Zelmer 17Z013 User manual

GW17-052_v02
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z013
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ 17Z013
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ 17Z013
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ 17Z013
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
17Z013 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip 17Z013
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип 17Z013
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип 17Z013
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип 17Z013
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas 17Z013
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips 17Z013
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp 17Z013
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type 17Z013
UA EN
LT
BG ET
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z013
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–29
30–31
32–33
34–36
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL Filtr zatrzymujący osady.
CZ Filtr zachycující usazeniny.
SK Filter na odlučovanie usadenín.
HU Üledékszűrő.
RO Filtru care reţine depunerile.
RU Фильтр для очистки воды.
BG филтър за задържане на утайката.
UA Фільтр для затримання осадів.
EN Anti-scale fi lter.
PL Wskaźnik poziomu wody.
CZ Ukazatel úrovně vody.
SK Ukazovateľ hladiny vody.
HU Vízszint-jelző.
RO Indicator al nivelului de apǎ.
RU Указатель уровня воды.
BG Индикатор на нивото на водата.
UA Індикатор рівня води.
EN Water level indicator.
PL Estetyczny wyłącznik z lampką sygnalizacyjną.
CZ Vypínač se signalizační lampičkou.
SK Vypínač so signalizačnou kontrolkou.
HU Kapcsoló jelzőlámpával.
RO Întrerupǎtor cu beculeţ de semnalizare.
RU Выключатель с сигнальным индикатором.
BG Естетичен превключвател със сигнална лампа.
UA Вимикач із сигнальною лампочкою.
EN On/off switch with control lamp.

A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
7
2
3 4 5
6
8
1
10
11
4
5
4GW17-052_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze przestrze-
gaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu
●zmiennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
●podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
●się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
●w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
●wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
●Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
●10 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
●sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowa-
nia wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
●uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj korpusu czajnika podczas gotowania – do
●przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
●max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
●czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
●parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie
●ostygnąć.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.

5
GW17-052_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1 Lampka
2 Obudowa
3 Dzióbek
4 Przycisk pokrywki
5 Pokrywka
6 Rączka
7 Wskaźnik poziomu wody
8 Przełącznik Włącz/Wyłącz (I-0)
9 Przewód przyłączeniowy
10 Filtr antyosadowy
11 Podstawka zasilająca
Przygotowanie czajnika do pracy
Przedpierwszymużyciemczajnikanależyumyć
gowewnątrz(sposóbmyciaopisanowdalszej
części instrukcji), napełnić wodą do poziomu
„max”, a następnie czterokrotnie zagotować
wodę(każdorazowoświeżąporcję)iponownie
umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1 Naciśnij przycisk na pokrywce (4) i otworzy się pokrywka
czajnika.
2 Umieść ltr (10) w czajniku – jeśli wcześniej został
wyjęty.
3 Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (7)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżejgórnegopoziomunawskaźniku(7).
4 Zamknij pokrywkę.
5 Postaw czajnik na podstwce zasilającej (11).
6 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7 Włącz czajnik naciskając przycisk wyłącznika w poz. I
– zaświeci się lampka sygnalizacyjna.
8 Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automa-
tycznie, wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka
zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas
nalewaniawody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automa-
tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu
(ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam
postawić i włączyć czajnik naciskając dźwignię (8). Ostygnię-
cie czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną
wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr (10).
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku pokrywy
●(4).
Wyjmij ltr
●(10).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
●Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
●Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
●Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
●wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz
●powyższe czynności.

