Zelmer ZIS8700 Healthy User manual

ZIS8700 Healthy
GENERATOR PARY
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ
/ Steam station
PL
EN
DE
CZ
SK
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Generator pary
USER MANUAL
Steam station
BENUTZERHANDBUCH
Dampfstation
NÁVOD K POUŽITÍ
Parní stanice
NAVODILA ZA UPORABO
Parná stanica
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gőzállomás
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stație de călcat cu aburi
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Паровая станция
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Парна станция
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Праска з парогенератором
HU
RO
RU
UA
BG
ZIS8700 Healthy

6
16 15
17
14
12
11
10
9
7
13
1
8
8
5 4
3 2

DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA
RZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Przechowuj ją w
bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
OPIS
1. Wybór programu
2. Przycisk włącz / wyłącz
3. Przycisk „Calc’nClean”
4. Przycisk „Opróżnij zbiornik wody”
5. Przyciski wyboru trybu „Eco”
6. Wąż
7. Kabel zasilający
8. Przewód zasilający oraz mocowanie do przechowywania przewodu zasilającego
9. Pokrywa kolektora / kolektor „Calc’nClean”
10. Wyjmowany zbiornik na wodę
11. Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
12. Pokrywa wlewu wody
13. Nakładka żelazka
14. Blokada żelazka
15. Przycisk pary
16. Lampka kontrolna
17. Stopa żelazka
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Kiedy urządzenie pracuje, układ odkamieniający lub
płuczący bojler znajduje się pod ciśnieniem, dlatego nie
należy odsłaniać jego otworu.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku od 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej i
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia
związane z taką obsługą. Nie należy dopuszczać,
aby dzieci bawiły się urządzeniem. Dzieci nie mogą
przeprowadzać czynności czyszczenia ani konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
3
PL

Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla
bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do zasilania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda przed napełnieniem
zbiornika wodą.
Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka na podstawie
należy dopilnować, aby powierzchnia, na której znajduje
się podstawa, była stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało
upuszczone, przecieka lub nosi widoczne ślady
uszkodzeń.
Trzymaj żelazko i przewód poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia.
Instrukcje bezpiecznego napełniania zbiornika wody
znajdują się w sekcji dotyczącej napełniania zbiornika
wody.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być
używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa
obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak
wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie należy podłączać do gniazda z uziemieniem. W przypadku używania adaptera upewnij się,
że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
4
PL

W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy.
Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu do wieszania
urządzenia.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie
ani innych płynach.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci
i skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec niebezpieczeństwu,
nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące
urządzenia może wykonywać tylko wykwalifikowany personel z oficjalnego działu wsparcia technicznego
marki.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wody ani warunków atmosferycznych.
Urządzenie osiąga wysokie temperatury i wytwarza parę podczas działania, co w razie nieprawidłowego
użytkowania grozi poparzeniami.
Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się kabla zasilającego z gorącą stopą żelazka.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji
i czyszczenia.
EUROGAMA SP. Z O. O. nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub
przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem generatora pary przeczytaj instrukcję obsługi i upewnij się, że budowa urządzenia
i jego funkcje są zrozumiałe. Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy usuń wszelkie materiały
opakowaniowe i etykiety.
Przy pierwszym użyciu nie należy używać generatora bezpośrednio na ubraniach, ponieważ na
stopie mogą znajdować się zabrudzenia. Z urządzenia mogą też uwalniać się zapachy lub opary.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Napełnianie zbiornika wody
Wyjmij zbiornik wody ze stacjiinapełnij przezwlot wody. NIE przekraczajwskaźnikapoziomuMAX.
Upewnij się, że zbiornik wody został prawidłowo umieszczony w stacji.
Napełnij zbiornik wody, gdy zaświeci się lampka kontrolna (4). Słyszalny będzie trzykrotny sygnał
dźwiękowy.
Ważne: po napełnieniu naciśnij przycisk (4).
Woda
Urządzenie należy napełniać wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub
półtwarda, należy używać mieszanki wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną w proporcji,
odpowiednio, 2:1 i 1:1 (woda destylowana : woda z kranu). Skontaktuj się z dostawcą wody w celu
ustalenia rodzaju wody w miejscu używania żelazka. Nie używaj wody destylowanej lub demineralizowanej,
wody deszczowej, wody zmiękczanej, wody zapachowej, wody z innych urządzeń, np. z chłodziarek,
klimatyzatorów, suszarek lub innych rodzajów wody przygotowanej wdomu.
Ważne: Nie wolno stosować żadnych dodatków!
2. Nagrzewanie
1. Jeśli stacja parowa jest wyposażona w system blokady żelazka (14), zwolnij żelazko za pomocą
przycisku .
5
PL

