Zelmer ck1173 User manual

5
CK1173-001_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczką ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
- Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określonych
granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
- Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1 Dzióbek
2 Obudowa
3 Wskaźnik poziomu wody
4 Obrotowa podstawka zasilająca
5 Pokrywka czajnika
6 Przycisk otwierania pokrywki
7 Panel sterowania
a) Wyświetlacz LCD
b) Przyciski zmiany temperatury „+” i „-”
c) Przycisk włącz/wyłącz, utrzymanie temperatury
d) dioda sygnalizacyjna „BOIL” - gotowanie
e) dioda sygnalizacyjna „KEEP WARM” - utrzymanie ciepła
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia
●Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
●Urządzenie podłączaj wyłącznie do źródła zasilania
z uziemieniem. Jeżeli gniazdko nie posiada uziemienia,
skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem. Nie
zmieniaj wtyczki, ani nie używaj adapterów.
●Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
10 A prądu z instalacji elektrycznej. Sprawdź, czy zasto-
sowane bezpieczniki sieci, przystosowane są do takiego
poboru prądu. W czasie gotowania wody odłącz inne
urządzenia z tego obwodu.
●Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwi-
sać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
●Nie wyciągaj wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka sieci pociągając za przewód.
●Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
●Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego modelu.
●Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wod-
nej na zewnątrz czajnika.
●Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
●Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
●W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
●Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
●Napełnionego czajnika nie przechylaj do tyłu, ponieważ
woda może się wylać przez wylot pary. Jeżeli tak się sta-
nie, wytrzyj czajnik przed włączeniem.
●Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter-
gentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
●Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
●Zawsze wyłączaj czajnik przed podniesieniem z pod-
stawki.
A
●Nie wyjmuj wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka sieci podczas pracy urządzenia. Najpierw
wyłącz urządzenie.
●Wnętrze urządzenia należy często czyścić w celu usu-
nięcia kamienia. Należy pamiętać, że używanie zaka-
mienionego czajnika może powodować usterki.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
●Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
●w sklepach, urzędach i innych podobnych miej-
scach pracy;
●w gospodarstwach rolnych;
●w hotelach, motelach i innych pomieszczeniach
mieszkalnych;
●w obiektach oferujących nocleg ze śniadaniem;
●Nie używaj czajnika bez zamontowanego ltra anty-
osadowego.

6
CK1173-001_v02
Domyślnie ustawiona wartość dla gotowania
wody to 100°C a utrzymywania temperatury
wody70°C.
Podgrzewanie / Gotowanie
9 Temperaturę wody można ustawić w zakresie od 50°C
do 100°C co 5°C. Gdy czajnik znajduje się w trybie standby,
ustaw temperaturę poprzez naciśnięcie przycisków zmiany
temperatury „+” lub „-”. Następnie włącz czajnik naciskając
przycisk .
Temperaturę wody można również zmieniać w trakcie
podgrzewania/gotowania. W przypadku ustawienia temp.
niższej niż temp. wody czajnik wyłączy się i przejdzie
w tryb standby.
10 Podczas podgrzewania/gotowania, na wyświetlaczu
LCD (7a) będzie wyświetlana aktualna temperatura wody.
Urządzenie wyłączy się automatycznie po zagotowaniu lub
podgrzaniu wody wydając przy tym trzykrotny sygnał dźwię-
kowy. Temperatura wody będzie wyświetlana na wyświetla-
czu LCD (7a) przez 15 minut po czym zgaśnie.
Utrzymywanie temperatury wody
11 Utrzymywanie temperatury wody można ustawić
w zakresie od 50°C do 100°C. Włącz utrzymywanie tempe-
ratury naciskając dwukrotnie przycisk .
12 Gdy czajnik znajduje się w trybie utrzymania tempera-
tury, ustaw temperaturę poprzez naciśnięcie przycisków
zmiany temperatury „+” lub „-”. Czas utrzymywania tempera-
tury to maksymalnie 2 godziny.
Czajnik utrzymuje zadaną temperaturę w zakresie bezwład-
ności +3°C - 5°C. Gdy rzeczywista temperatura wody prze-
kroczy zadaną wartość np. 70°C na wyświetlaczu pokazy-
wana jest temperatura zadana 70°C. Gdy temperatura wody
jest niższa od tej ustawionej na wyświetlaczu pokazywana
jest rzeczywista temperatura wody.
Zdjęcieczajnikazpodstawywtrakciejegopracy
iponownejegoustawienie na podstawcepowo-
dujezresetowanieustawień.
Wprzypadkugdywczajnikuznajdujesięwoda
o temperaturze wyższej niż ustawiona, czajnik
pozostanie w trybie standby, aż temperatura
obniżysiędowymaganejwartościponiżejktórej
czajnikautomatyczniezaczniejąpodgrzewać.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploata-
cja czajnika, nie jest konieczne wyjmowa-
nie wtyczki przewodu przyłączeniowego
zgniazdkazasilającego.
8 Filtr antyosadowy
9 Schowek na przewód przyłączeniowy
10 Rączka
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj wnętrze
czajnika (patrz punkt C), napełnij wodą do
poziomu „max”, a następnie czterokrotnie
zagotuj wodę (każdorazowo świeżą porcję)
iponownieumyj.
Obsługa i działanie czajnika
1 Naciśnij i pociągnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką
i otwórz pokrywkę (5) czajnika.
2 Umieść ltr antyosadowy (8) w czajniku – jeśli wcześniej
został wyjęty.
3 Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku poziomu wody (3)).
Zwróćuwagę,abynieprzekraczaćmaksymal-
nejpojemnościczajnika „max”podczasnale-
waniawody.
4 Zamknij pokrywkę (5).
5 Postaw czajnik na obrotowej podstawce zasilającej (4).
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci
wyposażonego w kołek ochronny. Po podłączeniu do zasi-
lania usłyszysz pojedynczy sygnał dźwiękowy informujący,
iż urządzenie jest gotowe do pracy. Na wyświetlaczu (7a)
mignie dwukrotnie symbol po czym pojawi się aktualna
temperatura wody.
6 Aby włączyć podgrzewanie/gotowanie wody naciśnij
jeden raz przycisk – rozlegnie się pojedynczy sygnał
dźwiękowy, podświetli się dioda sygnalizacyjna (7d).
7 Aby włączyć utrzymywanie ciepła naciśnij ponownie
przycisk – rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy,
podświetli się dioda sygnalizacyjna (7e).
8 Aby wyłączyć czajnik naciśnij ponownie przycisk ,
rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy, dioda sygnali-
zacyjna (7e) przestanie świecić, na wyświetlaczu LCD (7a)
będzie wyświetlona aktualna temperatura wody. Czajnik
znajduje się w trybie standby.
Przycisk posiada3trybypracy:podgrzewa-
nie/gotowanie(BOIL),utrzymanieciepła(Keep
Warm) i wyłączenie.Aby wyłączyć czajnik po
wybraniu funkcji gotowania (przed zagoto-
waniemwody),należy przejść całycyklprzez
opcjeutrzymaniaciepłanaciskającdwukrotnie
przycisk .
Nie uruchamiaj czajnika jeśli ilość wody
wzbiornikuznajdujesięponiżej„min”lubprze-
kracza poziom „max” na wskaźniku poziomu
wody(3).
B