6GW17-052_v02
Po zakończeniu czynności włóż ltr
●(10) do czajnika
postępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
UWAGA: Zaniechanie odkamieniania czajnika może
spowodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajwrazzodpadamikomunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

7
GW17-052_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●ZELMER určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
●blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
●by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
●ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé
popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
●žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
●Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
●proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
●takovému odběru proudu. V průběhu používání varné
konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťo-
vém okruhu.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●vici nepoužívejte.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
●přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte těla konvice, při
●přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „
●max“, může
to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody
v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
●Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice
●horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Konvici připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V,
●do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Varnou konvici postavte na rovnou a stabilní plochu,
●přívodní šňůra nesmí viset přes hranu povrchu na kte-
rém stoji varná konvice.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Pojemność 1,7 litra.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským
normám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

8GW17-052_v02
Korpus konvičky (Obr. A)
1 Kontrolka
2 Tělo konvice
3 Nálevka
4 Zámek víka
5 Víko
6 Rukojeť
7 Stupnice
8 Vypínač zap./vyp. (I-0)
9 Přívodní šňůra
10 Filtr proti usazeninám
11 Podstavec
Příprava a použití varné konvice
Předprvnímpoužitímvymyjtevnitřekkonvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“
auveďtevodudovaru,voduvyměňteaopět
uveďtedovaru.Tentoúkonopakujte4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1 Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (4) – víko konvičky
se otevře.
2 Pokud jste vytáhnuli ltr (10), nasaďte jej zpět na své
místo.
3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (7)).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodníčáststupnice(7).
4 Zavřete víko.
5 Postavte konvici na podstavec (11).
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7 Zapněte varnou konvici přepnutím vypínače do polohy I
– kontrolka se rozsvítí.
8 Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustnáhladinavodyvkonvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hla-
dina se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované
ltrem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Tento proces je možné urychlit nalitím studené vody do kon-
vice. Jakmile tepelná pojistka vychladne (cca 15 minut) sej-
měte konvici z podstavce a znovu ji tam postavte, pak teprve
zapněte vypínač.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistětekonvicijenpokudjeochlazená!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (10).
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4 Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách kon-
vice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko
●(4).
Vyjměte ltr
●(10) a omyjte jej pod tekoucí vodou.
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
●konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
●Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
●Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
●V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
●opakujte.
Po ukončení vložte ltr
●(10) do konvice.
Vodníkámenjenutnopravidelněodstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození
varnékonvice.

9
GW17-052_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER –
viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

10 GW17-052_v02
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
●cou podložkou, určenou pre daný typ.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj-
šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●počas napĺňania alebo umývania.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným
zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
●nebude fungovať automatický vypínač.
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
●pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
●V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
●kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
●takýto odber výkonu.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
●nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkaj sa telesa kanvice počas varenia – na prená-
●šanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „
●max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
●Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
●Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Kanvicu pripájaj iba do zásuvky siete striedavého
●prúdu 230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
Kanvicu postav vždy na stabilnom, rovnom a plochom
●povrchu; napájací kábel nemôže visieť mimo okraj plo-
chy, na ktorej kanvica stojí.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.

11
GW17-052_v02
Korpus kanvice (Obr. A)
1 Žiarovka
2Kryt
3 Lievik
4 Blokáda veka
5 Veko
6 Úchytka
7 Ukazovateľ hladiny vody
8 Prepínač Zapnuté/Vypnuté (I-0)
9 Prípojný kábel
10 Vodoznak so stupnicou
11 Napájacia podložka
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti
návodu), naplniť vodou na úroveň „max“
a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým
novúdávku)aopätovneumyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1 Stlačte tlačítko na otváranie veka (4) – veko kanvice sa
otvorí.
2 Uložiť lter (10) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3 Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (7)).
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
naukazovateli(7).
4 Zatvor pokrievku.
5 Postav kanvicu na napájaciu podložku (11).
6 Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7 Zapnite kanvicu zatlačením vypínača do polohy I – sig-
nálne svetielko sa rozsvieti.
8 Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je
nutné vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej
zásuvky.
Trebadbaťnato,abynebolprekročenýmeno-
vitýobjemkanvicepočasnalievaniavody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnu-
tie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do
kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po
vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne
tam uložiť a zapnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Čistiťibastudenúkanvicu!
1 Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2 Vyber lter (10).
3 Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4 Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina,
kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku
●(4).
Vyber lter
●(10) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
●Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
●Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
●Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
●vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
●Po ukončení činností vlož lter
●(10) do kanvice.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
zkanvicemôžespôsobiťjehopoškodenie.