2. Rozwiń wąż doprowadzający (6) i kabel zasilający (7). Włóż kabel zasilający do gniazda z
uziemieniem.
3. Za pomocą pokrętła wyboru programu (1) ustaw rodzaj prasowanej tkaniny.
4. Naciśnij przycisk (2), aby włączyć urządzenie. Lampka (2, 16) zacznie migać, co oznacza,
że urządzenie nagrzewa się.
5. Lampka (2, 16) zacznie świecić na stałe, gdy żelazko jest gotowe do użytku. Słyszalne będą
dwa sygnały dźwiękowe.
3. Programy prasowania
1. Za pomocą pokrętła wyboru programu (1) ustaw rodzaj prasowanej tkaniny.
Program
Rodzaj tkaniny
AntiShine •
Ciemne i delikatne tkaniny. Zmniejsza ryzyko
powstawania wyświeceń.
••
Jedwab i wełna
•••
Bawełna
Max
Tkaniny lniane
SmartCare
Wszystkie rodzaje tkanin
Higiena
2. Zaczekaj, aż lampki (2, 16) zaczną świecić światłem ciągłym. Usłyszysz dwa sygnały dźwiękowe.
Program SmartCare
Wybranie tego programu spowoduje ustawienie kombinacji temperatury i pary odpowiedniej dla
wszystkich tkanin nadających się do prasowania (symbole ).
Program SmartCare zapobiega uszkadzaniu odzieży wskutek wybrania niewłaściwej temperatury.
Program SmartCare nie jest odpowiedni dla tkanin, które nie są przeznaczone do prasowania (symbol
). Zapoznaj się z informacjami podanymi na metce lub spróbuj uprasować fragment tkaniny, który
normalnie jest niewidoczny.
Program Higiena
Odpowiedni dla wszystkich rodzajów tkanin i wyjątkowo wydajny zarówno w przypadku materiału
grubego, jak i delikatnego. Wyjątkowe połączenie temperatury oraz pracy przerywanej zapewnia
działanie odkażające bez potrzeby stosowania dodatków chemicznych.
1. Przyłóż żelazko do odzieży lub tkaniny, którą chcesz odkazić.
2. Naciskaj przycisk uwalniania pary (15), żeby emitować silne strumienie odkażającej pary. Powoli
uprasuj całą powierzchnię, żeby osiągnąć najlepszy efekt.
Uwaga: ustawienie energooszczędne Eco nie zadziała w trakcie korzystania z programu Higiena.
Uwaga: program Higiena automatycznie przełączy się na program SmartCare po upływie 20 minut.
Zmiana zostanie zasygnalizowana 3 sygnałami dźwiękowymi oraz pięciokrotnym zaświeceniem się
lampek. Jeśli chcesz kontynuować korzystanie z programu Higiena, wybierz inny program za pomocą
pokrętła (1), a następnie ponownie ustaw program Higiena.
4. Prasowanie
1. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15), aby prasować z użyciem pary.
Ważne: podczas odkładania żelazka na podkładkę pamiętaj, żeby w pierwszej kolejności umieścić stopę
w górnej części panelu sterowania, jak pokazano na ilustracji.
Wskazówka: dla lepszego efektu prasowania ostatnie ruchy żelazkiem wykonuj bez naciskania
przycisku pary (15). Pozwoli to na wysuszenie tkaniny.
6
PL