7
CK1173-001_v02
Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przezwyłączniktermiczny.Wceluponownego
włączeniaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),
zdejmijgozpodstawy,napełnijwodą,ponow-
niepostawnapodstawieiwłączczajniknaci-
skającprzycisk .Nienapełniajrozgrzanego
czajnikazimnąwodą,odczekajażostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Przedczyszczeniemupewnijsię,żeczajniknie
jestgorący.
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr antyosadowy (8) i wymyj go pod bieżącą
wodą.
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą. Przed złożeniem urządze-
nia wysusz wszystkie elementy.
Na wewnętrznych ściankach czajnika gro-
madzą się różne osady, które również mogą
unosićsięnawodzie.Dziejesiętakwzwiązku
z obecnością minerałów naturalnie występu-
jących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.).
Odbarwieniateniesąspowodowanezłąpracą
urządzenia i nie stanowią problemu w jego
użytkowaniu. W przypadku większego nagro-
madzenia osadów, należy je usunąć. Patrz
punkt„Rozpuszczaniekamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy go usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10
procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
●Otwórz pokrywkę za pomocą przycisku otwierania
pokrywki (6).
●Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do poziomu „max”. Włącz
czajnik.
●Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
●Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●Wyjmij ltr antyosadowy (8) i wymyj pod bieżącą wodą,
a następnie włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
●Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
●Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go
gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomoże powtórz cały
proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Pro Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
●zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
●salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
●wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
●infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
C
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

8
CK1173-001_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
●Nedotýkejte se horkých ploch. Plo-
cha spotřebiče je horká i po jeho
vypnutí.
●Varnou konvici nenaplňujte nad
značku „max“–během vaření z ní
může vystřikovat vařící voda.
●Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
●Buďte opatrní na horkou párku,
která vychází z konvice v průběhu
varu.
●Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
●Neotvírejte víko rychlovarné
konvice, je-li voda uvedena do varu.
●Před čištěním spotřebiče vždy vyj-
měte zástrčku přívodní šňůry z elek-
trické zásuvky.
●Nikdy neponechávejte spotřebič,
který je v provozu, bez dozoru.
●Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen-
zorickým a mentálním omezením
a osoby nemající náležité zkušenosti
a znalosti pouze tehdy, bude-li jim
zajištěn náležitý dohled nebo budou
poučeny o bezpečném používání
přístroje a budou informovány o mož-
ném riziku. Nedovolte dětem, aby si
se spotřebičem hrály. Čistit a prová-
dět údržbu na spotřebiči mohou pro-
vádět děti pouze pod dohledem.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
●Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
●Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje
s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani
nepoužívejte adaptéry.
●Rychlovarná konvice velmi rychle uvádí vodu do varu
a odebírá cca 10 A proudu z elektrické instalace. Zkon-
trolujte, zda jsou pojistky použité v síti přizpůsobeny
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdraví
●Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
●Pokud je přívodní šňůra nebo kon-
vice poškozená, konvici nepouží-
vejte.
●Nezapojujte varnou konvici k neu-
zemněnému napájecímu zdroji, jeli-
kož může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
●Nezapojujte zástrčku přívodní šňůry
do elektrické zásuvky mokrýma
rukama.
●Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
●Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod-
borně provedená oprava může být
nebezpečná pro uživatele. V pří-
padě poruchy se obraťte na autori-
zovaný servis ZELMER.
●V průběhu vaření vody se nedo-
týkejte kovových části konvice, při
přenášení uchopte konvici za ruko-
jeť.
CZ

9
CK1173-001_v02
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 litru.
Varná konvice je přístroj I třídy, vybavená přívodní šňůrou
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
k takovému odběru proudu. Během vaření vody odpojte
jiné spotřebiče z tohoto obvodu.
●Rychlovarnou konvici postavte vždy na stabilním,
rovném a plochém povrchu; přívodní šňůra nemůže
viset přes hranu stolu, pracovní desky a nesmí být
v kontaktu s horkými plochami.
●Nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky tažením za
přívodní šňůru.
●Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
●Rychlovarná konvice může být používaná pouze
s dodaným napájecím podstavcem, který je určený pro
daný model.
●Konvici používejte pouze k vaření vody.
●Neotvírejte víko bezprostředně po uvaření vody -
z rychlovarné konvice může unikat zkapalněná vodní pára.
●Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
●Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
●V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
●Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem - nebude fun-
govat automatický vypínač.
●Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, protože
se voda může vylít otvorem na odvod páry. Pokud se tak
stane, před zapnutím konvici otřete.
●K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
●Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
●Vždy vypínejte konvici před nadzvednutím z podstavce.
●Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry během provozu
spotřebiče. Spotřebič vždy nejprve vypněte.
●Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vodního
kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice s usa-
zeným vodním kamenem může dojít k závadě přístroje.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
●Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným úče-
lům v takových místnostech jako jsou:
●kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a jiných
místech na pracovišti,
●pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
●agroturistických hospodářstvích,
●penziony typu „bed and breakfast“.
●Nepoužívejte konvici bez ltru.
A
B
Konstrukce varné konvice
1 Zobáček
2 Plášť
3 Ukazatel hladiny vody
4 Otočný napájecí podstavec
5 Víko varné konvice
6 Tlačítko otevírání víka
7Ovládací panel
a) LCD displej
b) Tlačítko změny teploty „+“a „-“
c) Tlačítko zapnout/vypnout, udržování teploty
d) indikační dioda „BOIL“– vaření
e) indikační dioda „KEEP WARM“– udržování tepla
8Filtr proti zanesení
9Odkládací prostor pro připojovací kabel
10 Rukojeť
Příprava varné konvice k používání
Předprvnímpoužitímvyčistětevnitřekkonvice
(vizbod C),naplňtevodounaúroveň„max“
a pak čtyřikrát uvařte vodu (vždy čerstvou
dávku)aopětvyčistěte.
Obsluha a fungování varné konvice
1 Stiskněte a potáhněte tlačítko (6) ve směru šipky a ote-
vřete víko (5) konvice.
2 Do konvice vložte ltr proti zanesení (8) – pokud byl
dříve vyjmutý.
3 Konvici naplňte potřebným množstvím vody (hladina je
viditelná na ukazateli hladiny vody (3)).
Dávejte pozor, abyste nepřekročili maximální
objemkonvice„max“přinalévánívody.
4 Zavřete víko (5).
5 Konvici postavte na otočný napájecí podstavec (4).
Zástrčku napájecího kabelu vložte do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem. Po připojení k napájení zazní jeden