12 GW17-052_v02
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-
nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.

13
GW17-052_v02
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A vízforralót csupán 230 V váltóáram üzemű, bizton-
●sági dugóval ellátott konnektorhoz csatlakoztassa.
A vízforralót mindig stabil, egyenes és sík felszínen
●állítsa fel, a hálózati kábel nem lóghat le a felületről,
amelyre a készülék fel lett állítva.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●nél fogva.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
●szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
●felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
●esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki
a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
●megszakító nem fog működni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
●tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső
●időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert
csatlakoztatni.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
●A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
●lanyberendezésből átveszi kb. 10 A-t.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
●alkalmasak-e az ilyen volumenű áramfelvételre.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
●vül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
●ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A víz forralása közben ne érintse a kanna külső falát –
●azt kizárólag csak –a fogantyújánál fogva emelje fel.
Nem szabad a tartályt a „
●max” felirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy
a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak
●a készülékkel.

14 GW17-052_v02
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Kanna építése (A. ábra)
1 Működés jelző LED
2 Külső fal
3 Tölcsér
4 Fedél retesz kapcsoló
5 Fedél
6 Fogantyú fogórész
7 Vízszínt jelző
8 Be- és Kikapcsoló gomb (I-0)
9 Hálózati kábel
10 Lerakodás ellenes vízszűrő
11 Csatlakozó alapzat
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Elsőhasználatbavételelőttmossaleakészü-
lékkülsejét(alemosásmódjátld.ahasználati
útmutatótovábbirészében),töltsefelakészü-
léktartályáta„max”szintig,majdeztkövetően
négyszeregymásutánforraljonfelbennevizet
(mindigújadagot).Eztkövetőenújramossale
akészüléket.
Vízforraló működése és kezelése (B. ábra)
1 Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2 Helyezze bele a szűrőt a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3 Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (7)).
Ne forraljon a vízszintjelző (7) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségűvizet.
4 Zárja le a felelet.
5 Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6 Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7 Kapcsolja be a forralót a kapcsológomb I helyzetbe való
– kapcsolásával – a működést jelző LED fel fog gyulladni.
8 Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatiku-
san le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti hely-
zetbe – a LED jelző kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy
ne lépje túl a készülék tartályának névleges
űrtartalmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.
A készüléket hagyja kihűlni, mielőtt újra bekapcsolná.
Ez gyorsabban fog menni, ha a tartályba hideg vizet önt.
A kihűlést követő újra bekapcsolás előtt (kb. 15 perc múlva)
vegye le a készüléket az aljzatról, újra helyezze vissza és
kapcsolja be.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (10).
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4 Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%-os vagy 10%-os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét
●(4).
Vegye ki a szűrőt
●(10) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be
●a készüléket.
Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
●percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
●Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
●Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
●vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt
●(10) a helyére.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásáhozvezethet.

15
GW17-052_v02
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nemdobhatókiháztartásihulladékkalegyütt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.

16 GW17-052_v02
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de
faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Conectaţi erbătorul numai la priza unei reţele de
●curent alternativ de 220-240 V, prevăzută cu contact
de protecţie.
Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă,
●plană, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe mar-
ginea suprafeţei pe care stă erbătorul.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
●cablul de alimentare.
Ceainicul poate folosit doar când este cuplat la
●suportul de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv
de aparat.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
●pot degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
●pierea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
●rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
●trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
●funcţionează întrerupătorul automat.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
●sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
●în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
●Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
●erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului
de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
●vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului.
Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel
circuit electric.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
●de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
●personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-vă
punctului specializat de servis.
Nu atingeţi corpul erbătorului electric în timpul erberii
●apei – deplasaţi - l prinzându-l numai de mâner.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă mar-
●cată pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate
depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de
●alimentare.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
●răcească complet.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●aparatul.