Ważne: Prasowanie z użyciem zbyt dużej ilości pary może powodować skraplanie się gorącej
wody i kapanie z deski do prasowania lub poprzez inne powierzchnie przenikalne.
Funkcja „Pulse Steam”
Urządzenie jest wyposażone w specjalną funkcję do trudnych do wyprasowania zagnieceń.
1. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15) dwukrotnie w krótkim odstępie czasu („podwójne
kliknięcie”). Spowoduje to wypuszczenie silnego strumienia pary.
Prasowanie parowe w pionie
Ta funkcja umożliwia wygładzanie zagnieceń w ubraniach lub zasłonach w podobny sposób do
parownicy do ubrań. Wysokie ciśnienie pary w stacji pary może powodować strumienie pary podczas
trzymania żelazka w pionie. W celu uzyskania najlepszych wyników używać delikatnych lub jasnych
tkanin. Kierować parę tylko na ubrania w bezpiecznej przestrzeni i dopilnować stosowania zaleceń
producenta.
1. Wybierz ustawienie „max” za pomocą pokrętła (1).
2. Trzymać żelazko pionowo w odległości 15 cm od elementu odzieży przeznaczonego doprasowania.
3. Naciskać przycisk wypuszczania pary (15) wielokrotnie z zastosowaniem co najmniej 5-sekundowych
przerw.
OSTRZEŻENIE: NIE kierować pary na ubranie, które jest noszone, ani na ubranie na osobie.
5. Oszczędzanie energii
Włączenie funkcji oszczędzania energii umożliwia oszczędzanie energii i wody przy zachowaniu dobrych
wyników prasowania większości elementów odzieży.
1. Naciśnij przycisk oszczędzania energii „ECO”. Zaświeci się odpowiednia lampka.
2. Aby przełączyć żelazko z powrotem na standardowe korzystanie z energii, naciśnij ponownie
przycisk „ECO”. W przypadku bardzo pogniecionych materiałów zalecamy korzystanie z ustawienia
standardowego korzystania z energii, aby uzyskać optymalne wyniki prasowania.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
Jeśli użytkownik suszy ubiór w suszarce bębnowej przed prasowaniem, należy ustawić program służący
do przygotowania do prasowania.
Należy postarać się prasować materiał, gdy jest nadal wilgotny przy zastosowaniu niższej mocy pary.
Dzięki temu para będzie wytwarzana z wody zawartej w materiale, a nie przez żelazko.
Najskuteczniejszy sposób prasowania za pomocą żelazka z generatorem pary to użycie funkcji pary
skierowanej do przodu, tj. tak, aby para przenikała do wnętrza materiału i nadawała mu pierwotną
objętość oraz w kierunku przeciwnym bez pary w celu „naprawienia” materiału.
6. Automatyczne wyłączanie
Produkt wyposażony jest w układ automatycznego wyłączania. Zapobiega to nagrzewaniu się
urządzenia, jeśli znajduje się na podstawce i nie jest użyte przez ok. 8 minut.
Słyszalny będzie trzykrotny sygnał dźwiękowy, wszystkie lampki (2, 3, 4, 5) zamigają.
1. Nacisnąć ponownie przycisk wypuszczania pary (15), aby ponownie włączyć generator pary.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Usuwanie kamienia
Na urządzeniu znajduje się automatyczna kontrolka przypominająca o konieczności przeprowadzenia
czyszczenia, która zapala się, gdy jest konieczne usunięcie kamienia z komory parowej.
Jej aktywacja powoduje wyemitowanie trzech sygnałów dźwiękowych i miganie lampki „Calc’nClean” (3),
co oznacza, że należy wykonać czyszczenie.
Przez pewien czas można kontynuować prasowanie. Po upływie tego czasu będzie możliwe wyłącznie
prasowanie na sucho, tj. bez pary.
7
PL

Aby móc ponownie rozpocząć prasowanie z zastosowaniem pary, należy wykonać proces usuwania
kamienia:
Odkamienianie bojlera
1. Zanim zaczniesz, koniecznie upewnij się, że urządzenie jest chłodne i odłączone od zasilania.
2. Opróżnij zbiornik wody.
3. Zdejmij żelazko z podkładki stacji (13).
4. Odkręć i zdejmij nakrętkę bojlera (9). Całkowicie opróżnij bojler.
5. Wlej do bojlera ok. 300 ml wody z kranu. Wkręć nakrętkę bojlera i przez chwilę potrząsaj stacją.
Następnie całkowicie ją opróżnij.
Ważne: dla najlepszego efektu zalecamy dwukrotne wykonanie tej czynności. Przed ponownym
zamknięciem upewnij się, że w bojlerze nie ma żadnej wody.
6. Jeśli stacja jest wyposażona w pojemnik na kamień (9*), wówczas należy go wypłukać (patrz
„Odkamienianie pojemnika na kamień”).
7. Załóż i dokręć nakrętkę.
Odkamienianie pojemnika na kamień*
1. Umieść pojemnik na kamień (9*) pod strumieniem bieżącej wody.
2. Płucz pojemnik aż do usunięcia wszystkich osadów kamienia.
Odkamienianie żelazka
1. Napełnić zbiornik (10) wodą.
2. Podłączyć przewód zasilający (7) i nacisnąć przycisk (2), aby włączyć urządzenie.
3. Nacisnąć przycisk usuwania kamienia (3) na 2 sekundy. Kontrolka zaświeci się na stałe.
4. Odczekać, aż kontrolka (2) przestanie migać i zacznie świecić na stałe. Słyszalne będą dwa sygnały
dźwiękowe. W celu wylania wody przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad pustym zlewem.
Ostrzeżenia: W trakcie usuwania kamienia i/lub osadów ze stopy żelazka wydostaje się wrząca
woda i para.
5. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15) na 2 sekundy. Proces usuwania kamienia rozpoczyna się
automatycznie. W jego trakcie urządzenie wydaje krótkie sygnały dźwiękowe.
6. Po mniej więcej 3 minutach żelazko przerwie wypuszczanie pary. Długi sygnał dźwiękowy oznacza
ukończenie procesu usuwania kamienia. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
7. Aby wyczyścić stopę (17), należy usuwać zabrudzenia natychmiast poprzez przejechanie gorącym
żelazkiem po mokrej bawełnianej ściereczce. Wytrzeć obudowę żelazka ściereczką.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie należy je czyścić regularnie.
Uwaga! Zagrożenie oparzeniem!
1. Jeśli urządzenie jest lekko zabrudzone, należy przetrzeć je wilgotną ściereczką, a następnieosuszyć.
2. Jeśli materiał jest syntetyczny, wysoka temperatura stopy może spowodować jego roztopienie.Wyłącz
funkcję pary i natychmiast zetrzyj pozostałości materiału za pomocą kilkakrotnie złożonej wilgotnej
bawełnianej ściereczki.
3. Aby uchronić stopę przez zarysowaniami, nie należy dopuszczać do styku z twardymi, metalowymi
przedmiotami. Nigdy nie czyścić stopy żelazka gąbką do szorowania ani żadnymi środkami
chemicznymi.
3. Przechowywanie urządzenia.
1. Odłączyć urządzenie od gniazda i pozostawić je do ostygnięcia. Opróżnić zbiornik na wodę (10).
2. Postawić żelazko na podstawce (13) na generatorze pary.
Zamocuj żelazko w systemie blokady (14). W pierwszej kolejności osadź tylną część stopy, a następnie
zablokuj przód, przesuwając blokadę w kierunku żelazka.
3. Schować kabel zasilający i wąż w miejscu do przechowywania (8). Nie zwijać przewodów zbyt ciasno.
8
PL