10
CK1173-001_v02
zvukový signál oznamující, že zařízení je připraveno k pro-
vozu. Na displeji (7a) blikne dvakrát symbol pak se zobrazí
aktuální teplota vody.
6 Abyste zapnuli ohřívání / vaření vody, stiskněte jedenkrát
tlačítko – zazní jeden zvukový signál, podsvítí se indika-
ční dioda (7d).
7 Abyste zapnuli udržování tepla, stiskněte opět tlačítko
– zazní jeden zvukový signál, podsvítí se indikační dioda
(7e).
8 Abyste konvici vypnuli, stiskněte opět tlačítko , zazní
jeden zvukový signál, indikační dioda (7e) přestane svítit,
naLCD displeji (7a) se zobrazí aktuální teplota vody. Konvice
se nachází v pohotovostním režimu.
Tlačítko má 3 provozní režimy: ohřívání/
vaření (BOIL), udržování tepla (KeepWarm)
a vypnutí. Abyste konvici vypnuli, po výběru
funkce vaření (před uvařením vody) přejděte
celýcyklusnabídekudržovánítepladvojímsti-
sknutímtlačítka .
Konvici nezapínejte, pokud se množství vody
v nádržce nachází pod značkou „min“ nebo
překračujeúroveň„max“naukazatelihladiny
vody(3).
Implicitněnastavenáhodnotaprouvařenívody
je100°Caproudržováníteplotyvody70°C.
Ohřívání / Vaření
9 Teplotu vody můžete nastavit v rozsahu 50°C až 100°C
každých 5°C. Jestliže se konvice nachází v pohotovostním
režimu, nastavte teplotu stisknutím tlačítek změny teploty „+“
nebo„-“. Pak konvici zapněte stisknutím tlačítka .
Teplotu vody můžete také měnit během ohřívání/vaření.
V případě nastavení teploty nižší než je teplota vody se
konvice vypne a přejde do pohotovostního režimu.
10 Během ohřívání/vaření se na LCD displeji (7a) bude
zobrazovat aktuální teplota vody. Zařízení se automaticky
vypne po uvaření nebo ohřátí vody, přitom zazní tři zvukové
signály. Teplota vody se bude zobrazovat na LCD displeji
(7a) po dobu 15 minut a pak zhasne.
Udržování teploty vody
11 Udržování teploty vody můžete nastavit v rozsahu 50°C
až 100°C. Zapněte udržování teploty dvojím stisknutím tla-
čítka .
12 Jestliže se konvice nachází v režimu udržování teploty,
nastavte teplotu stisknutím tlačítek změny teploty „+“ nebo
„-“. Doba udržování teploty činí maximálně 2 hodiny.
Konvice udržuje zadanou teplotu v rozsahu tepelné setrva-
čnosti +3°C až 5°C. Jestliže skutečná teplota vody překročí
zadanou teplotu, např. 70°C, na displeji se zobrazuje zadaná
teplota 70°C. Jestliže teplota vody je nižší než nastavená, na
displeji se zobrazuje skutečná teplota vody.
Sejmutí konvice z podstavce během jejího pro-
vozuajejíopětovnépostavenínapodstavecrese-
tujenastavení.
Pokud se v konvici nachází voda s teplotou
vyšší,nežjenastavená,konvicezůstanevpoho-
tovostnímrežimu,ažteplotaklesnenapožado-
vanou hodnotu, pod kterou se konvice začne
automatickyohřívat.
Pokud budete konvici dále používat, nevyta-
hujte zástrčku napájecího kabelu ze síťové
zásuvky.
Konvice má ochranu proti přehřátí. Pokud
zapnete prázdnou konvici, tepelná pojistka
automaticky přeruší napájení. Abyste opět
zapnulikonvicipoochlazení(asi15min.),sej-
mětejizpodstavce,naplňtevodou,opětposta-
vtenapodstavecazapnětestisknutímtlačítka
. Nenaplňujte zahřátou konvici studenou
vodou,počkejte,ažvychladne.
Čištění a údržba
Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (8) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4Konvici vypláchněte čistou vodou. Před úschovou spo-
třebiče osušte všechny elementy.
Na vnitřních stěnách rychlovarné konvice se
hromadí různé nánosy, které mohou plavat
na hladině vody. Je to důsledkem přítomno-
sti minerálů přirozeně se vyskytujících ve
vodě (vápník, hořčík, železo atd.) Zabarvení
neznamenají poškození přístroje a nestanoví
problémpřijehopoužívání.Vpřípaděvětšího
nahromaděnínánosůjenutnéjeodstranit.Viz.
bod„Rozpouštěnívodníhokamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
●Otevřete víko pomocí tlačítka (6).
●Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”.
Zapněte konvici.
C

11
CK1173-001_v02
●Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
●Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
●Vyjměte ltr (8), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
●Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
●Jestliže ve spotřebiči zůstaly ještě zbytky nánosů, otřete
je houbičkou a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý
proces opakujte.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu.
Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolek-
tivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.

12
CK1173-001_v02
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
taktuje špecializované servisné stre-
disko spoločnosti ZELMER.
●Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia –
kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
●Nedotýkajte sa horúcich častí spot-
rebiča. Povrch spotrebiča zostáva
horúci aj po jeho vypnutí.
●Do čajníka nenalievajte viac vody ako
úroveň „max“ – v opačnom prípade
môže počas varenia vyšplechnúť
horúca voda.
●Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
●Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
●Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
●Veko rýchlovarnej kanvice neo-
tvárajte, ak voda vrie.
●Pred čistením zariadenia, nezabud-
nite najprv vytiahnuť napájací kábel
spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
●Pri práci so spotrebičom ho nikdy
nenechávajte bez Vášho dozoru.
●Tento spotrebič môžu používať aj deti
vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby
s obmedzenými fyzickými alebo men-
tálnymi schopnosťami alebo osoby,
ktoré nemajú dostatočne skúsenosti
alebo nie sú dostatočne oboznámené
s používaním tohto zariadenia, iba
v prípade, ak sú pod stálym dozorom
a po ich predošlom poučení
o bezpečnom používaní spotrebiča
a s tým spojených rizikách. Deti by sa
so spotrebičom nemali hrať. Čistenie
a údržbu spotrebiča by nemali vyko-
návať deti bez dozoru.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí
nebezpečenstvo poškodenia majetku
●Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
●Zachovajte osobitnú pozornosť
počas práce s rýchlovarnou kanvicou
v prítomnosti detí.
●Neuvádzajte spotrebič do činnosti
v prípade, že prívodový kábel alebo
plášť zariadenia sú viditeľne poško-
dené.
●Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapá-
jajte do zásuvky bez uzemnenia,-
mohlo by dôjsť k poraneniu elektric-
kým prúdom.
●Zástrčku napájacieho kábla nikdy
nezasúvajte do zásuvky elektrickej
siete mokrými rukami.
●V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
●Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvalikované osoby. Chybne
vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho
používateľa. V prípade poruchy kon-
SK
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne
oboznámtesobsahomtohtonávodunapoužitie.

13
CK1173-001_v02
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
●Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
●kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kancelá-
riach a v iných pracovných priestoroch,
●pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
●v agroturistických zariadeniach,
●v penziónoch „bed and breakfast“.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
●Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným
uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením,
obráťte sana kvalikovaného elektroinštalatéra. Nikdy
nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér.
●Rýchlovarná kanvica dokáže uviesť vodu do varu veľmi
rýchlo, pričom spotrebuje približne 10 A elektrického
prúdu. Skontrolujte, či inštalované bezpečnostné ističe
sú prispôsobené na odber takého množstva elektric-
kého prúdu. Pri zohrievaní vody vypnite ostatné spotre-
bič z rovnakého elektrického obvodu.
●Rýchlovarnú kanvicu nezabudnite umiestniť na stabilný
a rovný povrch. Napájací kábel by nemal voľne visieť
spoza okraja pracovnej dosky a nemal by sa dotýkať
horúcich povrchov.
●Zástrčku napájacieho kábla nevyťahujte z elektrickej
zásuvky potiahnutím za kábel.
●Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných priesto-
roch.
●Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
●Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
●Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí vody
– mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na
povrch kanvice.
●Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
●Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
●V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
●Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
●Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, ak jej
veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automatický
spínač nebude aktívny.
●Rýchlovarnú kanvicu nenakláňajte smerom dozadu,
mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez otvor, ktorý je určený
na vývod vodnej pary. V prípade, ak by došlo k rozliatiu
vody, kanvicu pred jej opätovným použitím najprv utrite.
●Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
●Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými časo-
vými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
●Pred zodvihnutím kanvice z napájacej konzoly kanvicu
najprv vypnite.
●Zástrčku napájacieho kábla nevyťahujte z elektrickej
zásuvky počas činnosti zariadenia. Zariadenie najprv
vypnite.
●Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho
odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usade-
ným vodným kameňom je príčinou porúch.
A
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebič I triedy, je vybavená prívo-
dovým káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochran-
ným kolíkom.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia čajníka
1 Výpust
2 Korpus
3 Ukazovateľ hladiny vody
4 Otočný napájací podstavec
5 Veko čajníka
6 Tlačidlo otvárania veka
7 Ovládací panel
a) LCD displej
b) Tlačidlá nastavenia teploty „+” a „-”
c) Tlačidlo zapnúť/vypnúť, udržiavanie teploty
d) signalizačná kontrolka „BOIL” - varenie
e) signalizačná kontrolka „KEEP WARM” – udržiavanie
teploty
8 Filter proti usadzovaniu
9 Odkladací priestor na napájací kábel
10 Rúčka

14
CK1173-001_v02
Príprava čajníka pred použitím
Pred prvým použitím umyte vnútro čajníka
(pozri bod C), naplňte vodou až po čiaru
„max“, a následne štyrikrát prevarte vodu
(vždy pripravte čerstvú porciu) a následne
umyte
Používanie a fungovanie čajníka
1 Stlačte a potiahnite tlačidlo (6) v smere šípky, a otvorte
veko (5) čajníka.
2 Do čajníka vložte lter proti usadzovaniu (8) – ak bol
predtým vytiahnutí.
3 Čajník naplňte potrebným množstvom vody (úroveň
vody sa zobrazuje na ukazovateli úrovne vody (3)).
Dbajteoto,abystenikdynenalievaliviacvody
akopoúroveň„max“.
4 Zatvorte veko (5).
5 Čajník postavte na otočnom napájacom podstavci (4).
Vložte zástrčku napájacieho kábla do elektrickej zásuvky
s uzemňujúcim kolíkom. Po pripojení k el. napätiu zaznie
jeden zvukový signál informujúci o tom, že zariadenie je pri-
pravené na používanie. Na displeji (7a) dvakrát zabliká sym-
bol a následne sa zobrazí aktuálne teplota vody.
6 Ak chcete zapnúť zohrievanie/varenie vody, raz stlačte
tlačidlo – zaznie jeden zvukový signál a zasvieti sa signa-
lizačná kontrolka (7d).
7 Ak chcete zapnúť udržiavanie teploty, opätovne stlačte
tlačidlo – zaznie jeden zvukový signál a zasvieti sa signa-
lizačná kontrolka (7e).
8 Ak chcete čajník vypnúť, opäť stlačte tlačidlo , zaznie
jeden zvukový signál, signalizačná dióda (7e) prestane svie-
tiť, na LCD displeji (7a) sa zobrazí aktuálna teplota vody.
Čajník je v pohotovostnom režime.
Tlačidlo má 3 režimy práce: zohrievanie/
varenie(BOIL),udržiavanieteploty(KeepWarm)
avypnutie.Akchcetepovybratífunkcievare-
nia čajník vypnúť (predtým ako voda zovrie),
musíteprejsťcelýcyklusvoliebodudržiavania
tepla,tzn.musítedvakrátstlačiťtlačidlo .
Nezapínajte čajník, akje včajníku menejvody
akoúroveň„min“, alebokeďje viac vodyako
úroveň„max“naukazovatelihladinyvody(3).
Predvolene nastavená teplota varu vody je
100°Caudržiavaniateplotyvody70°C.
Zohrievanie / Varenie
9 Teplota vody sa dá nastaviť v rozsahu od 50°C do 100°C
každých 5°C. Keď je čajník v pohotovostnom režime, nasta-
vte požadovanú teplotu stláčaním tlačidiel zmeny teploty „+”
alebo „-, alebo čajník vypnite stlačením tlačidla .
Teplotu vody môžete zmeniť aj počas zohrievania/varenia.
Ak nastavíte nižšiu teplotu ako je aktuálna teplota vody, čaj-
ník sa vypne a prepne do pohotovostného režimu.
10 Počas zohrievania/varenia sa na LCD displeji (7a) zobra-
zuje aktuálna teplota vody. Zariadenie sa vypne automaticky,
keď sa voda prevarí alebo keď sa zohreje na nastavenú
teplotu, pričom zaznejú tri zvukové signály. Teplota vody sa
na LCD displeji (7A) bude zobrazovať počas nasledujúcich
15 minút, a následne sa displej vypne.
Udržiavanie teploty vody
11 Udržiavanie teploty vody sa dá nastaviť v rozsahu od
50°C do 100°C. Udržiavanie teploty vody sa nastaví dvoji-
tým stlačením tlačidla .
12 Keď je čajník v režime udržiavania teploty, nastavte
požadovanú teplotu stláčaním tlačidiel zmeny teploty „+”
alebo „-”. Čajník udržiava teplotu vody maximálne 2 hodiny.
Čajník udržuje zadanú teplotu vody v zotrvačnom rozsahu
3-5°C. Keď skutočná teplota vody bude vyššia ako zadaná
teplota vody, napr. 70°C, na displeji sa zobrazí zadaná
teplota vody 70°C. Keď skutočná teplota vody bude nižšia
ako zadaná teplota vody, na displeji sa zobrazí skutočná
teplota vody.
Keď sa čajník zdvihne z napájacieho podstavca
(odpojíodel.napätia),všetkynastaveniasavynu-
lujú.
Keď je v čajníku voda s vyššou teplotou ako
zadaná teplota, čajník zostane v pohotovost-
nomrežime,kýmsateplotaneznížinažiadanú
hodnotu, a následne čajník začne automaticky
udržiavaťnastavenúteplotuvody.
Ak plánujete čajník naďalej požívať, zástrčka
čajníkasanemusívyťahovaťzozásuvky.
Čajníkmátermickézabezpečenie.Aknáhodou
dôjdekspusteniuprázdnehočajníka,termická
poistka automaticky vypne el. napätie. Aby
ste mohli čajník znovu zapnúť, počkajte kým
vychladne(cca15min.),zložtehozpodstavca,
naplňte vodou, znovu položte na podstavci a
zapnite stlačením tlačidla . Rozohriaty čaj-
níknenapĺňajtestudenouvodou,počkajtekým
vychladne.
Čistenie a údržba
Kčisteniurýchlvarnejkanvicemôžetepristúpiť
ibaakdostatočnevychladla!
1 Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2 Vytiahnite lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3 Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
C
B

15
CK1173-001_v02
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4Kanvicu opláchnite čistou vodou. Pred odložením zaria-
denia dobre osušte všetky jeho časti.
Na vnútorných stenách kanvice sa môžu
usádzaťrôzneusadeniny,ktorésamôžutaki-
sto vznášať na vodnej hladine. Tieto usade-
niny vznikajú z minerálov, ktoré sa vo vode
vyskytujú prirodzene (ako sú napr. vápnik,
magnézium, železo a pod.). Sfarbenie nie je
spôsobené vadou spotrebiča a nepredstavuje
riziko pri jeho používaní. V prípade väčšieho
množstva usadenín je potrebné, aby ste ich
odstránili.Pozribod„Odstraňovanievodného
kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
●Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6).
●Do kanvice nalejte 0,5loctu alebo nasypte 40g kyseliny
citrónovej a doplnte vodou po úroveň„MAX”. Rýchlovarnú
kanvicu zapnite.
●Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
●Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
●Vyberte lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
●Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
●V prípade, aj v kanvici ešte zostali nejaké usadeniny,
vytrite ju pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak sa
Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý
postup ešte raz.
Ponechanievodnéhokameňavovnútrikanvice
môžespôsobiťjejpoškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servi-
sných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čenéosobnealebozaslanépoštouprevádzajúservisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH-
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

16
CK1173-001_v02
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
●Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
után is forrók maradnak.
●Az elektromos vízforralót ne töltse fel
túl a „max” jelzésen – főzés közben
a forró víz kibuggyanhat belőle.
●Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz-
zel vagy bármi más folyadékkal.
●Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket tel-
jesen kihűlni.
●Nem szabad kinyitni a vízforraló fede-
lét, ha a víz forr.
●A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezetéket a hálózati
dugaszolóaljzatból.
●Soha ne hagyja a bekapcsolt
készüléket felügyelet nélkül!
●A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi
képességeikben korlátozott, illetve
a készüléket és annak használatát nem
ismerő személyek csak akkor használ-
hatják, ha biztosított a felügyeltük, vagy
a berendezés biztonságos módon tör-
ténő használatára vonatkozó, és a vele
járó veszélyekre vonatkozó kioktatás.
A gyerekek nem játszhatnak a beren-
dezéssel. A berendezést felügyelet nél-
kül ne tisztítsák és ne tartsák karban
gyerekek.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
●A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
●A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra
csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki
a dugaszt, és ne használjon adaptert.
●A vízforraló nagyon gyorsan felforralja a vizet, és körül-
belül 10 A áramot vesz fel az elektromos hálózatból.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
●Gyermekek jelenlétében bánjon a víz-
forralóval rendkívül óvatosan.
●Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel lát-
hatóan meg lett rongálva.
●Ne csatlakoztassa a vízforralót földe-
letlen hálózatra, mivel ez áramütés
veszélyével járhat.
●Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
●Ha a xen beépített hálózati vezeték
megsérül, azt - a veszélyhelyzet elke-
rülése érdekében - a gyártónál vagy
szakszervizben, illetve egy szakember-
rel ki kell cseréltetni újra.
●A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelent-
het. Meghibásodás esetén forduljon
a ZELMER szervízéhez.
●Tartózkodjon a vízforraló fémtesté-
nek érintésétől főzés közben, ehelyett
használja a készülék fogantyúját.
HU
Aberendezéshasználatbavételeelőtt,kérjük,olvassa
elateljeskezelésiutasítást.

17
CK1173-001_v02
●hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
●falusi vendéglátási szálláshelyeken,
●„bed and breakfast” típusú panziókban.
●Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
Győződjön meg róla, hogy a hálózaton alkalmazott
biztosíték megfelel az áramfelvételnek A víz forralása
idejére kapcsolja ki az ezen az áramkörön lévő többi
berendezést.
●A vízforralót mindig stabil, egyenletes és sima aljzatra
állítsa a hálózati kábel nem lóghat az asztal vagy
a konyhai munkalap pereme felett, és nem érhet forró
felülethez.
●Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva.
●A berendezést csak beltérben szabad használni.
●A vízforraló kizárólag a mellékelt, ehhez a modellhez
készült, áramellátó talppal üzemeltethető.
●A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Ne nyissa ki a fedelet közvetlenül a víz felforrása után -
a lecsapódó vízpára lefolyhat a vízforraló külső oldalán.
●Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
●A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
●A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
●Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a vízforralót nyitott fedéllel - ekkor nem
működik az automata kikapcsoló.
●A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor
a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik,
a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja.
●Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
●A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
●Soha ne kapcsolja a vízforralót azelőtt, hogy felemeli
a talpról.
●Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzat-
ból, amikor a készülék működik. Előbb kapcsolja ki
a készüléket.
●A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltávo-
lítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves víz-
forraló használata meghibásodást okozhat.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
●A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
●személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
A
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Űrtartalom 1,7 liter.
A vízforraló I. védelmi osztályú berendezés, el van látva
védő érrel és védő érintkezős dugasszal.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra terve-
zett elektromos berendezések (LVD) - 2006/95/EC
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Az elektromos vízforraló felépítése
1 Kifolyó
2 Ház
3 Vízszintjelző
4 Forgatható csatlakozó aljzat
5 Az elektromos vízforraló fedele
6 Fedélnyitó gomb
7 Vezérlőpanel
a) LCD kijelző
b) Hőmérséklet beállító „+” és „-” gombok
c) Bekapcsolás/Kikapcsolás gomb, hőmérséklet fenntartás
d) „BOIL” jelződióda - főzés
e) „KEEP WARM” jelződióda – meleg fenntartása
8 Üledék szűrő
9 Tápkábel tároló
10 Fogantyú
Az elektromos vízforraló használatra való
előkészítése
Azelsőhasználatelőttmossamegazelektro-
mosvízforraló(lásd Cpont),öntsefelvízzel
a„max”jelzésig,majdpedignégyszerforralja
fel vele a vizet (mindig friss adag vizet) és
ismételtenmossameg.

18
CK1173-001_v02
Az elektromos vízforraló működése és
használata
1 Nyomja meg és húzza meg a (6) gombot a nyíllal jelölt
irányban és nyissa ki az elektromos vízforraló fedelét (5).
2 Tegye be az (8) üledék szűrőt a vízforralóba – ha előtte
ki lett véve.
3 Töltse fel a vízforralót a szükséges vízmennyiséggel
(a vízszint látható a (3) vízszintjelzőn).
Ügyeljenarra,hogynelépjetúla„max”jelzést
avízzelvalófeltöltéssorán.
4 Zárja le a (5) fedelet.
5 Illessze a vízforralót a (4) forgatható csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a tápkábel dugóját földelt konnektorba. Miu-
tán áramhoz lett csatlakoztatva a készülék, hallat majd egy
hangjelzést, mely arról tájékoztat, hogy használatra kész.
A (7a) kijelzőn kétszer felvillan a szimbólum, majd pedig
megjelenik a víz.
6 Hogy bekapcsolja a víz melegítését/ főzését, nyomja
meg egyszer a gombot – egy egyszeri hangjelzést hall
majd és felgyullad a (7d) jelződióda.
7 A hőmérséklet fenntartás bekapcsolása céljából nyomja
meg még egyszer a gombot - egy egyszeri hangjelzést
hall majd és felgyullad a (7e) jelződióda.
8 A vízforraló kikapcsolásának céljából ismételten nyomja
meg a gombot, egy egyszeri hangjelzést hall majd,
a (7e) jelződióda kialszik, s az (7a) LCD kijelzőn a víz aktu-
ális hőmérséklete lesz majd látható. A vízforraló standby
üzemmódban működik.
A gombbal három üzemmód állítható be:
melegítés/ főzés (BOIL), hőmérséklet fenntar-
tása (KeepWarm) és kikapcsolás.A vízforraló
kikapcsolásánakcéljából,miutánbelettállítva
afőzőfunkció(mielőttfelforrnaavíz),végigkell
menniazegészhőmérsékletfenntartásiciklu-
sona gombkétszerimegnyomásával.
Ne kapcsolja be a vízforralót, ha a vízszint
a„min”jelzésalattilletvea„max”jelzésfelett
találhatóa(3)vízszintjelzőn.
Avízfőzésialapértelmezettértéka100°C,míg
ahőmérsékletfenntartáséa70°C.
Melegítés/ Főzés
9 A vízhőmérsékletet 50°C és 100°C fok közötti tarto-
mányban lehet beállítani 5°C fokonként. Amikor a vízfor-
raló standby üzemmódban van, állítsa be a hőmérsékletet
a hőmérséklet beállító „+” és „-” gombokkal és nyomja meg
a gombot.
A hőmérsékletet szintén meg lehet változtatni a melegítés/
főzés közben. Ha a beállított hőmérséklet alacsonyabb lesz
mint a vízforralóban található víz hőmérséklete, a vízforraló
kikapcsol és standby üzemmódba megy át.
10 A melegítés/főzés közben, az (7a) LCD kijelző mutatja
majd a víz aktuális hőmérsékletét. A készülék automatikusan
kikapcsol miután a víz fel lett forralva illetve melegítve, egy
háromszori hangjelzés hallatásával. A víz hőmérséklete
még 15 percig látható lesz az (7a) LCD kijelzőn, majd pedig
kialszik.
Hőmérséklet fenntartása
11 A hőmérséklet fenntartását 50°C és 100°C fok közötti
tartományban lehet beállítani. Kapcsolja be a hőmérséklet
fenntartását a gomb kétszeri megnyomásával.
12 Amikor a vízforraló hőmérséklet fenntartás üzemmódban
van, állítsa be a kívánt hőmérsékletet a hőmérséklet beállító
„+” és „-” gombokkal. A hőmérséklet fenntartás maximális
ideje 2 óra.
A vízforraló a beállított hőmérsékletet a +3°C - 5°C tehete-
tlenségi hőmérséklet tartományban tartja. Amikor a víz tény-
leges hőmérséklete meghaladja a beállított értéket pl. 70°C
akkor a kijelzőn a beállított 70°C lesz látható. Amikor a víz
tényleges hőmérséklete alacsonyabb a beállítottnál, akkor
a víz tényleges hőmérséklete látható.
Avízforraló levétele munkaközbena csatlakozó
aljzatrólmajdpedigismételtfeltételetörliabeál-
lításokat.
Haavízforralóbantalálhatóvízténylegeshőmér-
sékletemagasabbmintabeállítotthőmérséklet,
a vízforraló standby üzemmódban marad, míg
a tényleges hőmérséklet nem csökken a beál-
lított hőmérséklet alá, amikor is elkezdi mele-
gíteniavizet.
Hanemsokáraisméthasználniszeretnéavíz-
forralót, nem kell kihúzni a tápkábel dugóját
akonnektorból.
A vízforraló fel van szerelve túlhevítés elleni
védelmi rendszerrel. Ha az üres vízforralót
valakibekapcsolná,atúlhevítésellenivédelmi
rendszeráramtalanítjaakészüléket.Alehűlést
követőismételtbekapcsoláshoz(kb.15perc),
vegye le a vízforralót a forgatható csatlakozó
aljzatról,töltsefelvízzel,tegyeismétaforga-
thatócsatlakozóaljzatra,éskapcsoljabea
gomb megnyomásával. Ne töltse meg a forró
vízforralóthidegvízzel,várjamegmíglehűl.
Tisztítás és karbantartás
Atisztítástcsakkihűltkészülékenszabadelvé-
gezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (8) és folyóvízben mossa el.
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
C
B

19
CK1173-001_v02
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4A vízforralót tiszta vízzel öblítse ki. Mielőtt összerakja
a készüléket, szárítsa meg az összes alkatrészét.
A vízforraló belső falán különféle üledékek
rakódnakle.amelyekszinténfelúszhatnakavíz
felszínére.Ezavízbentermészetesenjelenlevő
ásványianyagok(mész,magnézium,vasstb.)
következtében történik így. Ezeket az elszíne-
ződéseket nem a készülék hibás működése
okozza,ésnemokoznakproblémátahaszná-
latában.Hanagyobbmennyiségűüledékgyűlik
össze,elkellazttávolítani.Lásda„Vízkőfelol-
dása”pontot.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
●A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
●Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforra-
lóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „max” szintig.
Kapcsolja be a teafőzőt.
●Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
●Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
●Vegye ki a szűrőt (8), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
●Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
●Ha még marad valami üledék a készülékben, törölje ki
egy szivaccsal, és mossa át vízzel, ha pedig ez nem
segít, ismételje meg az egész eljárást.
Avízkőeltávolításánakelmulasztásaakészü-
lékmeghibásodásáhozvezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nemdobhatókiháztartásihulladékkalegyütt!
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.

20
CK1173-001_v02
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată
a erbătorului electric
zitivului în timp ce apa erbe – folosiţi
numai mânerul erbătorului pentru a-l
muta.
●Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
●Nu umpleţi ceainicul peste nivelul
„max” - în timpul erberii apa care clo-
coteşte poate să iasă în afară.
●Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
●Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
●Nu deschideţi capacul erbătorului
atunci când apa clocoteşte.
●Scoateţi cablul de alimentare din priză
de ecare dată înainte de a curăţa apa-
ratul.
●Nu lăsaţi niciodată aparatul nesuprave-
gheat atunci când este în funcţiune.
●Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice şi
mentale reduse precum şi de persoane
fără experienţă şi care nu cunosc echi-
pamentul, în cazul în care li se asi-
gură supraveghere sau instructajul de
utilizare a echipamentului în condiţii
de siguranţă şi înţeleg pericolele care
pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se
joace cu aparatul. Copiii nu trebuie să
curăţe sau să întreţină echipamentul
atunci când nu sunt supravegheaţi.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
●Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţelei
electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensiune
care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa
de fabricaţie a dispozitivului.
●Cuplaţi aparatul doar la surse de alimentare cu împă-
mântare. În cazul în care priza nu este prevăzută cu
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
●Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi er-
bătorul în preajma copiilor.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul elec-
tric dacă cablul de alimentare prezintă
defecţiuni sau dacă observaţi deterio-
rări ale carcasei sale.
●Nu cuplaţi erbătorul la o sursă de
curent neîmpământată deoarece acest
lucru poate duce la electrocutare.
●Nu cuplaţi ştecherul cablului de alimen-
tare la priză atunci când aveţi mâinile
ude.
●În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
●Reparaţiile dispozitivului pot efectu-
ate numai de către personalul calicat.
Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în peri-
col viaţa utilizatorului. În cazul în care
intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctu-
lui specializat de service.
●Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
RO
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţăcuprinsulîntregiiinstrucţiunidedeservire.

21
CK1173-001_v02
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu
privire la utilizare
●Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
locuri de genul:
●bucătărie anexă pentru personal în magazine, biro-
uri şi alte medii de lucru,
●oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
●gospodării agroturistice,
●pensionate tip „bed and breakfast”.
●Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
împământare luaţi legătura cu un electrician calicat.
Nu schimbaţi ştecherul şi nu folosiţi adaptori.
●Fierbătorul erbe foarte repede apa şi consumă apro-
ximativ 10 A de curent de la instalaţia electrică. Veri-
caţi dacă siguranţele folosite la reţea sunt adaptate la
un asemenea consum de curent. Atunci când gătiţi apă
decuplaţi alte aparate din acelaşi circuit.
●Lăsaţi erbătorul mereu pe o suprafaţă stabilă, netedă
şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să e atârnat
peste marginea mesei sau blatului şi nu atingeţi supra-
feţele erbinţi.
●Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate şte-
cherul din priză.
●Dispozitivul poate folosit numai în interiorul încăperilor.
●Fierbătorul poate exploatat doar cu suportul de ali-
mentare din dotare, care este prevăzut pentru modelul
respectiv.
●Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după ce s-a ert apa – se
poate ca vaporii condensaţi să se verse în afara erbă-
torului.
●Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
erea acestora.
●Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbăto-
rul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
●În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a erbătorului.
●Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – comutatorul
automat nu porneşte atunci.
●Nu înclinaţi în spate erbătorul umplut, deoarece apa se
poate scurge prin oriciul pentru aburi. Dacă se întâmplă
acest lucru trebuie să ştergeţi erbătorul înainte de a-l
porni.
●Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot, prin-
tre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum
standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
●Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
●Opriţi erbătorul înainde de a-l ridica de pe suport.
●Nu scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
atunci când aparatul este în funcţiune. Opriţi aparatul
înainte de a face acest lucru.
●Curăţaţi des aparatul pentru a elimina depunerile de cal-
car. Utilizarea erbătorului cu depuneri de calcar poate
duce la apariţia unor defecţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii
tehnice a produsului.
Capacitate 1,7 litru.
Fierbătorul este un aparat din clasa I, dotat cu cablu conec-
tor cu r de protecţie şi ştecăr cu protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Echipament electric destinat pentru utilizare în limite stabilite
de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Construcţia ceainicului
1 Cioc
2 Carcasă
3 Indicatorul nivelului de apă
4 Suport de alimentare rotativ
5 Capacul ceainicului
6 Tasta de deschidere a capacului
7 Panoul de comandă
a) Display LCD
b) Tastele de schimbare a temperaturii „+” şi „-”
c) Tasta pornit/oprit, menţinerea temperaturii
d) dioda de semnalizare „BOIL” - erbere
e) dioda de semnalizare „KEEP WARM” - menţinerea
căldurii
8 Filtru anti-depunere
9 Oriciu pentru ascunderea cablului de alimentare cu
curent electric
10 Mâner
A

22
CK1173-001_v02
Pregătirea ceainicului pentru funcţionare
Înainte de prima folosire spălaţi ceainicul în
interior(vezipunctul C),umpleţicuapăpână
lanivelul„max”,şiapoierbeţidepatruoriapă
(deecaredatăoporţiedeapăproaspătă)şi
apoispălaţi-ldinnou. .
Deservirea şi funcţionarea
1 Apăsaţi şi trageţi tasta (6) în conformitate cu direcţia pe
care o arată săgeata şi deschideţi capacul (5) ceainicului.
2 Amplasaţi ltrul anti-depunere (8) în ceainic - în cazul în
care acesta a fost scos.
3 Umpleţi ceainicul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicatorul nivelului de apă (3)).
Aveţigrijăsănudepăşiţicapacitateamaximală
„max”aceainiculuiîntimpulumpleriicuapă.
4 Închideţi capacul (5).
5 Amplasaţi ceainicul pe suportul de alimentare rotativ (4).
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza care
posedă sistem de împământare. După ce l-aţi conectat la
sursa de alimentare veţi auzi un singur semnal sonor care
vă informează că, dispozitivul este gata de funcţionare. Pe
display (7a) se va aprinde de două ori simbolul după care
se va ivi actuala temperatură a apei.
6 Pentru a porni încălzirea/erberea apei apăsaţi o dată pe
tasta - veţi auzi un singur semnal sonor şi se va aprinde
dioda de semnalizare (7d).
7 Pentru a porni menţinerea căldurii apăsaţi din nou tasta
- veţi auzi un singur semnal sonor, se va aprinde dioda
de semnalizare (7e).
8 Pentru a porni ceainicul apăsaţi din nou tasta , veţi
auzi un singur semnal sonor, dioda de semnalizare (7e) nu
va mai lumina, pe displayul LCD (7a) va aşată actuala
temperatură a apei. Ceainicul se aă în tribul standby.
Tasta posedă 3 triburi de funcţionare:
încălzire/erbere (BOIL), menţinerea căldurii
(KeepWarm) şi oprire. Pentru a opri ceainicul
dupăselectareafuncţieideerbere(înaintede
erberea apei), trebuie să parcurgeţi întregul
cicluprinopţiuneademenţinereacălduriiprin
apăsareadedouăoriatastei .
Nupuneţiînfuncţiuneceainiculîncazulîncare
cantitateadeapădinrecipientseaăsubnivelul
„min”saudepăşeştenivelul„max”peindicato-
rulniveluluideapă(3).
Valoareaimplicităpentruerbereaapeiestede
100°Ciarpentrumenţinereatemperaturiiapei
estede70°C.
Încălzire / Fierbere
9 Temperatura apei poate setată în intervalul de la 50°C
până la 100°C din 5°C în 5°C. Când ceainicul se aă în
tribul standby, setaţi temperatura prin apăsarea tastelor de
schimbare a temperaturii „+” sau „-”. Apoi porniţi ceainicul
prin apăsarea tastei .
Temperatura apei poate , de asemenea, schimbată în
timpul încălzirii/erberii acesteia. În cazul setării temp. mai
scăzute decât temp. apei, ceainicul va porni şi va trece în
tribul standby.
10 În timpul încălzirii/erberii, pe displayul LCD (7a) va
aşată actuala temperatură a apei. Dispozitivul se va opri
automat după erberea sau încălzirea apei, emiţând în acel
moment un triplu semnal sonor. Temperatura apei va a-
şată de displayul LCD (7a) timp de 15 minute, după care se
va stinge.
Menţinerea temperaturii apei
11 Menţinerea temperaturii poate setată în intervalul de
la 50°C până la 100°C. Porniţi menţinerea temperaturii prin
apăsarea de două ori a tastei .
12 Când ceainicul se aă în tribul de menţinere a tempe-
raturii, setaţi temperatura prin apăsarea tastelor de schim-
bare a temperaturii „+” sau „-”. Timpul maximal de menţinere
a temperaturii este de 2 ore.
Ceainicul menține temperatura reglată în intervalul de inerție
+3°C - 5°C. Când temperatura reală a apei depățețte valo-
area setată de ex. 70°C pe display este aşată temperatura
setată 70°C. Atunci când temperatura apei este mai scăzută
de cea setată, pe display va aşată temperatura reală
a apei.
Încazulîncareveţidalaoparteceainiculdepe
suportul de alimentare în timpul funcţionării şi
apoiîlveţipunelaloc,acestlucruvaconducela
anulareasetărilor.
Încazulîncareînceainicseaăapăcuotem-
peraturămairidicatădecâtceasetată,ceainicul
rămâne în tribul standby până în momentul în
care temperatura va scădea până la valoarea
dorită, valoare sub care ceainicul va începe
automatîncălzireaapei.
Încazulîncareceainiculvafolositînconti-
nuare nu este necesar să scoateţi ştecherul
cabluluidealimentaredinpriză.
Ceainicul posedă protecţie termică. În cazul
în care este pornit ceainicul gol va avea loc
oprireaautomatăatensiuniicuajutorulîntre-
rupătorului termic. Pentru a porni din nou
ceainiculdupărăcireaacestuia(aprox.15min),
daţi-llaopartedepesuport,umpleţi-lcuapă,
puneţi-llalocpesuportşiporniţi-lprinapăsa-
reatastei.Nuumpleţiceainiculerbintecuapă
rece,aşteptaţipânăceacestasevarăci .
B

23
CK1173-001_v02
Curăţarea şi conservarea dispozitivului
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1 Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi
cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată
în oţet.
4Clătiţi erbătorul cu apă curată. Înainte de a strânge apa-
ratul ştergeţi toate piesele.
Pe pereţii interiori ai erbătorului se strâng
diferite depuneri care se pot, de asemenea,
să se ridice pe apă.Acest lucru este datorat
prezenţeimineralelornaturaledinapă(calciu,
magneziu, fer etc.). Decolorările nu sunt cau-
zatedefuncţionareareaaaparatuluişinucon-
stituie o problemă pentru funcţionarea aces-
tuia. În cazul depunerilor mai mari de calcar,
trebuiesăleîndepărtaţi.Vezipunctul„Dizolva-
reacalcarului”.
Vízkőoldás
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
●Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (6).
●Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi în erbător 40 g
de acid citric şi turnaţi apă până la nivelul „max”. Puneţi
erbătorul electric în funcţiune.
●Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
●După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
●Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
●Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător.
●În cazul în care în aparat au rămas depuneri trebuie să le
ştergeţi cu buretele şi să spălaţi cu apă, iar atunci când
acest lucru nu este sucient repetaţi acest proces.
Ne-îndepărtareadepunerilordecalcardinerbă-
torpoateconduceladeteriorareaacestuia.
C
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu desti-
naţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Fiecare consumator poate contribui la prote-
cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!

CK1173-001_v02
24
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной
эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Опасность! /
Предупреждение!
●Не прикасайтесь к металлическому
корпусу чайника во время кипячения
– для переноса прибора используй-
те исключительно ручку чайника.
●Не прикасайтесь к горячим по-
верхностям. Поверхность прибора
остается горячей даже после его
выключения.
●Не наполнять чайник выше отметки
„max” – во время кипения вода из
него может выплеснуться.
●Обратите внимание, чтобы вода не
попала на вилку провода питания.
●Избегайте контакта с горячим паром.
●Перед oчисткой чайник должен пол-
ностью остыть.
●Не открывайте крышку чайника,
если вода кипит.
●Перед очисткой устройства всегда
вынимайте штепсель кабеля пита-
ния из розетки.
●Никогда не оставляйте устройство
без присмотра во время работы
●Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет
и лицами с ограниченными физиче-
скими и умственными способностя-
ми, лицами без опыта работы с при-
бором, если будет осуществляться
контроль или проведен инструктаж
по эксплуатации прибора и связан-
ными с этим угрозами. Запрещается
детям играть с прибором. Не допу-
скать проведения чистки и консерва-
ции прибора детьми без присмотра
взрослых.
Несоблюдение нижеследующих
указаний угрожает повреждениями
●Соблюдайте особую осторожность
если во время работы прибора ря-
дом находятся дети.
●Не включайте прибор, если провод
питания или корпус имеют видимые
повреждения.
●Не подключайте штепсель в розетку
электросети мокрыми руками.
●Не включайте штепсель кабеля пи-
тания в розетку мокрыми руками.
●Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заме-
нить у производителя или у работни-
ка сервисной службы или квалифи-
цированным лицом, чтобы избежать
возможных угроз.
●Ремонт прибора должен выполнять-
ся только квалифицированными
специалистами. Неправильно вы-
полненный ремонт может создать
серьезную угрозу для пользовате-
ля. В случае неполадок обратитесь
в специализированный сервисный
пункт ZELMER.
RU
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer zck1273x User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7010L User manual

Zelmer
Zelmer 17Z021 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7640 User manual

Zelmer
Zelmer cke820 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7630B User manual

Zelmer
Zelmer CK1000 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z021 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171X User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1274 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z013 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z019 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1278 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8024 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023B User manual

Zelmer
Zelmer CK1500 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8040 User manual

Zelmer
Zelmer zck0275ils User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7613 User manual