17
GW17-052_v02
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structura ceainicului (Desen A)
1 Bec de control
2 Carcasă
3 Ciocul vasului
4 Buton pentru deschiderea capacului
5 Capac
6 Mânerul erbătorului electric
7 Indicator pentru nivelul apei
8 Comutator Pornire/Oprire (I-0)
9 Cablu de alimentare
10 Filtru împotriva depunerilor de calcar
11 Bază de alimentare detaşabilă
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înaintedeprimautilizareaerbătorului,acesta
trebuiespălatpedinăuntru(moduldespălare
este descris la punctul „Curăţare şi conser-
vare”).Umpleţierbătorulcuapăpânălanive-
lulmaxim,erbeţidepatruoriapă(deecare
datăschimbaţiapa)şipeurmăspălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1 Apăsaţi butonul capacului (4) – se deschide capacul er-
bătorului electric.
2 Aşezaţi ltrul (10) în erbător – dacă a fost scos mai
înainte.
3 Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (7)).
Nuerbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât
nivelulmaxim(ambelenivelesuntmarcatepe
indicator(7)).
4 Închideţi capacul.
5 Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (11).
6 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7 Puneţi în funcţiune erbătorul aducând comutatorul în –
poziţia I – se aprinde beculeţul de semnalizare.
8 După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maximdeumplereindicat,atuncicândturnaţi
apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem
preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă
a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului
maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, întreru-
pătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de
alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea
sa (cca. 15 minute), trebuie să-l luaţi de pe baza detaşabilă,
să-l repuneţi la loc şi să-l puneţi în funcţiune apăsând buto-
nul nr. (8). Răcirea erbătorului electric poate grăbită tur-
nându-se în el apă rece.
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
Curăţaţierbătorulnumaicânderece!
1 Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (10).
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
●şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă
muiată în oţet.
4 Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul
●(4).
Scoateţi ltrul
●(10).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
●Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
●funcţiune (8).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţi-l să stea în erbător cca. 60 de
●minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
●

18 GW17-052_v02
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţi-o, pe urmă
●vărsaţi apa.
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe
●fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare
descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul
●(10) în erbă-
tor, procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbătorpoateconduceladeteriorareasa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului
înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În
acest scop: cutia de carton duceţi-o la macu-
latură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în
container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele peri-
culoase care se găsesc în aparat pot pericu-
loase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!!!

19
GW17-052_v02
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ-
ходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Подключайте чайник только к сети переменного
●тока 220÷240 V с заземлением.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ров-
●ную и плоскую поверхность; не допускайте, чтобы
питающий подсоединительный провод свешивался
за край поверхности, на которой стоит чайник.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●провод.
Чайник может использоваться только с приложен-
●ной подставкой электропитания, предназначенной
для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●Не открывайте крышку чайника непосредственно
●после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
●вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
●жайте его в воду.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
●ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
●Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
●сработает автоматический выключатель.
Не рекомендуется использовать для мытья кор-
●пуса агрессивные детергенты в виде молочка,
пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать
очищаемую поверхность и стереть надписи: гра-
фические символы, деления, предупреждающие
знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Прибор предназначен исключительно для домаш-
●него пользования. В случае использования при-
бора в профессиональном гастрономическом биз-
несе условия гарантия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
●Тип чайника, к которому относится настоящая
●инструкция, очень быстро нагревает воду – потре-
бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
●должны быть рассчитаны на такой расход мощно-
сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вме-
сте с чайником в ту же самую электрическую цепь
не включены другие приборы.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Если во время работы прибора рядом находятся
●дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
●нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
●ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
●фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Не прикасайтесь к корпусу чайника во время
●кипячения – перемещайте чайник исключительно
с помощью ручки.
Не заливайте воду свыше отметки «max» – если чай-
●ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку
●питающего сетевого провода.
Избегайте контакта с горячим паром.
●Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
●Не разрешайте пользоваться прибором детям
●и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата-
ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
●прибором.

