpracování podle –
zvoleného receptu.
Nasaďte kryt na úchytky nádoby tak, aby značka na kry-–
tu e ocitla proti značce na nádobě a otočte
jí proti směru hodinových ručiček dokud úchytky neza-
cvaknou (poloha ).
Vložte pěchovadlo do plnicího otvoru. –
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. –
Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost –
a spotřebič zapněte – přepínačem do polohy „1”.
Robot může být zapnut také přepínačem do polohy
„pulse”.
Použití krouhacího kotouče (Obr. 2b)
Nasaďte zvolený krouhací kotouč na úchytku unášeče
●tak, aby pracovní ostří směřovaly nahoru a otočte uná-
šeč proti směru hodinových ručiček nadoraz.
Umístěte nástroj v nádobě tak, aby dosedl na poháněné
●hřídeli.
Nasaďte kryt na úchytky nádoby tak, aby se značka na
●krytu ocitla proti značce na nádobě a nádobou
otočte proti směru hodinových ručiček dokud úchyt-
ky nezacvaknou (poloha ).
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
●Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost
●a spotřebič zapněte přepínačem do polohy „1”. Robot
může být zapnut také přepínačem do polohy „pulse”.
Plnicí otvor je využít na přidávání pevných i tekutých složek
do nádoby. Je rozdělen na dvě části různé velikosti, širokou
pro větší produkty, užší pro menší produkty. Zpracovávané
suroviny vkládejte postupně a pomalu za stálého tlačení
pěchovadlem.
Použití mixovací nádoby (Obr. 2c)
Nasaďte mixovací nádobu na úchytky přidržující nádobu
●tak, aby značka na nádobě se ocitla proti značce
na přístroji a otočte nádobu proti směru hodinových
ručiček dokud úchytky nezacvaknou (poloha ).
Umístěte v nádobě produkty určené ke zpracování podle
●zvoleného receptu.
Ujistěte se, zda v drážce u okraje víka je řádně nasaze-
●né těsnění.
Obdélníkový výčnělek těsnění slouží k odnímání těsnění
●z víka.
Nasaďte víko mixovací nádoby na úchytky nádoby tak,
●aby se značka na víku ocitla naproti značce na
nádobě a otočte nádobou proti směru hodinových
ručiček dokud úchytky nezacvaknou (poloha ).
Vložte dávkovač do plnicího otvoru.
●Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
●Nastavte ovládacím kolečkem požadovanou rychlost
●a spotřebič zapněte přepínačem do polohy „1”. Robot
může být zapnut také přepínačem do polohy „pulse”.
Upozornění: Přístroj nelze zapnout bez nasazeného
víka.

11
Po ukončení používání kuchyňského robota
Vypněte přístroj umístěním přepínače do polohy „
●0“ a vy-
jměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Po úplném zastavení se přístroje sundejte víko.
●Otočte mixovací nádobou (mixérem) ve směru hod
●i-
nových ručiček tak, aby se značka na mixovací
nádobě (mixéru) ocitla naproti značce na přístroji
a příslušenství sundejte.
V případě kuchyňského robota otevřete víko až po úpl-
●ném zastavení přístroje.
Vyjměte používané příslušenství a nádobu vyprázdněte
●.
Čištění a údržba kuchyňského robotu
Po každém použití robotu důkladně umyjte díly příslušenství
●přicházející do kontaktu se zpracovávaným produktem.
Mixování teplé vody s přídavkem přípravku na mytí ná-
●dobí usnadňuje mytí mixovací nádoby.
Tělo přístroje otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na
●mytí nádobí. Přístroj neponořujte do vody a nemyjte
v myčce na nádobí.
Zašpinění ve štěrbinách nebo rozích odstraňte kartáč-
●kem na mytí láhví nebo zubním kartáčkem.
Nůž mixéru přechovávejte jej vždy v krytu.
●Vlivem dlouhodobého používání může docházet k barev-
●ným změnám plastových dílů. Tento jev nelze považovat
za vadu. Oranžové barevné změny z mrkvové šťávy lze
snadno odstranit utěrkou zvlhčenou jedlým olejem.
Po umytí důkladně vysušte všechny díly.
●
Věnujte zvláštní pozornost průhledným (transparent-
ním) plastovým dílům. Jsou citlivé na nárazy a pády.
Snadno může dojít k jejich poškození.
Pokyny pro používání
Kuchyňský robot rozmělňuje produkty velmi rychle. Za-
●pínejte jej pouze na krátkou dobu. Tímto způsobem ne-
budou produkty rozmělněny nadměrně. Nožem mixéru
nerozmělňujte příliš velké kousky. Před vložením pokrá-
jejte produkt na kostky velikosti kolem 3 cm.
Při rozmělňování sýra, másla, margarínu zapínejte robot
●jen krátce. Rozmělňované produkty se mohou rozehřát
a rozpustit.
Přilepí-li se produkty k noži nebo k vnitřním stěnám ná-
●doby zapněte přístroj, sundejte kryt a sundejte produkty
z nože a stěn nádoby (nejlépe stěrkou).
Rozmělňování tvrdých produktů jako jsou zrnka kávy,
●muškátový oříšek, kostky ledy apod. může mít negativní
vliv na stav ostří nože (např. jeho otupení).
Krouhadlo plátkové
1. Pro získání jednotných a okrouhlých plátků vkládejte hrub-
ší zeleninu do většího plnicího otvoru, tenkou zeleninu do
menšího nebo po několika kusech do většího otvoru.
2. Pravidelné plátky bez odřezků získáte tehdy, když při na-
plňování plnicího otvoru bude přístroj vypnut. Pro tento
účel můžete využít funkci „pulse”.
3. Měkkou a šťavnatou zeleninu krouhejte při nižší rychlos-
ti, tvrdou při větší.
K úplnému zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 0,8
– 1 kg ovoce nebo zeleniny.
Struhadla
1. Plnicí otvor můžete plnit za provozu přístroje.
2. Při rozmělňování produktů můžete využívat všechny
chody, přičemž pro měkké ovoce a zeleninu používejte
chody nízké, pro tvrdé – vyšší.
Při úplném zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 0,8
– 1 kg ovoce nebo zeleniny.
Kotouč pro pasírování
1. Plnicí otvor můžete plnit za provozu přístroje.
2. Po přepasírování asi 0,5 kg produktu, přístroj zastavte
a setřete dřeň shromážděnou na víku.
Kotouč na hranolky
1. Plnicí otvor naplňujte produkty při vypnutém přístroji.
2. Zapínejte pomoci funkce „pulse”.
Při úplném zaplnění nádoby lze jednorázově pokrájet 1 kg
ovoce nebo zeleniny.
Příklad používání přístroje (Tab. 1, Tab. 2)
V tabulkách jsou uvedeny příklady použití přístroje a maximál-
ní množství základních surovin, orientační doby práce a cho-
dy. Tyto poznámky nelze považovat za kuchařské recepty. Po-
stupujte podle individuálních zálib a podle kuchařských zásad
uvedených v odborné literatuře a poradcích. Skutečná doba
přípravy se odvíjí od kvality a množství použitých produktů
a dle požadovaného stupně vymíchání nebo rozmixování.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostřed-
ky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by
měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze ode-
vzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-
HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
zapojena do kolektivního systému ekologické
likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.
Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo-
du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

12
Tabulka 1. MIXÉR – NŮŽ MIXÉRU
Produkt Max. množství Příprava Chod Provoz** Doba provozu
Vařená vajíčka 10 ks Celá vajíčka umístěte v nádobě. 6–9 P25–30 krát
Mrkev 1000 g Pokrájejte na asi 3 cm kousky. 12 C do 30 s
Nať petržele 4 svazků Umyjte, osušte, otrhejte nať. 12 C 30 s
Čokoláda 400 g
(4 tabulky po 100 g) Tabulky čokolády nalámejte na kousky. 12 C do 45 s
Mandle 1000 g Před rozmělněním zde oloupat. 12 C do 60 s
Mixované
nápoje 1 litr (3/4 litru tekutiny + ovoce) Namixujte ovoce.–
Přidejte tekutinu (mléko, kefír apod.).–
10–12
12
P
Cdo 30 krát
60 s
Tatarská
omáčka
600 ml majonézy,–
170 g žampionů,–
170 g nakládaných okurek,–
2 uvařená vejce–
Všechny suroviny vložte do nádoby. 12 P7 krát P
asi 20 s
Majonéza 1,5 litru = (1 litr oleje + 4 va-–
jíčka + citronová šťáva)
Vajíčka a olej s pokojovou teplotou ušlehejte –
s citronovou šťávou.
Přidejte olej (nalévejte do menšího otvoru –
pěchovače s malým otvorem ve dně).
Závěrečné promíchání.–
10–12 C
30 s
do
vypotřebování
oleje
+ 30 s
Palačinkové
těsto
1,5 sklenice mléka,–
1,5 sklenice vody,–
3 sklenice mouky, –
3 vajíčka–
Všechny suroviny vložte do nádoby. Vymíchejte.
V průběhu míchání (v případě potřeby) shrňte
mouku ze stěn nádoby stěrkou. 8–12 C 30-45 s
Tvarohový
koláč 1 kg tvarohu
Rozetřte máslo (margarín) s cukrem a žloutky.–
Přes plnicí otvor přidávejte postupně malé –
kousky tvarohu.
Roztírejte tvarohovou hmotu.–
Míchačem těsta ušlehejte z bílů pěnu. –
V jiné nádobě spojte tvarohovou hmotu s pěnou –
a ostatními surovinami. Jemně rozmíchejte lžíci.
10
10
6
4–6
C
C
C
C
asi 1 min.
asi 2 min.
asi 1 min.
2 min.
Pirohové těsto
500 g mouky, –
1-2 vejce,–
200 ml vody, –
2 lžíce oleje–
Všechny suroviny vložte do mixéru a míchejte. 6 C 60 s
Roztírané těsto
3 sklenice mouky (asi 450 g),–
3 necelé sklenice cukru –
moučky (400 g),
400 g másla, –
9 vajec,–
1 lžička prášku do pečiva–
Rozetřete máslo (pokojové teploty) s cukrem –
a žloutky.
V misce míchače ušlehejte pěnu z bílků. –
Vsypte mouku, prášek a vymíchejte. –
Těsto přelijte do dvou malých (sušenkových) –
forem.
Pečte 45 min při teplotě kolem 180°C.–
6
6
2
C
C
C
7 min
1 min
asi 2 min
Kynuté těsto*
500 g mouky, –
150 g cukru,–
125 g másla, –
250 ml mléka,–
30 g kvasnic, –
3 vejce–
Rozmíchejte kvasnice v teplém mléku, 1 lžičkou
cukru a 1 lžičkou mouky; vyčkejte dokud
nenakyne; přidejte mouku, vejce, tuk a zadělejte;
vyčkejte asi 30 min dokud těsto nenakyne. Pečte
40 min při templ. kolem 160°C.
12 C 2 min.
Masová nádivka
500 g hovězího masa uvaře-–
ného v zeleninovém vývaru,
2 uvařená vejce–
1 na kostičky nakrájená –
a osmažená cibule
sůl, pepř–
Uvařte maso, nakrájejte na kostičky (asi 3 cm).–
Vejce rozdělte na čtvrtiny.–
Všechny suroviny vložte do mixéru a rozmi-–
xujte (je-li hmota příliš suchá, dolijte vývar
a zamíchejte).
12 C 30–45 s
* Kynuté těsto
Upozornění: Těsto připravené podle výše uvedené receptury je velmi řídké, není formováno do koule, lepí se na ruce a stěny nádoby. Těsto
svou konzistencí nepřipomíná typické kynuté těsto, nedá se formovat, válet. Při přípravě placky podle výše uvedené receptury, ihned po vymí-
chání všech surovin (zadělání těsta) přeložte těsto do připravené formy. Po upečení získáte chutnou, kyprou, dobře nakynutou, sladkou žemli.
** Provoz: P – pulse C – plynulý

13
Tabulka 2. MIXOVACÍ NÁDOBA
Produkt Max. množství Příprava Chod Provoz* Doba provozu
Ovocný koktejl 1 litr = 0,50–0,75 l mléka +
ovoce Rozmixujte ovoce.–
Přidejte mléko, mixujte.–
10–12
12
P
C5–10 krát
30 s
Palačinkové
těsto
1litr = 1 sklenice mléka +
1 sklenice vody +
2 vejce + mouka
Všechny produkty vložte najednou do nádoby
a rozmixujte. Zvyšte na
8–12 Cdo
30 s
Zeleninová
polévka
1 litr = 300 g vařené zeleniny, –
100 g netučného masa,–
2 sklenice vývaru–
Uvařte maso a zeleninu, nechte vychladit, –
rozmixujte.
Dolijte vývar.–
10–12
12
P
C5–10 krát
30–40 s
* Provoz: P – pulse C – plynulý

14
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Prísne dodržiavajte bezpečnostné zásady uvedené v ná-
●vode kuchynského robota.
Kuchynský robot pripájajte iba do siete striedavého prú-
●du 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●kábel.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
●alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom
prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
sa obráťte na špecializovaný servis.
Pred začatím prevádzky overte, či sa v nádobke náho-
●dou nenachádza nejaký tvrdý predmet (napr. lyžica).
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa k po-
●hyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, za-
riadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením spotrebiča vždy odpojte napájací kábel
zo sieťovej zásuvky.
Na tlačenie surovín používajte iba napchávadlo.
●Na vyprázdňovanie nádobky používajte lopatku, ktorá
●tvorí príslušenstvo robota.
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro-
●vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.
Nezastavujte robot otvorením krytu nádoby alebo jeho
●otočením (núdzové zastavenie). Spôsobí to rýchlejšie
opotrebovanie pohonu.
Nevystavujte spotrebič pôsobeniu teploty vyššej ako 60°C.
●Nezapínajte mixovací pohár „na sucho“ – bez surovín.
●Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpeč-
nost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●Po ukončení prevádzky vypnite robot vypínačom, a zá-
●strčku napájacieho kábla vytiahnite zo sieťovej zásuvky.
Nôž mixéra je veľmi ostrý – vždy ho uchovávajte
●v ochrannom obale.
Neponárajte pohon robota do vody, ani ho neumývajte
●tečúcou vodou.
Mixovací pohár sa nesmie umývať v umývačke riadu.
●Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-
●ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné
gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné
značky a pod.
Nôž a kotúče sa nesmú umývať rukou.
●Na umývanie kovových častí, najmä ostrého noža a ko-
●túčov používajte mäkkú kefku.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu.
●Agresívne čistiace prostriedky používané v týchto zaria-
deniach vyvolávajú tmavnutie horeuvedených súčiastok.
Umývajte ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace
prostriedky na umývanie riadu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hluk zariadenia:
s mixérom L–WA = 80 dB/A
s mixovacím pohárom L–WA = 85 dB/A
Zariadenie nevyžaduje uzemnenie .
Kuchynský robot ZELMER spĺňa požiadavky noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis zariadenia
Kuchynský robot 882.3 je multifunkčné zariadenie určene na
prevádzku v domácnostiach. Časti, ktoré prichádzajú do sty-
ku z potravinami, sú vyrobené z materiálov, ktoré sú schvále-
né pre styk s potravinami.
Zariadenie je vybavené:
poistkou proti náhodnému spusteniu pohonu, ak nie je –
zariadenie pripravené na prevádzku,
poistkou pre prípad otvorenia krytu alebo demontáže ná-–
doby počas prevádzky,
funkciou zmeny rýchlosti hore a dolu,–
stabilizáciou otáčkovej rýchlosti,–
funkciou –- pulse.
Prvky ovládania pohonu (Obr. 3)
1. Otočný prepínač – používa sa pre zmenu rýchlosti
práce.
2. Prepínač 1/0/pulse – používa sa na zapnutie a vypnutie
pohonu.
Možnosť pulse umožňuje zapínanie pohonu počas pridr-
žiavania prepínača, čo umožňuje pulzný chod s ľubovolným
intervalom práce a prestávky.
Príslušenstvo kuchynského robota (Obr. 1)
I. Mixér
a) napchávadlo–dávkovač,
b) kryt mixéra,
c) nádoba mixéra,
d) pasírovací kotúč,
e) kotúč na hrubé a tenké vločky,
SK

15
f) kotúč na hrubé a tenké plátky,
g) kotúč na hranolčeky,
h) ochranný obal noža,
i) nôž mixéra,
j) unášač kotúčov,
k) lopatka.
II. Mixovací pohár
a) pohár–dávkovač,
b) kryt pohára,
c) tesnenie,
d) nádoba mixovacieho pohára.
Použitie príslušenstva
Nôž mixéra – slúži na spracovanie mäsa a hnetenie cesta
a iné funkcie.
Kotúč na plátky – slúži na rezanie ovocia a zeleniny na ten-
ké a hrubé plátky.
Kotúč na vločky – slúži na drvenie ovocia a zeleniny na ten-
ké a hrubé vločky.
Kotúč na hranolčeky – slúži na rezanie zemiakov na
hranolčeky.
Kotúč na pasírovanie – slúži na pasírovanie zeleniny
a ovocia na kašu.
Unášač kotúčov – slúži na upevnenie výmenných kotúčov.
Napchávadlo–dávkovač mixéra – slúži na napchávanie
suroviny drvenej pomocou rezacích kotúčov, dávkovanie
sypkých alebo tekutých potravín a uzatváranie násypky
krytu. Malý otvor v dne napchávadla umožňuje rovnomerné
dávkovanie tekutín (napr. oleja počas prípravy majonézy).
Mixovací pohár – slúži na prípravu jedál s tekutou a polo-
tekutou konzistenciou, ako sú: krémové polievky, omáčky,
koktaily a iné jedlá.
Kotúče na plátky a vločky sú okrúhleho tvaru, majú dvoj-
stranné čepele (jedná strana tenké rezanie, druhá strana
hrubé rezanie).
Príprava kuchynského robota na prevádzku,
jeho sprevádzkovanie a fungovanie
Pred prvým použitím umyte súčiastky, ktoré prichádzajú
●do styku so spracovávanými potravinami.
Pohon umiestnite v blízkosti sieťovej zásuvky na pev-
●nom, čistom a suchom podklade.
Rozviňte napájací kábel na požadovanú dĺžku, prebytoč-
●ný kábel môžete zasunúť dovnútra telesa pohonu otvo-
rom, ktorý sa nachádza v zadnej stene telesa.
Zvoľte vhodné príslušenstvo podľa plánovaného rozsahu
●práce.
Prevádzka mixéra
Naložte nádobu mixéra na úchytky pohonu tak, aby sa
značka na nádobe našla oproti značke a telese
a otočte ju proti smeru hodinových ručičiek, až kým úchytky
nezapadn (poloha ).
Používanie noža mixéra (Obr. 2a)
Nôž s obalom položte na tvrdú plochu (postavte na
●obal).
Stlačte nôž a snímte obal smerom hore.
●Umiestnite nôž v nádobe tak, aby sa spojil s hriadeľom
●pohonu.
Umiestnite vo vnútri nádoby potraviny, ktoré chcete spra-
●covať podľa Vami zvoleného receptu.
Naložte kryt na upevňovacie úchytky nádoby tak, aby sa
●
značka na kryte našla oproti značke na nádo-
be a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek, až kým
úchytky nezapadnú (poloha ).
Vložte napchávadlo do násypky krytu.
●Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť a za-
●pnite zariadenie – prepínačom do polohy „1”.
Robot môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do re-
žimu „pulse“.
Používanie rezacieho kotúča (Obr. 2b)
Naložte požadovaný rezací kotúč na úchytky unášača
●tak, aby sa čepele, ktoré chcete používať, našli hore a až
na doraz otočte unášač proti smeru hodinových ručičiek.
Umiestnite pomôcku v nádobe tak, aby sa spojila s hria-
●deľom pohonu.
Naložte kryt na upevňovacie úchytky nádoby tak, aby sa
●
značka na kryte našla oproti značke na nádo-
be a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek, až kým
úchytky nezapadnú (poloha ).
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť
●a zapnite zariadenie prepínačom do polohy „1”. Robot
môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do režimu
„pulse“.
Násypka slúži na pridávanie tuhých a tekutých ingrediencií
do nádoby. Je rozdelená na dve časti s rôznou veľkosťou,
širšiu pre väčšie produkty, užšiu pre menšie. Spracovávané
potraviny pridávajte postupne, pomaly ich posúvajte v ná-
sypke postupným tlačením pomocou napchávadla.
Použitie mixovacieho pohára (Obr. 2c)
Naložte nádobu mixovacieho pohára na upevňovacie
●
úchytky pohonu tak, aby sa značka na nádobe
našla oproti značke nna telese a otočte ju proti
smeru hodinových ručičiek, až kým úchytky nezapadnú
(poloha ).
Umiestnite vo vnútri nádoby potraviny, ktoré chcete spra-
●covať podľa Vami zvoleného receptu.
Uistite sa, že v žliabku pri okraji krytu sa nachádza správ-
●ne umiestnené tesnenie.
Obdĺžníkový výčnelok slúži na vyberanie tesnenia
●z krytu.

16
Naložte kryt mixovacieho pohára na upevňovacie úchyt-
●
ky nádoby tak, aby sa značka na kryte našla oproti
značke na nádobe a otočte ho proti smeru hodino-
vých ručičiek, až kým úchytky nezapadnú (poloha ).
Vtlačte pohár–dávkovač do otvoru v kryte.
●Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●Otočným prepínačom zvoľte požadovanú rýchlosť
●a zapnite zariadenie prepínačom do polohy „1”. Robot
môžete tiež pomocou prepínača prepnúť do režimu
„pulse“.
Pozor: Zariadenie sa nedá zapnúť bez naloženého kry-
tu na pohár.
Po ukončení prevádzky kuchynského robota
Vypnite zariadenie, prepínač dajte do polohy „0“ a vytiah-
●nite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Po úplnom zastavení zariadenia otvorte kryt.
●Otočte mixovací pohár (nádobu mixéra) v smere hodino-
●
vých ručičiek tak, aby sa značka na telese mixova-
cieho pohára (nádoby mixéra) našla oproti značke
na pohone zariadenia a snímte príslušenstvo z pohonu.
V prípade kuchynského robota po úplnom zastavení sa
zariadenia otvorte kryt.
Vyberte užívanú pomôcku a vyprázdnite nádobu.
●
Čistenie a údržba kuchynského robota
Po každom použití robota dôkladne umyte súčiastky
●príslušenstva, ktoré prišli do styku so spracovávanými
potravinami.
Mixovanie teplej vody s malým množstvom prostriedku
●na umývanie riadu uľahčuje umytie mixovacieho pohára.
Teleso pohonu robota utrite vlhkou prachovkou s malým
●množstvom prostriedku na umývanie riadu. Neponárajte
ho do vody a neumývajte v umývačke riadu.
Znečistenia v škárach a rohoch odstráňte kefkou na fľa-
●še alebo zubnou kefkou.
Nôž mixéra vždy uchovávajte v ochrannom obale.
●Po dlhodobom používaní sa plastové prvky môžu zafarbiť.
●Nepovažujte to za chybu výrobku. Oranžové znečistenia
zo šťavy z mrkvy je možné jednoducho odstrániť z jednot-
livých častí handričkou navlhčenou jedlým olejom.
Po umytí dôkladne osušte všetky časti.
●
Dávajte si pozor na priezračné (transparentné) časti
z plastov. Nie sú odolné voči úderu a pádu. Môžu sa
vtedy poškodiť.
Prevádzkové pokyny
Kuchynský robot drví potraviny veľmi rýchlo. Zapínajte
●ho na krátku dobu. Vďaka tomu spracovávané výrobky
nebudú príliš rozdrvené. Nožom mixéra nedrvte príliš
veľké kusy. Pred vložením do nádoby rozdeľte potraviny
na kocky s veľkosťou cca. 3 cm.
Pri drvení: syra, masla, margaríny mixér nesmie byť
●zapnutý príliš dlho. Drvené potraviny sa môžu rozohriať
a rozpustiť.
Ak sa potraviny prilepili k nožu alebo vnútorným stenám
●nádoby, vypnite zariadenie, snímte kryt a odstráňte ich
z noža a stien nádoby (najlepšie pomocou lopatky).
Drvenie tvrdých produktov, ako napr.: zrná kávy, mušká-
●tový oriešok, kocky ľadu a pod., môže mať zlý vplyv na
stav čepele noža (napr. môže sa otupiť).
Kotúče na plátky
1. Pre získanie rovných a okrúhlych plátkov vkladajte hrub-
šiu zeleninu do väčšej násypky, tenkú po jednej do men-
šej alebo po niekoľko kusov do väčšej.
2. Rovné plátky bez odrezkov získate, ak pri naplňovaní
násypky je zariadenie vypnuté. Môžete v takom prípade
použiť funkciu „pulse”.
3. Mäkkú a šťavnatú zeleninu režte pri menšej rýchlosti,
tvrdú – pri väčšej.
Pre úplné naplnenie nádoby môžete na jeden raz narezať
0,8 – 1 kg ovocia alebo zeleniny.
Kotúče na vločky
1. Násypku môžete naplniť aj pri zapnutom zariadení.
2. Pri drvení produktov môžete používať všetky rýchlosti,
pričom na mäkké ovocie a zeleninu používajte nižšie
rýchlosti, na tvrdé – vyššie.
Pri úplnom naplnení nádoby môžete na jeden raz narezať
0,8 – 1 kg ovocia alebo zeleniny.
Kotúč na pasírovanie
1. Násypku môžete naplniť pri zapnutom zariadení.
2. Po spracovaní cca. 0,5 kg produktov zastavte zariadenie
a odstráňte kašu, ktorá sa prilepila ku krytu.
Kotúč na hranolčeky
1. Násypku naplňte pri vypnutom zariadení.
2. Zapínajte zariadenie pomocou funkcie „pulse“.
Pri úplnom naplnení nádoby môžete na jeden raz narezať
1 kg zemiakov.
Príklady použitia zariadeni (Tab. 1, Tab. 2)
V tabuľkách sa nachádzajú príklady použitia zariadenia
a maximálne množstvá základných produktov, orientačné
časy práce a rýchlosti. Tieto recepty nepovažujte za kuchár-
sku knihu. Pripravujte jedlá podľa chuti a zásad uvedených
v odbornej literatúre a príručkách. Skutočná doba prípravy
závisí od kvality a množstva použitých ingrediencií, požado-
vaného stupňa vymiešania alebo rozdrvenia.

17
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a ba-
liace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER
sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrá-
tené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte
do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic-
kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných
strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osob-
ne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská
rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariade-
nia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nespráv-
neho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek
zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom
prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z kon-
štrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Tabela 1. MIXÉR – NÔŽ MIXÉRA
Druh
potraviny Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca** Doba práce
Varené vajcia 10 ks Celé vajcia umiestnite v nádobe 6–9 P25–30 krát
Mrkva 1000 g Narežte na cca. 3 cm kúsky. 12 C do 30 s
Petržlenová
vňať 4 zväzky Umyte, osušte, odtrhnite stopky 12 C 30 s
Čokoláda 400 g (4 tabuľky čokolády
po 100 g) Tabuľky čokolády rozdrvte na kúsky 12 C do 45 s
Mandle 1000 g Pred drvením ich môžete ošúpať. 12 C do 60 s
Mixované
nápoje 1 liter (3/4 litra tekutiny +
ovocie) Ovocie mixovať.–
Pridať tekutinu (mlieko, kefír a pod.).–
10–12
12
P
Cdo 30 krát
60 s
Tatárska
omáčka
600 ml majonézy,–
170 g šampiňónov,–
170 g nakladaných –
uhoriek,
2 varené vajcia–
Všetky produkty vložiť do nádoby. 12 P7 krát P
cca. 20 s
Majonéza 1,5 litra = (1 liter –
oleja + 4 vajcia + šťava
z citróna)
Vajcia a olej s izbovou teplotou šľahať so –
šťavou z citróna.
Pridať olej (liať do menšej komory napchá-–
vadla s otvorom v dne).
Konečné miešanie.–
10–12 C
30 s
až kým nebude
pridané celé
množstvo oleja
+ 30 s
Cesto na
palacinky
1,5 pohára mlieka,–
1,5 pohára vody,–
3 poháre múky, –
3 vajcia–
Všetky produkty vložiť do nádoby. Vymiešať.
Počas miešania (v prípade potreby) odstrániť
múku zo stien nádoby pomocou lopatky. 8–12 C 30–45 s
Tvarohové
cesto 1 kg tvarohu
Maslo (margarín) utrieť s cukrom a žĺtkami.–
Cez násypku postupne pridávať tvaroh –
narezaný na menšie kúsky.
Utrieť tvarohovú hmotu.–
Miesičom cesta vyšľahať bielka na penu.–
V osobitnej nádobe vymiešať tvarohovú –
hmotu s penou a ostatnými zložkami. Jemne
vymiešať lyžicou.
10
10
6
4–6
C
C
C
C
cca. 1 min.
cca. 2 min.
cca. 1 min.
2 min.
Cesto
na pirohy
500 g múky, –
1-2 vajcia,–
200 ml vody, –
2 lyžice oleja–
Všetky suroviny vložte do nádoby mixéra
a vymiešajte. 6 C 60 s

18
Druh
potraviny Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca** Doba práce
Linecké
cesto
3 poháre múky –
(cca. 450 g),
3 neplné poháre práško-–
vého cukru (cca. 400 g),
400 g masla, –
9 vajec,–
1 lyžička prášku na –
pečenie
Maslo (s izbovou teplotou) utrieť s cukrom –
a žĺtkami.
V miešacej mise vyšľahať bielka na penu.–
Pridať múku, prášok na pečenie a vymiešať.–
Cesto vliať do dvoch foriem.–
Piecť 45 min. v teplote cca. 180°C.–
6
6
2
C
C
C
7 min
1 min
cca. 2 min
Kysnuté
cesto*
500 g múky, –
150 g cukru,–
125 g masla, –
250 ml mlieka,–
30 g droždia, –
3 vajcia,–
Droždie vymiešať s teplým mliekom, 1 lyžicou
cukru a 1 lyžicou múky; počkať, až kým nevy-
rastie; pridať múku, vajcia, tuk a vypracovať;
počkať cca. 30 min., aby vykyslo. Piecť 40
min. v teplote cca. 160°C.
12 C 2 min.
Mäsová plnka
500 g hovädzieho mäsa –
vareného v zeleninovom
vývare,
2 varené vajcia–
1 cibuľa narezaná –
na kocky a vyprážaná
soľ, čierne korenie–
Mäso uvariť, narezať na kocky (cca. 3 cm).–
Vajcia rozdeliť na štvrtky.–
Všetky produkty vložiť do nádoby mixéra –
a miešať (ak je hmota príliš suchá, pridať
vývar a vymiešať).
12 C 30–45 s
* Kysnuté cesto
Pozor: Cesto podľa tohto receptu je veľmi riedke, nie je vo tvare gule, lepí sa k rukám a stenám nádoby. Cesto svojou konzistenciou nie je
ako typické kysnuté cesto – nedá sa formovať, vaľkať. Keď pripravujete koláč podľa tohto receptu, po vymiešaní produktov (vypracovaní
cesta) treba ihneď preložiť cesto do pripravenej formy. Po upečení je to vkusný, kyprý, dobre vykysnutý, sladký koláč.
** Práca: P – pulse C – nepretržitá
Tabela 2 MIXOVACÍ POHÁR
Druh
potraviny Maximálne množstvo Spôsob prípravy Rýchlosť Práca* Doba práce
Ovocný koktail 1 liter = 0,50–0,75 l mlieka +
ovocie Ovocie rozdrviť.–
Pridať mlieko, mixovať.–
10–12
12
P
C5–10 krát
30 s
Cesto na
palacinky 1 liter = 1 pohár mlieka + 1 po-
hár vody + 2 vajcia + múka Všetky produkty vložiť do pohára a mixovať. Zväčšovať od
8 na 12 Cdo
30 s
Zeleninová
polievka
1 liter = 30 dag varenej –
zeleniny,
10 dag chudého mäsa,–
2 poháre vývaru–
Mäso a zeleninu uvariť, nechať vychladnúť, –
mixovať.
Pridať vývar.–
10–12
12
P
C5–10 krát
30-40 s
* Práca: P – pulse C – nepretržitá

19
A készülék biztonsági és kezelési utasításai
A konyhai robot kezelési utasításában leírtakat maradék-
●talanul tartsa be.
A konyhai robotot csak a váltóáramú, 230 V feszültségű
●konnektorhoz csatlakoztassa.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a hálózati
●konnektorból.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
●kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel
láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket
a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki-
kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy az edényé-
●ben nincs-e véletlenül valamilyen kemény tárgy (pl. kanál).
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka cse-
●re vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánla-
tos kikapcsolni és áramtalanitani.
A készülék mosogatása előtt a hálózati kábelt mindig
húzza ki a konnektorból.
Az anyag benyomására csak a tolattyút használja.
●Az edény kiürítéséhez a robotgép tartozékai között talál-
●ható spatulát használja.
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyag-
●gal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával.
A robotgépet ne állítsa le az edénye fedelének a felnyitá-
●sával vagy az edénynek az elfordításával (vészleállítás).
Ez a hajtómű idő előtti elhasználódását okozza.
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsék-
●let hatásának.
A mixelő kelyhet sohasem indítsa be „szárazon” – ter-
●mék nélkül.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●tális képességgel vagy a készülék használatára vonatko-
zó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●A használata után kapcsolja ki a konyhai robotot
●a kikapcsológombbal, a hálózati csatlakozó kábelt pedig
húzza ki a konnektorból.
A mixer kése nagyon éles - azt mindig a védőburokban
●tárolja.
A robotgép hajtóművét ne merítse vízbe és azt ne moso-
●gassa folyó víz alatt.
A mixelő kelyhet ne mosogassa mosogatógépben.
●A külső borítás tisztításához ne használjon erős
●detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-
paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolít-
hatják a készüléken található információs grakai jelzé-
seket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető
jelek, stb.
A kést és a reszelőtárcsákat közvetlenül sohasem mo-
●sogassa kézzel.
A fém részek, különösen az éles kés és a reszelőtárcsák
●mosogatásához használjon puha kefét.
A fém részeket ne mosogassa mosogatógépben. Az erős
●tisztítószerek ezekben a készülékekben a fenti elemek
színét sötétebbé változtatják. Azokat kézzel, folyékony
mosogatószerekkel mosogassa.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája
tartalmazza.
A készülék zajszintje:
a mixerrel L–WA = 80 dB/A
a mixelő kehellyel L–WA = 85 dB/A
A készülék nem igényel földelést .
A ZELMER konyhai robot az érvényes szabványoknak
megfelel.
A készülék az alábbi irányelvekkel összhangban került
megtervezésre:
Alacsony feszültségű készülék (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék leírása
A 882.3 típusú konyhai robot háztartásbeli használatra al-
kalmas többfunkciós készülék. A feldolgozandó termékekkel
kapcsolatba kerülő részek olyan anyagokból készültek, ame-
lyek élelmiszerekkel érintkezhetnek.
A készülék az alábbiakkal rendelkezik:
a hajtómű véletlenszerű beindítása elleni védelem akkor, –
ha a készülék még nem áll készen az üzemelésre,
a fedél felnyitása vagy az edénynek a készülék működé-–
se közben történő levétele elleni védelem,
a sebességfokozatok változtatása fel- illetve lefelé,–
a fordulatszám stabilizálása minden egyes –
sebességfokozaton,
vezérlőfunkció: –– pulse.
A hajtóművet vezérlő elemek (3. ábra)
1. A szabályozógomb a sebességfokozatok változtatására
szolgál.
2. Az 1/0/pulse kapcsológomb – a hajtómű be- illetve ki-
kapcsolására szolgál.
A pulse opció a hajtómű beindítását teszi lehetővé a kapcso-
lógomb benyomva tartása mellett, ami a pulzáló működtetés
lehetőségét biztosítja bármikor a készülék működése vagy
annak szüneteltetése alatt.
HU

20
A hálózati csatlakozó kábelt tekerje szét a megfelelő hosz-
●szúságra, a felesleges részét a hajtómű hátsó részén ta-
lálható nyíláson keresztül annak belsejébe lehet bedugni.
A tervezett felhasználástól függően válassza ki a megfe-
●lelő tartozékokat.
A mixer üzemeltetése
A mixer edényét helyezze fel a hajtómű rögzítő kampóira
úgy, hogy az edényen lévő jelzés a készülék testén
található jellel szemben legyen és fordítsa el az óramu-
tató járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg a kam-
pók bekattannak ( pozíció).
A mixer késének a használata (2a. ábra)
A védőburokban lévő kést helyezze szilárd felületre
●(a védőburokra állítsa).
Nyomja meg a kést és felfelé húzza le a védőburkot.
●A kést helyezze be az edénybe úgy, hogy a hajtómű ten-
●gelyéhez illeszkedjen.
Tegye be az edénybe a kiválasztott ételrecept szerint fel-
●dolgozásra szánt anyagokat.
Helyezze fel a fedelet az edény rögzítő kampóira
●úgy,hogy a fedélen található jelzés az edényen
lévő jellel szemben legyen és fordítsa el az óra-
mutató járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg
a kampók bekattannak ( pozíció).
Helyezze be a tolattyút a fedél tölcsérébe.
●Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
●A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
●kapcsolja be a készüléket – a kapcsológombot az „1” po-
zícióba állítva.
A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy a kapcsoló-
gombot a „pulse” pozícióba állítja.
A vágótárcsa használata (2b. ábra)
Helyezze a kiválasztott vágótárcsát a reszelő-fogantyú
●rögzítő kampóira úgy, hogy a működésre szánt éle felül
helyezkedjen el, majd a fogantyút fordítsa el az óramu-
tató járásával ellenkező irányba, egészen ütközésig.
A tartozékot úgy tegye be az edénybe, hogy az a hajtó-
●mű tengelyéhez illeszkedjen.
Helyezze fel a fedelet az edény rögzítő kampóira
●úgy,hogy a fedélen találhat jelzés az edényen lévő
jellel szemben legyen és fordítsa el az óramutató
járásával ellenkező irányba, egészen addig, míg a kam-
pók bekattannak ( pozíció).
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
●A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
●kapcsolja be a készüléket a kapcsológombot az „1” pozí-
cióba tolva. A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy
a kapcsológombot a „pulse” pozícióba tolja.
A fedélen lévő tölcsér a szilárd és folyékony anyagoknak
az edénybe való töltésére szolgál. Két, egymástól eltérő
A konyhai robot tartozékai (1. ábra)
I. Mixer
a) adagoló tolattyú,
b) a mixer fedele,
c) a mixer edénye,
d) pépelő tárcsa,
e) reszelőtárcsa vékony és durva darabokhoz,
f) szeletelőtárcsa vékony és vastag
szeletvastagsághoz,
g) hasábburgonya-tárcsa,
h) kés védőburokja,
i) a mixer kése,
j) reszelő-fogantyú,
k) spatula.
II. Mixelő kehely
a) adagoló pohár,
b) pohár fedele,
c) tömítés,
d) a mixelő kehely edénye.
A tartozékok alkalmazása
A mixer kése – a hús feldolgozására, tészta kidolgozására
és egyéb műveletek elvégzésére szolgál.
Szeletelő tárcsa – a gyümölcsök és zöldségfélék vékony és
vastag szeletekre vágására szolgál.
Daraboló tárcsa – apró és durva reszelék készítésére szol-
gál gyümölcsökből és zöldségfélékből.
Hasábburgonya-tárcsa – a burgonya hasábokra való sze-
letelésére szolgál.
Pépelő tárcsa – pép készítésére szolgál gyümölcsökből és
zöldségfélékből.
Reszelő-fogantyú – a cserélhető tárcsák rögzítésére szolgál.
A mixer adagoló tolattyúja – a vágótárcsák által feldarabolt
anyagok benyomására, a szemcsés vagy folyékony anyagok
adagolására valamint a fedőn található beöntő tölcsér elzá-
rására szolgál. A tolattyú alján található kis nyílás lehetővé
teszi a folyékony anyagok egyenletes adagolását (pl. étolaj
adagolását majonéz készítésekor).
Mixelő kehely – folyékony és félig folyékony ételek készí-
tésére szolgál, mint pl.: krémlevesek, szószok, koktélok és
egyéb ételek.
A szeletelő- és daraboló tárcsák kerek formájúak, a pengé-
jük kétoldali élezésű (az egyik oldal a vékony, a másik a vas-
tag részekre való daraboláshoz).
A konyhai robot működés előtti előkészítése,
beindítása és üzemeltetése
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó
●anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A hajtóművet helyezze konnektor közelébe, szilárd, tisz-
●ta és száraz felületre állítva.

21
nagyságú részből áll, a széles rész a nagyobb darabok, míg
a keskenyebb a kisebbek adagolására szolgál. A feldolgo-
zandó anyagokat fokozatosan adagolja, a tölcsérbe lassan,
a tolattyú segítségével, arra egyforma nyomást gyakorolva.
A mixelő kehely használata (2c. ábra)
Helyezze fel a mixelő kelyhet a hajtómű rögzítő kampói-
●ra úgy, hogy az edényen található jelzés a hajtómű
testén lévő jellel szemben legyen és fordítsa el az
óramutató járásával ellenkező irányba, míg a kampók
bekattannak ( pozíció).
Tegye be az edénybe a kiválasztott ételrecept szerint fel-
●dolgozásra szánt anyagokat.
Ellenőrizze, hogy a fedél peremének a vájatába a tömí-
●tés a megfelelő módon legyen betéve.
A tömítés téglalap alakú kiálló része annak a fedélből
●való kivételére szolgál.
Helyezze fel a mixelő kehely fedelét az edény rögzítő
●kampóira úgy, hogy a fedélen található jelzés az
edényen lévő jellel szemben legyen és fordítsa el
az óramutató járásával ellenkező irányba, egészen ad-
dig, míg a kampók bekattannak ( pozíció).
Nyomja be az adagoló poharat a fedél nyílásába.
●Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
●A szabályozógombbal állítsa be a kívánt sebességet és
●kapcsolja be a készüléket a kapcsológombot az „1” pozí-
cióba tolva. A készüléket úgy is bekapcsolhatja, hogy
a kapcsológombot a „pulse” pozícióba tolja.
Figyelem: A készüléket nem lehet beindítani, ha a kely-
hen nincs rajta a fedél.
A konyhai robot használata után
Kapcsolja ki a készüléket a kapcsológombot a „
●0” pozíció-
ba állítva és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
A készülék teljes leállása után nyissa fel a fedelet.
●Fordítsa el a mixelő kelyhet (a mixer edényét) az óra-
●mutató járásával megegyező irányba úgy, hogy a mixelő
kelyhen (a mixer edényén)található jelzés a készü-
lék hajtóművén lévő jellel szemben legyen és a tar-
tozékot vegye le a hajtóműről. A konyhai robot esetében
a készülék teljes leállása után nyissa fel a fedelet.
Vegye ki a használt tartozékokat és ürítse ki az edényt.
●
A konyhai robot tisztítása és karbantartása
A robotgép minden egyes használata után mosogassa el
●alaposan a feldolgozott anyagokkal érintkező részeket.
A mixelő kehely elmosogatását megkönnyíti, ha abban
●mosogatószeres meleg vizet mixel.
A hajtómű külső falát törölje le mosogatószeres ned-
●ves ruhával. Ne merítse vízbe és ne mosogassa
mosogatógépben.
A résekben vagy sarkokban felhalmozódott szennyező-
●déseket távolítsa el üvegmosó kefével vagy fogkefével.
A mixer kését mindig a védőburokban tárolja.
●A hosszú ideig történő használat során a műanyagból
●készült részek elszíneződhetnek. Ezt ne tartsa a készü-
lék hibájának. A sárgarépától származó narancssárga
szennyeződés könnyen eltávolítható, ha ezeket a része-
ket étolajjal benedvesített ruhával törli le.
Mosogatás után szárítsa meg alaposan az összes részt.
●
Fordítson különös gyelmet a műanyagból készült
átlátszó (transzparens) részekre. Azok ütődésre, nyo-
másra különösen érzékenyek. Ilyen esetben könnyen
megsérülhetnek.
Működtetési utasítások
A konyhai robot az anyagokat nagyon gyorsan darabolja.
●Csak rövid időre kapcsolja be. Ily módon a feldolgozandó
anyagok nem lesznek túlságosan felaprítva. A mixer késé-
vel ne aprítson túl nagy méretű darabokat. Mielőtt az anya-
got az edénybe teszi, vágja össze kb. 3 cm-es kockákra.
Az olyan termékek, mint sajt, vaj, margarin darabolása-
●kor ne működtesse túl sokáig a készüléket. Az aprított
termékek felmelegedhetnek és megolvadhatnak.
Amennyiben az anyagok a késhez vagy az edény bel-
●ső falához tapadnak, kapcsolja ki a készüléket, vegye
le a fedelet és távolítsa el az anyagokat a késről és az
edény faláról (legjobb, ha ehhez a spatulát használja).
Az olyan anyagok darabolása, mint szemes kávé, szere-
●csendió, jégkockák stb. a kés élességére negatív hatás-
sal lehetnek (a kés pl. eltompulhat).
Szeletelő tárcsák
1. Ha egyforma és kerek szeleteket szeretne nyerni, a vas-
tagabb zöldségeket a tölcsér nagyobb nyílásába tegye,
a vékonyabbakat pedig egyenként a kisebbikbe, vagy
néhány vékony darabot a nagyobbik nyílásba.
2. Szabályos, foszlánymentes karikákat akkor nyerhet, ha
a tölcsér megtöltésekor a készülék ki van kapcsolva.
Erre a célra használható a „pulse” funkció.
3. A puha és lédús zöldségeket kisebb sebességfokozatnál
aprítsa, a keményebbeket pedig magasabb sebességnél.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 0,8 – 1 kg mennyisé-
gű gyümölcs vagy zöldség aprítható.
Daraboló tárcsák
1. A tölcsér anyagokkal tölthető akkor is, ha a készülék be
van indítva.
2. A termékek aprításakor az összes sebességfokozat al-
kalmazható, de a puha gyümölcsökhöz és zöldségekhez
az alacsonyabb, míg a keményebbekhez a magasabb
sebességfokozatot alkalmazza.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 0,8 – 1 kg mennyisé-
gű gyümölcs vagy zöldség aprítható.
Pépelő tárcsa
1. A tölcsér anyagokkal tölthető akkor is, ha a készülék be
van indítva.
2. Kb. 0,5 kg termék pépelése után a készüléket állítsa le
és a fedélen összegyűlt pépet gyűjtse össze.

22
Hasábburgonya-tárcsa
1. A tölcsérbe akkor töltsön anyagokat, ha a készülék nincs
bekapcsolva.
2. A készüléket a „pulse” funkcióval indítsa be.
Az edény teljes megteléséig egyszerre 1 kg burgonya vág-
ható össze.
Példák a készülék alkalmazására
(1. táblázat, 2. táblázat)
A táblázatokban a készülék alkalmazására vonatkozó példák
valamint az alapanyagok maximális mennyiségei, a szük-
séges működtetési idő és a sebességfokozatok találhatók.
A táblázatban szereplő adatokat nem szabad szakácskönyv-
nek tekinteni. A saját belátása valamint a főzési szakiroda-
lomban és tanácsadókban megadott elvek szerint járjon el.
A valóban szükséges működtetési idő a felhasznált anyagok
minőségétől és mennyiségétől, valamint a kívánt keverési és
aprítási fokozattól függ.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
Minden felhasználó hozzájárulhat a környe-
zet védelméhez. Az nem nehéz és nem túl
költséges.
Ebből a célból: a karton csomagolást adja le
a hulladékgyűjtő helyre, a polietilén (PE) zsá-
kot dobja be a műanyag gyűjtő konténerbe.
Az elhasználódott készüléket a megfelelő gyűjtőhelyen adja
le, mivel a készülékben a környezetre veszélyes anyagok
találhatók.
A készülék nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendel-
tetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék
módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az
előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
1. táblázat MIXER – A MIXER KÉSE
Termék Max. mennyiség Előkészítés Sebes-
ség-
fokozat
Műkö-
dési
mód** Működési idő
Főtt tojás 10 db Tegye be az egész tojásokat az edénybe. 6–9 P25–30-szor
Sárgarépa 1000 g Vágja össze kb. 3 cm-es darabokra. 12 C 30 s-ig
Petrezselyem-zöld 4 csomó Mossa meg, szárítsa meg, vágja le a szárát. 12 C 30 s
Csokoládé 400 g
(4 db 100 g-os tábla) A csokoládétáblákat törje darabokra. 12 C 45 s-ig
Mandula 1000 g Az aprításuk előtt a héjukat le lehet húzni. 12 C 60 s-ig
Mixelt italok 1 liter (3/4 liter lé
+ gyümölcsök) Mixelje a gyümölcsöket.–
Adja hozzá a levet (tejet, kefírt stb.).–
10–12
12
P
C
max.
30-szor
60 s
Tatárszósz
600 ml majonéz,–
170 g csiperkegomba,–
170 g ecetes uborka,–
2 főtt tojás–
Tegye az összes terméket az edénybe. 12 P7-szer P
kb. 20 s
Majonéz 1,5 liter = (1 liter étolaj + –
4 tojás + citromlé)
A tojásokat és a szobahőmérsékletű étolajat –
verje fel a citromléval.
Adja hozzá az étolajat (az alsó végén –
nyílással rendelkező tolattyú kisebb részébe
öntve).
Végső elkeverés.–
10–12 C
30 s
míg az étolaj
elfogy
+ 30 s
Palacsinta-tészta
1,5 pohár tej,–
1,5 pohár víz,–
3 pohár liszt,–
3 tojás–
Tegye az összes terméket az edénybe. Keverje
össze.
A keverés alatt (ha szükséges) a spatulával
szedje le az edény falára tapadt lisztet.
8–12 C 30–45 s
Túrótorta 1 kg túró
Keverje el alaposan a vajat (margarint) –
a cukorral és a tojássárgájával.
A tölcséren keresztül fokozatosan adja hozzá –
az apró darabokra vágott túrót.
Keverje el alaposan a túrómasszát.–
A tojásfehérjét verje habbá a tésztakeverővel.–
Egy külön edényben öntse egymáshoz –
a túrómasszát, a habot és a többi hozzávalót.
Kanállal lassan keverje őket össze.–
10
10
6
4–6
C
C
C
C
kb. 1 perc
kb. 2 perc
kb. 1 perc
2 perc
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Food Processor manuals
Popular Food Processor manuals by other brands

Moulinex
Moulinex i-Coach Touch manual

Kalorik
Kalorik USK MCH 33526 Operating instruction

Vitek
Vitek Silky Red Series Manual instruction

Silvercrest
Silvercrest SMZT 500 A1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest MONSIEUR CUISINE CONNECT operating instructions

Silvercrest
Silvercrest MONSIEUR CUISINEEDITION PLUS operating instructions