Problem
Potencjalna przyczyna
Rozwiązanie
Po włączeniu zasilania z
żelazka wydobywa się dym.
Przy pierwszym użyciu: na niektóre
części urządzenia jest fabrycznie
nałożony smar, przez co przy pierwszym
nagrzaniu może powstać niewielka ilość
dymu.
Jest to całkowicie normalne i po
chwili ustaje.
Przy kolejnych użyciach: stopa żelazka
może być brudna.
Wyczyść stopę zgodnie z podanymi
tu instrukcjami.
Przez otwory w stopie
wycieka woda.
Woda skondensowała się
w przewodach, ponieważ
używasz urządzenia po raz pierwszy lub
nie używałeś go od pewnego czasu.
Naciskaj spust pary z dala od deski
do prasowania do czasu, aż żelazko
będzie wytwarzać parę.
Przez otwory w stopie
wydostają się białe zacieki.
W produkcie wytworzył się kamień,
ponieważ wkład antywapienny nie był
regularnie zmieniany.
Wykonać cykl czyszczenia (zob.
punkt „Proces usuwania kamienia”).
Używasz chemicznych produktów
odkamieniających lub dodatków do wody
do prasowania.
Nie dodawaj tego rodzaju produktów
do zbiornika wody ani do komory
pary.
Lampka „Calc’nClean” (3)
zacznie migać.
Proces usuwania kamienia nie został
ukończony.
Uruchom ponownie i zakończ proces
odkamieniania żelaza.
Stopa jest brudna lub
przypalona i może
plamić ubrania. Ubranie
przywiera do stopy.
Prasujesz ze zbyt wysoką
temperaturą.
Ustaw pokrętło temperatury na
niższą pozycję.
Urządzenie wydaje dźwięk
pompowania.
Woda jest pompowana do żelazka.
Zbiornik wody jest pusty.
Utrata ciśnienia w trakcie
prasowania.
Przycisk uwalniania pary był naciśnięty
przez zbyt długi czas, tzn. używano go
za często.
Używaj przycisku uwalniania pary w
sposób przerywany.
W trakcie prasowania na
odzieży pojawiają się plamki
wody.
Powodem może być skraplanie się pary
wodnej na desce do prasowania.
Wytrzyj pokrowiec deski do
prasowania i przeprasuj mokre
miejsca na tkaninie, żeby ją
wysuszyć.
Podczas używania stacji wąż
jest gorący.
Jest to normalne zjawisko. Powodem jest
para płynąca wężem podczas prasowania
z użyciem pary.
Umieść wąż po przeciwnej stronie,
żeby nie dotykać go w trakcie
prasowania.
Z bojlera wycieka woda.
Nakrętka (9) nie jest dokręcona.
Dokręć nakrętkę.
Zaświeca się lampka pustego
zbiornika wody (4).
Zbiornik wody jest pusty lub
nieprawidłowo zamocowany na
urządzeniu.
Napełnij zbiornik wodą lub
prawidłowo go zamocuj.
Instrukcja rozwiązywania problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym centrum wsparcia należy zapoznać się z poniższą tabelą
rozwiązywania problemów.
Jeśli nie udało się rozwiązać problemu przy użyciu powyższych podpowiedzi, należy się skontaktować z
działem serwisu.
9
PL

PORADY DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nasze produkty są optymalnie pakowane. Oznacza to przede wszystkim stosowanie nieszkodliwych dla
środowiska materiałów, które należy przekazać do lokalnego przedsiębiorstwa gospodarki odpadami
jako surowce wtórne. Informacji na temat utylizowania zużytych urządzeń udziela administracja lokalna.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
10
PL

WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT
PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for
future reference.
DESCRIPTION
1. Programme selector
2. “on / off” button with indicator light
3. Calc’nClean” descaling button with indicator light
4. “Water tank empty” button with indicator light
5. Energy saving “Eco” button with indicator light
6. Supply hose
7. Mains cable
8. Mains cable and supply hose storage fixing
9. Boiler cap / “Calc’nClean” scale collector
10. Removable water tank
11. Level mark for maximum filling
12. Filling lid
13. Iron pad
14. Iron lock system “SecureLock”
15. Steam release button
16. Iron indicator light
17. Soleplate
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
During the use, the decalcifying or rinsing aperture of
the boiler is under pressure and must not be opened.
The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable
surface.
When placing the iron on its stand or on its heel, make
sure that the surface on which the stand or heel is
placed is stable.
11
EN

The appliance should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking water.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualified
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
under 8 years of age when it is turned on or cooling
down.
This appliance is designed only for household use up to
2000m above sea level.
CAUTION. Hot surface. Surface is liable to get
hot during use.
IMPORTANT WARNINGS
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future
reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in home environment.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any
other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held
responsible for any damage arising from misuse or improperuse.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its
characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
12
EN

The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or
burns if not used properly.
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
EUROGAMA SP. Z O. O. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects,
for the non-observance of these warnings.
Before the first use
Before using the Steam Station, please ensure you read the user manual and understand all parts and
features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the
first time.
In the first use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the first time on
clothes and there may be traces of dirt on the soleplate.
USING YOUR APPLIANCE
1. Filling the water tank
Fill the water tank. Remove the water tank from the station and fill it through the water inlet cover. Do
NOT fill over the MAX level indicator (11).
Make sure when placing it back to the station that it fits correctly.
Important: Once refilled, press the button (4).
Refill the water tank when the indicator light (4) comes on. Three beeps will be heard.
Water to be used
The device is designed for use with tap water.
Important: Do not use additives!
If the water in your area is hard or semi-hard use mix tap water with distilled or demineralized water
purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively (distilled water: tap water). Check with your
water supplier to determine the type of water in your area. Never use 100% distilled or demineralized,
rain water, softened water, scented water, water from other appliances such as refrigerators, air
conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
2. Heating
1. If your steam station is equipped with an iron lock system (14), release the iron by pressing the
button.
2. Unwind the supply hose (6) and the mains cable (7). Plug mains cable into an earthedsocket.
3. Turn the programme selector (1) to choose the kind of the fabric to be ironed.
4. Press the button (2) to switch the appliance on. The indicator lights (2, 16) will flash indicating that the
appliance is heating up.
5. When the iron is ready to use, the indicator light (2, 16) will remain permanently lit. Two beeps will be
heard.
13
EN

3. Ironing programmes
1. Turn the programme selector (1) to choose the kind of fabric to be ironed.
Programme
Suitable for
AntiShine •
Dark and delicate fabrics. Reduces the risk of
shiny marks
••
Silk-Wool
•••
Cotton
Max
Linen
SmartCare
All fabrics can be ironed
Healthy
2. Wait until the indicator lights (2, 16) remain lit permanently. Twobeeps will beheard.
“SmartCare” programme
If this program is selected, an appropriate combination of temperature and steam is set, which is suitable
for all fabrics that can be ironed (symbols ).
The “SmartCare” program prevents clothes from being damaged due to an unsuitable temperature being
selected.
The “SmartCare” program does not apply to fabrics that cannot be ironed (Symbol ). Please, check
the garment care label for details or try ironing on a part of the cloth not visiblenormally.
“Healthy” programme
Suitable for all kind of fabrics and extremely efficient for both thick and delicate garments. The unique
combination of temperature and interval provides a sanitizing effect requiring no chemical additives.
1. Place the iron on the garment or fabric you want to disinfect.
2. Continuously press the steam release button (15) to release powerful shots of hygienic steam. Slowly
iron the whole garment to enhance the final result.
Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated while the “Healthy” programme is selected.
Note: The “Healthy” programme changes automatically to “SmartCare” after 20 minutes. The change
will be indicated by 3 beeps and the indicator lights will flash 5 times. If you want to continue using the
“Healthy” programme, you would have to change to another programme by turning the programme
selector (1) and then coming back to the “Healthy” programme again.
4. Ironing
1.Press the steam release button (15) for ironing with steam.
Important: When placing the iron on the pad, be sure to first insert the heel in the upper side of the
control panel, as shown in the figure.
Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (15) to dry
the garment.
Warning: Ironing with an excessive amount of steam may produce condensation of the hot water
and dripping from the ironing board or through any other permeable surface.
“Pulse Steam” function
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
1. Press the steam release button (15) two times in quick succession (double-click). Powerful shots
of steam will be released.
Vertical steam
14
EN

Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc.
1. Choose the “max” setting by turning the selector (1).
2. Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment to besteamed.
3. Press the steam release button (15) repeatedly with pauses of at least 5seconds.
Warning: Never point the steam jet at garments being worn, or at people or animals.
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results
when ironing most of your garments.
1. Press the energy saving button “ECO” (5). The indicator light will come on.
2. Toswitch back to the normal energy setting, press the “ECO” button again. It is advisable to use the
normal energy setting to get optimum results on thick and very wrinkledfabrics.
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the iron dry programme.
Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated
from the fabrics rather than the iron.
The most efficient way to iron with steam generators is to use the steam function in a forward direction
(the steam permeates the fabric and gives volume back to it) and in a backwards direction without steam
(fixing the fabric).
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used
for 8 minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (2,3,4,5) will flash.
1. To switch the steam station back on, press the steam release button (15) again.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Descaling process
This appliance is equipped with an automatic clean warning indicator, which indicates that scale particles
must be removed from inside the steam chamber.
When activated, three beeps will be heard and the “Calc’nClean” indicator light (1) will flash, indicating
that the process should be performed.
You may continue ironing for a time. Once this time has passed, you will only be able to dry iron (without
steam).
To start steam ironing again, follow this descaling process:
Descaling the boiler
1. Takespecial care to ensure that the appliance is cold and unplugged.
2. Empty the water tank.
3. Remove the iron from the pad (13).
4. Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out. Empty the boilercompletely.
5. Fill the boiler with approximately 300ml of tap water. Close the boiler cap and shake the base unit for
a few moments. Then, empty it completely.
Important: To obtain the best result, we recommend that this operation is being performed twice. Before
re-closing, make sure no water remains in the boiler.
6. If your appliance is equipped with limescale collector (9), it must be washed (see the “Descaling the
scale collector” section).
7. Replace and tighten up the cap.
15
EN

Descaling the limescale collector*
1. Place the limescale collector (9*) under the water tap.
2. Wash it up until limescale residues are removed.
Descaling the iron
1. Fill the tank (7) with water.
2. Plug in the mains cable (5) and press the button (2) to switch the appliance on.
3. Press the descaling button (3) for 2 seconds. Its indicator light will remain permanentlylit.
4. Wait until the indicator light (2) stops flashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard.
Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to collect thewater.
Warnings:
Boiling water and steam will be released through the soleplate, removing limescale and/or
deposits that may be inside.
5. Press the steam release button (15) for 2 seconds. The descaling process will start automatically.
During this process, short beeps will be heard.
6. After approximately 3 minutes, the iron will stop releasing steam. A long beep will be heard, indicating
that descaling process has finished. The appliance will switch offautomatically.
7. Toclean the soleplate (17), immediately rub off any residue by running the hot iron over a wet cotton
cloth. Wipe the housing of the iron with a cloth.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1. If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dryit.
2. If the cloth is synthetic it may melt due to the high temperature on the soleplate. Switch the steam off
and rub off any residue immediately with a thickly folded, damp cottoncloth.
3. Tokeep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
3.Storing the appliance.
1. Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank(10).
2. Place the iron on the steam station, standing on the pad (13).
3. Store the mains cable and the supply hose in the storage fixing (8). Do not wrap the cords too tight.
16
EN

Problem
Possible cause
Solution
The iron begins to smoke when
switched on.
During first use: certain components
on the appliance have been lightly
greased at the factory and may
produce a small amount of smoke
when initially heated.
This is completely normal and will
stop after a short while.
During subsequent use: the soleplate
may be soiled.
Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Water runs out of the
holes in the soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam trigger away from
your ironing board until the iron
produces steam.
Dirt comes out through the
soleplate.
There is a build-up of lime scale or
minerals in the iron.
Carry out a cleaning cycle (see the
“Descaling process” section).
Chemical products or additives have
been used.
Never add products to the water (see
the “Filling the water tank” section).
Clean the soleplate with a damp cloth.
The “Calc’nClean” indicator light
(3) does not turn off.
The iron descaling process has been
stopped before being completed.
Restart and complete the iron
descaling process.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the garment. The
clothe sticks
in the soleplate.
You are ironing at too high
a temperature.
Adjust the temperature dial to a lower
heat setting.
The appliance makes a pumping
sound.
Water is being pumped into the iron.
This is normal.
Loss of pressure during ironing.
The steam release button has been
activated for a too long period of time,
meaning it has been pressed too
frequently.
Use the steam release button at
intervals.
Water spots appear on the
garment during ironing.
May be caused by steam condensed
on the ironing board.
Wipe the textile cover of the ironing
boards, and iron any water drops to
dry them.
The hose gets hot during use.
This is normal. It is caused by the
steam passing through the hose
during steam ironing.
Place the hose on the opposite side
so that you do not touch the hose
during ironing.
Water leakage from the boiler.
Boiler cap (9) is loose.
Tighten the cap.
The “Water tank empty” indicator
light (4) comes on.
The water tank is empty or not
correctly fitted onto the appliance.
Fill the water tank or fit it correctly.
Troubleshooting
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service.
17
EN

ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non- contaminating materials
which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local
town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical
and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satisfied with this product.
18
EN

WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN
HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM
VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Programmwähler
2. Ein / Aus-Schalter
3. „Calc’nClean” taste
4. Taste „Wassertank leer“
5. „Eco“-Moduswahlschalter
6. Versorgungsschlauch
7. Netzkabel
8. Aufbewahrungshalterung Versorgungsschlauch und Netzkabel
9. Boilerdeckel / Calc’nClean-Skalensammler
10. Abnehmbarer Wassertank
11. Füllstandsmarkierung für maximale Befüllung
12. Abdeckung für Einfüllöffnung
13. Eisen-Pad
14. Bügelverschluss
15. Dampfauslöser
16. Eisen Kontrollleuchte
17. Basisplatte
SICHERHEITSHINWEISE
Während der Anwendung steht die Entkalkungs- oder
Spülöffnung des Heißwasserbehälters unter Druck und
darf nicht geöffnet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
19
DE

Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird.
Die Bügeleisen müssen auf einer flachen, stabilen
Oberfläche verwendet und abgestellt werden
Wenn das Bügeleisen auf seinen Ständer gestellt wird,
ist darauf zu achten, dass die Oberfläche, auf der der
Ständer steht, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Anzeichen
von Schäden aufweist oder wenn es undicht ist.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
auf, wenn es mit Strom versorgt wird oder es gerade
abkühlt.
Anweisungen zur sicheren Auffüllung des
Wasserbehälters befinden sich im Abschnitt zum
Wassertank.
VORSICHT. Heiße Oberflächen. Die Oberflächen
können bei der Anwendung heiß werden.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den
gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder
unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
20
DE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Iron manuals

Zelmer
Zelmer ZIR1505 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z024 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS8400 Xcompact User manual

Zelmer
Zelmer Aqua Steam ZIS5400 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS2415 ACTIVE User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3210 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR20200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z025 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z016 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR0500 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z013 User manual

Zelmer
Zelmer IR3200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z023 User manual

Zelmer
Zelmer IR4200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z018 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3300 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3285 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3000 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z019 User manual