20 GW17-052_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройствоэлектрическогочайника (Рис. A)
1 Cигнальный индикатор
2 Корпус
3 Носик
4 Блокада крышки
5 Крышка
6 Ручка
7 Указатель уровня воды
8 Переключатель включить/выклю чить (I-0)
9 Питающий провод
10 Сетчатый фильтр для очистки воды
11 Подставка
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ
мытья описан в разделе «Очистка и кон-
сервация»), наполнить водой до макси-
мального уровня, a затем четыре раза
вскипятить в нем воду (каждый раз све-
жую)исновавымыть.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1 Нажмите на кнопку (4) – крышка чайника откроется.
2 Вставьте в чайник фильтр (10), если он был ранее
вынут.
3 Налейте в чайник необходимое количество воды,
обращая внимание на указатель уровня воды (7)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа-
телеуровняводы(7).
4 Закройте крышку.
5 Поставьте чайник на подставку (11).
6 Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7 Включите чайник, нажимая переключатель в пол. I
– должен загореться сигнальный индикатор.
8 Когда вода закипит, чайник выключится автомати-
чески. Выключатель вернется в исходное положение –
индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
Наливаявчайникводунеобходимоследить
за тем, чтобы не превысить максималь-
ногоуровняводы.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым
запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого
можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термиче-
ский выключатель и отключит напряжение питания.
Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему
остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет,
перед следующим включением его нужно снять с под-
ставки, поставить на нее снова и только тогда включить
выключателем (8). Процесс можно ускорить, наливая
в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
Передoчисткойдайтечайникуполностью
остыть!
1 Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2 Извлеките фильтр (10).
3 Наружные поверхности протирайте влажной тря-
почкой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4 Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок,
накипь нужно удалить. Для этого используется 6% или
10% уксус.
Откройте крышку
●(4).
Извлеките фильтр
●(10).
Промойте его под струей воды.
●Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите
●(8).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60
●минут.

21
GW17-052_v02
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
●водой.
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
●и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
●действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр
●(10)
на место в обратной очередности.
Несвоевременное удаление накипи может
привестикповреждениючайника.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасы-
вайте в контейнер, предназначенный для
пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
нымиотходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения с
ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.

22 GW17-052_v02
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Включвайте каната само към мрежа с променлив
●ток 220÷240 V, към контакт със заземяване.
Слагайте каната винаги върху стабилна, равна
●и гладка повърхност; захранващият кабел не бива
да виси от ръба на повърхността, върху която
е поставена каната.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●кабела.
Каната може да се употребява само с приложената
●захранваща подставка, предназначена за даде-
ния тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●Не отваряйте капака веднага след кипване на
●водата – кондензираната водна пара може да
изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
●близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа
●във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните
●електрически елементи, както и на захранващата
основа, преди да включите каната отново към елек-
тричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
●Не използвайте каната с отворен капак – в такъв
●случай няма да се задейства автоматичният
прекъсвач.
За миене на корпуса не използвайте прекалено
●силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информа-
ционни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Уредът е предназначен за ползване в домашни
●условия. В случай, че се използва в заведение за
обществено хранене, условията на гаранцията се
променят.
Не използвайте каната без филтър.
●Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
●много бързо кипва вода и изразходва около 10 A
ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
●дени за такава консумация на мощност. По време
на кипване на вода изключете другите уреди от
същата верига.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Бъдете особено внимателни по време на работа
●с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
●е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
●той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
●специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз на.
Каната може да се използва само със захранва-
●щата основа от комплекта, предназначена за даде-
ния тип кана.
Не препълвайте каната над нивото
●„max” – по
време на кипене врящата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захран-
●ващия кабел.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
●Преди почистване каната трябва изцяло да
●изстине.
Този уред не е предназначен за използване от
●лица (в това число деца) с ограничени физически,
сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това
не става под наблюдение или съгласно инструкци-
ята за употреба на уреда, предадена от лицата,
отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer 17Z016 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023B User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7650 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8024 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7613 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7921 User manual

Zelmer
Zelmer CK1400 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7635B Onyx User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1174X User manual

Zelmer
Zelmer CKE850 User manual

Zelmer
Zelmer ck1020-002 User manual

Zelmer
Zelmer ck1020-001 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8011L User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1278 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7919 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8040 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7010L User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual