Zenoah NS531 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’INSTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
POWER SPRAYER
PULVÉRISATEUR
MOTORSPRÜHER
POLVERIZZATORE
PULVERIZADOR
GB
F
D
I
E
NS531
T1096-93110 (110)
GB
F
D
I
E

2
English
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GB
F
D
I
E
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
-Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
-Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
-Read, understand and follow all warnings.
-Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
-Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte.
-Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze.
-Lea, comprenda y siga todas las advertencias.

3
Français Deutsch
Italiano Español

IntroductionIntroduction
English Français
4
Thank you for purchasing this
KOMATSU ZENOAH product.
This Operator's Manual includes notes
to help you use the product correctly
as well as carrying out simple
inspections and maintenance. Please
read this Manual thoroughly to
familiarize yourself with the product
before use. This will enable you to
operate the product smoothly and
make best use of its outstanding
capabilities. After reading the Manual
please take good care of it and refer to
it from time to time. Depending on
specifications, there may be some
differences between the contents of
this Manual and the product you have
purchased.
Safety precautions
Warning labels bearing the mark on the
product and in this Manual refer to
important safety matters. Please
familiarize yourself with them and observe
them well.
If a warning label on the product becomes
soiled or detached, please order a
replacement label from your dealer and
attach it in the requisite place.
■Precautions
In this Operator's Manual, precautions that
are considered to be particularly important
are indicated as follows.
Failure to observe the precaution may
result in death or serious injury.
Failure to observe the precaution may
result in the risk of death or serious injury.
Failure to observe the precaution may
result in the risk of injury.
Failure to observe the precaution may
result in damage or malfunction of the
product.
Other additional explanations that may be
of use when operating the product.
NOTE
IMPORTANT
CAUTION
WARNING
DANGER
Nous vous remercions de l'achat de ce
pulvérisateur KOMATSU ZENOAH.
Ce manuel d'utilisation décrit des
méthodes pour faciliter l'utilisation
correcte, ainsi que les vérifications
simples et l'entretien de ce
pulvérisateur. Lire attentivement ce
manuel afin de vous familiariser avec le
pulvérisateur avant son utilisation.
Ceci vous permettra de l'utiliser
correctement et d'atteindre des
performances maximales. Après la
lecture de ce manuel, le conserver
soigneusement afin de pouvoir le
consulter aisément à tout moment.
Selon les spécifications, il est possible
que le pulvérisateur acheté diffère pour
certains détails des descriptions
contenues dans ce manuel.
Consignes de sécurité
Les étiquettes de mise en garde portant la
marque sur le pulvérisateur et dans ce
manuel décrivent des consignes de
sécurité importantes. Il est nécessaire de
se familiariser avec ces consignes et de
bien les respecter.
Si une étiquette de mise en garde sur le
pulvérisateur est souillée ou détachée,
commander une étiquette de
remplacement auprès de votre revendeur
et la fixer à l'endroit requis.
■Précautions
Dans ce manuel d'utilisation, les
consignes considérées comme
particulièrement importantes sont
indiquées comme suit.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des dommages ou un mauvais
fonctionnement du pulvérisateur.
D'autres explications supplémentaires
pouvant être utilisées lors de l'utilisation
du pulvérisateur.
REMARQUE
IMPORTANT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER

IntroducciónIntroduzioneEinleitung EspañolDeutsch Italiano
5
Wir danken Ihnen für den Erwerb
dieses KOMATSU ZENOAH-Produktes.
Diese Bedienungsanleitung enthält
Hinweise, die Ihnen helfen, das Produkt
ordnungsgemäß zu benutzen und
ebenso, um einfache Kontrollen und
Wartungen auszuführen. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung genau
durch, um sich vor der Benutzung mit
dem Produkt vertraut zu machen. Dies
ermöglicht Ihnen, dieses Produkt
reibungslos zu bedienen und seine
hervorragenden Fähigkeiten
bestmöglich auszunutzen. Bewahren
Sie nach dem Durchlesen die
Bedienungsanleitung gut auf und
schlagen Sie von Zeit zu Zeit nach.
Abhängig von den technischen Daten
können einige Abweichungen zwischen
dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung
und dem von Ihnen erworbenen
Produkt auftreten.
Sicherheitsmaßnahmen
Warnaufschriften, die die Markierung
auf
dem Produkt und in dieser
Bedienungsanleitung tragen, beziehen
sich auf wichtige
Sicherheitsangelegenheiten. Bitte machen
Sie sich damit vertraut und befolgen Sie
sie.Wenn die Warnaufschrift auf dem
Produkt verschmutzt oder entfernt wird,
sorgen Sie für einen Austausch durch den
Händler und befestigen Sie sie an der
erforderlichen Stelle.
■Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen, die als besonders
wichtig angesehen werden, werden wie
folgt gekennzeichnet.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zum Tod oder
einer ernsten Verletzung führen.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Todesgefahr
oder einer ernsten Verletzungsgefahr
führen.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu
Verletzungsgefahr führen.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu einer
Beschädigung oder Fehlfunktion des
Produktes führen.
Andere zusätzliche Erklärungen, die für
den Betrieb des Produktes nützlich sein
können.
HINWEIS
WICHTIG
ACHTUNG
WARNUNG
GEFAHR
Vi ringraziamo per l'acquisto di questo
prodotto KOMATSU ZENOAH.
Il presente Manuale dell'utente include
le informazioni per consentirvi di
utilizzare correttamente il prodotto ed
eseguire le operazioni di controllo e
manutenzione basilari. Leggete
attentamente il Manuale dell'utente
prima di utilizzare il prodotto. In tal
modo potrete utilizzare correttamente il
prodotto e sfruttare al massimo le sue
eccezionali caratteristiche. Dopo aver
letto il Manuale, conservatelo con cura
come riferimento futuro in caso di
necessità. A seconda del modello, il
contenuto del manuale può presentare
alcune differenze rispetto al prodotto
acquistato.
NORME DI SICUREZZA
Le targhette di avvertenza contraddistinte
con il simbolo sul prodotto ed in questo
manuale si riferiscono ad importanti
norme di sicurezza. Leggete attentamente
ed attenetevi alle suddette norme.
Se una delle targhette sul prodotto diventa
illeggibile o si stacca, ordinate
immediatamente una nuova targhetta
presso il vostro rivenditore e sostituite la
vecchia targhetta.
■PRECAUZIONI DI SICUREZZA
In questo Manuale dell'utente, le
precauzioni particolarmente importanti per
la sicurezza sono indicate nel seguente
modo.
Il mancato rispetto di queste precauzioni
può provocare la morte o gravi lesioni
personali.
Il mancato rispetto di queste precauzioni
può provocare il rischio di morte o gravi
lesioni personali.
Il mancato rispetto di queste precauzioni
può provocare il rischio di lesioni.
Il mancato rispetto di queste precauzioni
può provocare danni o il
malfunzionamento del prodotto.
Altre descrizioni aggiuntive
particolarmente utili per l'utilizzo del
prodotto.
NOTA
IMPORTANTE
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Gracias por adquirir este producto
KOMATSU ZENOAH.
Este manual de instrucciones incluye
notas que le ayudarán a usar el
producto en forma correcta y a
efectuar simples operaciones de
inspección y mantenimiento. Lea
detenidamente este manual para
familiarizarse con el producto antes de
usarlo. Esto le permitirá operar el
producto con suavidad y aprovechar
de la mejor forma sus sobresalientes
características. Después de leer este
manual, guárdelo en forma segura y
consúltelo cada vez que sea necesario.
Dependiendo de las especificaciones,
pueden haber algunas diferencias
entre el contenido de este manual y el
producto que usted ha comprado.
Precauciones de seguridad
Las etiquetas de advertencia provistas de
la marca en el producto y en este
manual hacen referencia a importantes
cuestiones relativas a la seguridad.
Familiarícese con ellas y siga siempre sus
indicaciones.
Si una etiqueta de advertencia en el
producto se mancha o desprende, solicite
una etiqueta de reemplazo a su
distribuidor y colóquela en el lugar
requerido.
■Precauciones
En este manual de instrucciones, las
precauciones consideradas
particularmente importantes se indican de
la siguiente forma:
Ignorar esta precaución puede causar la
muerte o serias lesiones.
Ignorar esta precaución implica riesgo de
muerte o de serias lesiones.
Ignorar esta precaución implica el riesgo
de lesiones.
Ignorar esta precaución puede resultar en
daños o mal funcionamiento del producto.
Otras explicaciones adicionales que
pueden ser de utilidad al usar el producto.
NOTA
IMPORTANTE
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO

English Français
6
For Safe Operation…………………………………8
Warning labels and how to handle them
Service ……………………………………………22
Assembly …………………………………………24
Connecting the spray hose and nozzle
Adjusting spray pressure
Fuel …………………………………………………26
Chemical filling …………………………………28
Refueling …………………………………………28
How to start the engine …………………………30
How to stop the engine …………………………34
Spraying ……………………………………………36
Selecting the nozzle
Spraying procedure
Cleaning after completion of spraying
Maintenance ………………………………………40
Air cleaner
Fuel filter
Spark plugs
Adjusting the engine
Care before long-term storage
Specifications ……………………………………48
Pour un fonctionnement sûr ……………………8
Etiquettes d'avertissement et comment les
respecter
Réparations ………………………………………22
Montage ……………………………………………24
Raccordement du flexible de pulvérisation et de la
buse
Ajustement de la pression de pulvérisation
Carburant …………………………………………26
Remplissage de produit chimique ……………28
Ravitaillement ……………………………………28
Voici comment démarrer le moteur …………30
Voici comment arrêter le moteur ……………34
Pulvérisation ……………………………………36
Choix de la buse
Procédure de pulvérisation
Nettoyage après la pulvérisation
Entretien ……………………………………………40
Filtre à air
Filtre à carburant
Bougies
Réglage du moteur
Entretien avant remisage de longue durée
Spécifications ……………………………………48
Contents Table des matieres

EspañolDeutsch Italiano
7
Für einen sicheren Betrieb ………………………9
Warnaufschriften und deren Handhabung
Service ……………………………………………23
Montage ……………………………………………25
Anschluß des Sprühschlauches und der Düse
Einstellung des Sprühdruckes
Kraftstoff …………………………………………27
Chemikalienfüllung ………………………………29
Auftanken …………………………………………29
Starten der Maschine ……………………………31
Stoppen der Maschine …………………………35
Sprühen ……………………………………………37
Auswahl der Düse
Sprühvorgang
Reinigung nach Beendigung des Sprühens
Wartung ……………………………………………41
Luftreiniger
Kraftstoffilter
Zündkerzen
Einstellung der Maschine
Pflege für Langzeitlagerung
Technische daten ………………………………49
Per un funzionamento sicuro …………………9
Targhette di avvertenza e loro manutenzione
Assistenza …………………………………………23
Montaggio …………………………………………25
Collegamento di flessibile ed ugello
Regolamento della pressione dello spray
Carburante …………………………………………27
Rabbocco delle sostanze chimiche …………29
Rabbocco del carburante ………………………29
Come avviare il motore ………………………31
Come spegnere il motore ………………………35
Irrorazione …………………………………………37
Scelta dell'ugello
Procedure di irrorazione
Pulizia al termine dell'irrorazione
Manutenzione ……………………………………41
Filtro dell'aria
Filtro del carburante
Candele
Taratura del motore
Manutenzione prima dell'immagazzinaggio
Specificazioni ……………………………………49
PARA UNA Operación SEGURA ………………9
Etiquetas de advertencia -- cómo interpretarlas
Servicio ……………………………………………23
Montaje ……………………………………………25
Conexión de la manguera y tobera de
pulverización
Ajuste la presión de pulverización
Combustible ………………………………………27
Carga de sustancias químicas ………………29
Recarga de combustible ………………………29
Cómo arrancar el motor ………………………31
Cómo detener el motor …………………………35
Pulverización ……………………………………37
Selección de la tobera
Procedimiento de pulverización
Limpieza una vez finalizada la pulverización
Mantenimiento ……………………………………41
Inspección periódica
Filtro de aire
Filtro de combustible
Bujías
Ajuste del motor
Cuidados previos a un almacenamiento
prolongado
Especificaciones …………………………………50
Inhalt Indice Contenido

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
8
Before using this product, please read
this Operator's Manual thoroughly to
ensure correct operation. The following
are precautions that should be
observed in order to use the product
smoothly. Elsewhere in the Manual, the
warning mark is used to bring your
attention to these precautions.
■Before using the product
•This product has been designed
mainly for the purpose of spraying pest
control chemicals and weedkillers.
Please do not use it for any other
purpose, as this may cause
unforeseen accidents.
•Since this product uses agricultural
chemicals that require careful
operation, misuse can be dangerous.
Do not use this product when tired or
otherwise in poor physical condition, or
when you may be unable to judge
correctly or operate accurately, such
as after taking cold relief medicines or
drinking alcohol. Also, children or
persons who are unable to understand
the contents of this Manual should
under no circumstances be permitted
to use the product.
•The engine exhaust gas contains toxic
carbon monoxide. Please do not use
the product indoors, in vinyl houses or
tunnels, or in other poorly ventilated
places.
•Do not use this product in the following
cases.
(1) When the product could fall over
or in other situations when it is
difficult to hold or operate.
(2) After sunset or at other times
when eyesight is poor and the
safety of the spraying area is
difficult to ascertain.
(3) In worsening weather (rain, fog,
strong wind, lightning, etc.)
•When using for the first time, before
commencing actual spraying please
receive guidance in operating the
product from a person with adequate
experience.
•Fatigue reduces powers of
concentration and increases the risk of
accidents. When planning work, please
allow ample time, setting a limit of 30-
40 minutes for single spraying
sessions and breaks of 10-20 minutes
in between. Also, do not spray for
more than 2 hours in any one day.
•Please take good care of this
Operator's Manual and refer to it for
additional information from time to
time.
•When selling or lending this product, it
should be accompanied by this
Operator's Manual.
Avant d'utiliser ce pulvérisateur, lire
attentivement ce manuel d'utilisation
afin de garantir un fonctionnement
correct. Les précautions suivantes
doivent être respectées afin d'utiliser
correctement le pulvérisateur. La
marque de mise en garde portant le
symbole dans ce manuel sert à
attirer votre attention sur ces
précautions.
■Avant l'utilisation du
pulvérisateur
•Ce pulvérisateur a été conçu
principalement pour la pulvérisation de
pesticides et de désherbants. Ne pas
l'utiliser pour d'autres applications, afin
d'éviter des accidents non prévisibles.
•Etant donné que cet appareil utilise
des produits chimiques agricoles
nécessitant une manipulation soignée,
une utilisation non appropriée peut
créer un danger. Ne pas utiliser ce
pulvérisateur lorsqu'on est fatigué ou
en mauvaise condition physique, ou
lorsqu'on n'est pas en état de faire une
évaluation correcte ou d'utiliser
correctement le pulvérisateur, comme
après avoir absorbé des médicaments
contre le refroidissement ou après
avoir bu de l'alcool. Aussi, des enfants
ou personnes qui ne sont pas
capables de comprendre le contenu de
ce manuel ne doivent en aucune
circonstance être autorisés à utiliser ce
pulvérisateur.
•Le gaz d'échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
toxique. Ne pas utiliser le pulvérisateur
à l'intérieur, dans des serres ou des
tunnels, ou dans d'autres endroits mal
aérés.
•Ne pas utiliser ce pulvérisateur dans
les cas suivants.
(1) Lorsque le pulvérisateur peut
tomber ou dans des situations où
il est difficile de le tenir ou de le
faire fonctionner.
(2) Après le coucher du soleil ou
lorsque la visibilité est réduite et
qu'il est difficile de s'assurer de la
sécurité de la zone de
pulvérisation.
(3) Par mauvais temps (pluie,
brouillard, vents forts, orages,
etc.)
•Lors de l'utilisation pour la première
fois, avant de commencer la
pulvérisation effective, demander des
conseils d'utilisation du pulvérisateur à
une personne expérimentée.
•La fatigue réduit la capacité de
concentration et augmente le risque
d'accidents. Pour programmer le
travail, accorder suffisamment de
temps, en se fixant une limite de 30-40
minutes pour les travaux de
pulvérisations simples et des pauses
de 10-20 minutes entre les travaux.

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
9
Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung
genau durch, um den korrekten Betrieb
zu gewährleisten. Die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet
werden, um das Produkt reibungslos
zu bedienen. In der
Bedienungsanleitung wird die
Markierung verwendet, um Ihre
Aufmerksamkeit auf diese
Vorsichtsmaßnahmen zu lenken.
■Vor der Benutzung dieses
Produktes
•Dieses Produkt wurde hauptsächlich
für das Versprühen von Chemikalien
für die Schädlingsbekämpfung und von
Unkrautvernichtungsmitteln konstruiert.
Verwenden Sie das Gerät nicht zu
anderen Zwecken, dies könnte zu
unvorhersehbaren Unfällen führen.
•Da für dieses Produkt Agrochemikalien
verwendet werden, die einen
sorgfältigen Umgang erfordern, kann
ein unsachgemäßer Einsatz Gefahren
mit sich bringen. Benutzen Sie dieses
Produkt nicht, wenn Sie müde oder in
anderer Weise körperlich geschwächt,
oder wenn Sie nicht in der Lage sind,
korrekt zu entscheiden oder das Gerät
richtig zu bedienen, wie nach
Einnahme von Medikamenten oder
nach Alkoholgenuß. Kindern oder
anderen Personen, die nicht in der
Lage sind, den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung zu verstehen,
sollte unter keinen Umständen die
Bedienung dieses Produktes erlaubt
werden.
•Die Abgase des Motors enthalten
giftiges Kohlenmonoxid. Benutzen Sie
das Produkt nicht in geschlossenen
Räumen, in Vinylhäusern oder Tunneln
oder an anderen schlecht belüfteten
Orten.
•Benutzen Sie das Produkt in den
folgenden Fällen nicht.
(1) Wenn das Produkt herabfallen
könnte oder in anderen
Situationen, wenn es Probleme
beim Halten und beim Betrieb
gibt.
(2) Nach Sonnenuntergang oder
wenn die Sehkraft schwach und
die Sprühfläche schwer zu
ermitteln ist.
(3) Bei sich verschlechterndem
Wetter (Regen, Nebel, starker
Wind, Gewitter usw.)
•Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen, lassen Sie sich vor
Sprühbeginn von einer Person mit
entsprechender Erfahrung in den
Betrieb des Produktes einweisen.
•Ermüdung verringert die
Konzentrationsfähigkeit und erhöht das
Unfallrisiko. Planen Sie für die Arbeit
reichlich Zeit ein, 30-40 Minuten für
einen einzelnen Sprühvorgang und
dazwischen Pausen von 10-20
Prima di utilizzare il prodotto, leggete
attentamente il Manuale dell'utente. Di
seguito vengono riportate alcune
norme di sicurezza che devono essere
rispettate per l'utilizzo corretto del
prodotto. Il simbolo viene utilizzato
in tutto il Manuale per attirare
l'attenzione sulle suddette precauzioni.
■Prima di utilizzare il prodotto
•Questo prodotto è stato progettato
principalmente per l'irrorazione di
pesticidi e diserbanti. Non utilizzate il
prodotto per altri scopi poiché possono
verificarsi incidenti.
•Poiché il prodotto utilizza sostanze
chimiche per l'agricoltura, un errato
utilizzo può essere pericoloso. Non
utilizzate il prodotto se siete stanchi o
in mediocri condizioni fisiche oppure
se non siete in grado di giudicare
correttamente o utilizzare il prodotto
con cura, ad es. sotto l'effetto di
sostanze alcoliche o medicinali. In
nessun caso il prodotto deve essere
utilizzato da bambini o persone che
non abbiano letto e capito il presente
Manuale dell'utente.
•Igas di scarico del motore contengono
monossido di carbonio. Non utilizzate il
prodotto in interni, all'interno di serre o
tunnel oppure in altri locali
insufficientemente ventilati.
•Non utilizzate il prodotto nei seguenti
casi.
(1) Se sussiste il rischio di
ribaltamento del prodotto oppure
in altre situazioni in cui è difficile
tenere o utilizzare il prodotto.
(2) Dopo il tramonto o in condizioni di
scarsa visibilità nonché nelle
situazioni in cui sia difficile
accertare la sicurezza dell'area di
lavoro.
(3) In condizioni meteorologiche
avverse (pioggia, nebbia, vento
forte, forte illuminazione, ecc.)
•Prima di utilizzare il prodotto per la
prima volta occorre ricevere un
addestramento presso una persona
con esperienza adeguata.
•L'affaticamento riduce i riflessi ed
aumenta il rischio di incidenti.
Pianificare il lavoro predisponendo un
limite di 30-40 minuti di lavoro
intervallati da pause di 10-20 minuti.
Inoltre, non utilizzate l'irroratrice per
più di 2 ore nella stessa giornata.
•Conservate con cura il Manuale
dell'utente come riferimento futuro in
caso di necessità.
•In caso di vendita o noleggio, il
prodotto deve sempre essere
accompagnato dal Manuale dell'utente.
Antes de usar el producto, lea
detenidamente este manual de
instrucciones para garantizar una
operación correcta. Las siguientes
precauciones deben observarse a fin
usar el producto con suavidad. En el
manual se ha usado la marca de
advertencia para llamar la atención
del usuario a estas notas de
precaución.
■Antes de usar el producto
•Este producto ha sido diseñado
principalmente para el fin de rociar
sustancias químicas para el control de
pestes y herbicidas. No lo use para
ningún otro fin, ya que esto puede
causar accidentes imprevistos.
•Debido a que este producto utiliza
sustancias químicas agrícolas que
requieren de un manejo cuidadoso, el
mal uso del mismo puede ser
peligroso. No use este producto
cuando esté cansado o en malas
condiciones físicas, o cuando no se
sienta capaz de juzgar una situación
correctamente o de proceder con
precisión, como después de ingerir
medicinas para el resfrío o beber
alcohol. Asimismo, a los niños o a
personas que no sean capaces de
comprender el contenido de este
manual no se les debe permitir el uso
del producto bajo ninguna
circunstancia.
•El gas de escape del motor contiene
monóxido de carbono tóxico. No use el
producto en interiores, invernaderos
de vinilo o túneles, ni en otros lugares
mal ventilados.
•No use este producto en los siguientes
casos.
(1) Cuando el producto pueda darse
vuelta o en otras situaciones en
que sea difícil sostener u operar
el producto.
(2) Después de la puesta del sol o en
otras situaciones en que la
visibilidad no sea buena y sea
difícil garantizar la seguridad del
área a rociar.
(3) Bajo condiciones de mal tiempo
(lluvia, niebla, vientos fuertes,
rayos, etc.)
•Al usar el producto por primera vez,
antes de iniciar la pulverización,
asegúrese de obtener la ayuda y
recomendaciones necesarias para
operar el producto de una persona con
experiencia.
•La fatiga reduce el poder de
concentración y aumenta el riesgo de
accidente. Al planificar el trabajo,
asegúrese de disponer de tiempo
suficiente, y fije límites de 30-40
minutos por sesión de pulverización y
pausa de 10-20 minutos entre medio.
Asimismo, no rocíe durante más de 2
horas al día.

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
10
■Precautions before spraying
•Make sure you have the correct
protective clothing, headgear, rubber
gloves and boots, a protective mask,
goggles, a towel, protective cream,
etc., to prevent chemicals from coming
into contact with your skin or entering
your lungs. When spraying, please
wear this protective gear to prevent
any risk of injury.
1. Protective headgear
2. Protective goggles
3. Protective mask
4. Rubber boots
5. Ear muffs
6. Neck covering
7. Protective clothing
8. Rubber gloves
9. Protective clothing
•Please store chemicals in a locked
storage box, locker, or other safe place
out of the reach of children.
•Carefully read the instructions for using
the chemicals, and familiarize yourself
with the level of toxicity, method of
use, etc.
•Please pay all due consideration to the
area in which you will be spraying, to
ensure that you do not pollute the
water supply, rivers, lakes, ponds, etc.,
or cause any damage to residents,
passers-by, livestock, etc.
•Prepare yourself physically on the day
before spraying, by for example cutting
down on alcoholic beverages or late-
night work.
•Do not allow children, animals, etc., to
enter the chemical spraying area.
•Before spraying, please prepare fully
by inspecting sprayer nozzles and
checking for abnormalities such as
loose screws or spray hose
connections, fuel leaks, defective or
broken fluid gaskets, or damage to the
carrying band.
Aussi, ne pas pulvériser pendant plus
de 2 heures par jour.
•Conserver soigneusement ce manuel
d'utilisation et le consulter pour des
informations complémentaires de
temps à autre.
•Ce manuel d'utilisation doit
accompagner toute vente ou location
de ce pulvérisateur.
■Précautions à prendre avant
la pulvérisation
•S'assurer de porter des vêtements de
protection appropriés, un casque, des
gants et bottes en caoutchouc, un
masque de protection, des lunettes de
protection, une serviette, d'appliquer
une crème protectrice, etc., pour éviter
que les produits chimiques entrent en
contact avec la peau ou pour éviter
l'inhalation. Lors de la pulvérisation,
porter cet équipement de protection
pour éviter tout risque de blessures.
1. Casque de protection
2. Lunettes de protection
3. Masque de protection
4. Bottes en caoutchouc
5. Des protège-oreilles
6. Un cache-cou
7. Vêtement de protection
8. Gants en caoutchouc
9. Vêtements de protection
•Stocker les produits chimiques dans
une boîte de stockage fermée, une
armoire, ou un autre endroit hors de la
portée des enfants.
•Lire attentivement le mode d'emploi
des produits chimiques, pour se
familiariser avec le degré de toxicité, le
mode d'emploi, etc.
•Examiner soigneusement la zone dans
laquelle la pulvérisation aura lieu, afin
d'assurer de ne pas polluer les
réserves d'eau, les rivières, les lacs,
les étangs, etc., et de ne pas créer des
dommages aux riverains, passants, et
au bétail, etc.
•Préparer votre condition physique la
veille avant la pulvérisation, par
exemple, en supprimant les boissons
alcoolisés ou le travail de nuit.
•Ne pas autoriser les enfants, les
animaux, etc., à entrer dans la zone de
pulvérisation des produits chimiques.
•Avant la pulvérisation, contrôler
soigneusement les buses du
pulvérisateur et vérifier les anomalies,
telles que des vis dévissées ou des
flexibles de pulvérisation desserrés,
des fuites de carburant, des joints
défectueux ou cassés, ou une
bandoulière endommagée.

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
11
Minuten. Sprühen Sie an einem Tag
nicht länger als 2 Stunden.
•Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf und
schlagen Sie für zusätzliche
Informationen von Zeit zu Zeit nach.
•Bei Verkauf oder Vermietung dieses
Produktes sollte diese
Bedienungsanleitung beigefügt
werden.
■Vorsichtsmaßnahmen vor
dem Sprühen
•Achten Sie auf ordnungsgemäße
Schutzkleidung, Kopfbedeckung,
Gummihandschuhe und -stiefel, eine
Schutzmaske, Brille, ein Handtuch,
Schutzcreme usw., um zu verhindern,
daß Chemikalien auf die Haut oder in
die Lungen gelangen. Bitte tragen Sie
beim Sprühen diese Schutzmittel, um
jegliches Unfallrisiko zu vermeiden.
1. Schutzkopfbedeckung
2. Schutzbrille
3. Schutzmaske
4. Gummistiefel
5. Gehörschutz
6. Nackenabdeckung
7. Schutzkleidung
8. Gummihandschuhe
9. Schutzkleidung
•Bitte lagern Sie Chemikalien in einer
verschlossenen Vorratsbox, einem
Schließfach oder einem anderen
sicheren Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern.
•Lesen Sie die Anweisungen für die
Benutzung der Chemikalien sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Toxizitätsgrad, der
Anwendungsmethode usw. vertraut
•Bitte berücksichtigen Sie alle
Gesichtspunkte für das Gebiet, das Sie
besprühen, um zu gewährleisten, daß
die Wasserversorung, Flüsse, Seen,
Teiche usw. nicht verunreinigt werden
oder Bewohnern, Passanten oder Vieh
Schaden zugefügt wird.
•Bereiten Sie sich körperlich auf das
Sprühen vor, indem Sie zum Beispiel
den Genuß alkoholischer Getränke
oder Nachtarbeit reduzieren.
•Lassen Sie nicht zu, daß Kinder, Tiere
usw. den Sprühbereich betreten.
•Nehmen Sie vor dem Sprühen eine
Kontrolle der Sprühdüsen und eine
Kontrolle auf Abnormalitäten vor, wie
lose Schrauben oder
Sprühschlauchanschlüsse, Lecks in
Kraftstofftanks, defekte oder
gebrochene Flüssigkeitsdichtungen
oder Schäden am Trägerband.
■Precauzioni prima
dell'irrorazione
•Tenete a disposizione tuta, elmetto,
guanti di gomma e stivali protettivi,
mascherina protettiva, occhiali,
asciugamano, crema protettiva, ecc.
per prevenire che le sostanze chimiche
entrino a contatto con la pelle o
vengano inalate. Durante l'irrorazione,
indossate il seguente abbigliamento
per prevenire il rischio di lesioni.
1. Elmetto protettivo
2. Occhiali protettivi
3. Mascherina protettiva
4. Stivali protettivi
5. Cuffie protettivi
6. Protezione per il collo
7. Tuta protettiva
8. Guanti di gomma
9. Abbigliamento protettivo
•Conservate le sostanze chimiche in
una scatola o armadietto chiuso a
chiave oppure in un altro luogo sicuro
fuori dalla portata dei bambini.
•Leggete attentamente le istruzioni per
l'uso delle sostanze chimiche
relativamente a livello di tossicità,
modalità d'uso, ecc.
•Valutate attentamente l'area di
irrorazione al fine di non inquinare
sorgenti d'acqua, fiumi, laghi, stagni,
ecc. o provocare danni a residenti,
passanti, animali, ecc.
•Preparatevi fisicamente al giorno di
lavoro, evitando ad es. l'uso di alcolici
oppure di lavorare fino a tardi il giorno
precedente.
•Non consentite a bambini, animali,
ecc. di entrare nell'area di irrorazione
delle sostanze chimiche.
•Prima di iniziare l'irrorazione,
controllate accuratamente gli ugelli
dell'irroratrice ed eventuali condizioni
anomale quali viti o raccordi allentati,
perdite di carburante, guarnizioni rotte
o difettose oppure danni alla cinghia.
•Cuide debidamente este manual de
instrucciones y consúltelo cada vez
que necesite información adicional.
•Si vende o presta el producto, éste
siempre deberá ir acompañado de
este manual de instrucciones.
■Precauciones previas a la
pulverización
•Asegúrese de contar con el equipo de
protección adecuado: ropa especial,
elementos de protección para la
cabeza, guantes y botas de goma, una
máscara protectora, gafas, una toalla,
crema protectora, etc., para evitar que
las sustancias químicas entren en
contacto con su piel o pulmones. Al
rociar, use siempre el equipo de
protección para evitar cualquier riesgo
de lesión.
1. Elementos de protección para la
cabeza
2. Gafas protectoras
3. Máscara protectora
4. Botas de goma
5.
Auriculares protectores para los oídos
6. Protección para el cuello
7. Ropa protectora
8. Guantes de goma
9. Ropa protectora
•Almacene las sustancias químicas
bajo llave en una caja de
almacenamiento, armario u otro lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
•Lea detenidamente las instrucciones
de uso de las sustancias químicas, y
familiarícese con el nivel de toxicidad,
método de uso, etc.
•Analice cuidadosamente el área que
va a rociar, asegurándose de no
contaminar el suministro de agua, ríos,
lagos, lagunas, etc., ni de causar
daños a los residentes, personas que
pasan, ganado, etc.
•Prepárese físicamente el día anterior a
la operación de pulverización
disminuyendo, por ejemplo, el
consumo de bebidas alcohólicas o el
trabajo nocturno.
•No permita el ingreso de niños,
animales, etc., al área de pulverización
de sustancias químicas.
•Antes de comenzar a rociar,
inspeccione completamente las
toberas de pulverización y compruebe
si hay algún tipo de anormalidad
como, por ejemplo, tornillos sueltos o
una conexión poco segura de la
manguera de pulverización, fugas de
combustible, empaquetaduras de
líquidos defectuosas o rotas, o daños
en la cinta de transporte.

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
12
■Precautions when
transporting chemicals
•When transporting chemicals, please
handle with care to ensure that there is
no spillage of chemicals from torn
bags, broken bottles, or loose
stoppers.
•Do not carry chemicals in the same
container as food.
■Precautions when
transporting the sprayer
•Do not transport the sprayer while it
has chemicals or fuel in the tank, as
these could leak out as a result of
impact during transportation.
•When transporting in a vehicle, please
use a rope or similar to fix the sprayer
firmly to the cargo trailer in an upright
position. Please do not transport by
bicycle or motorbike, as this is
dangerous.
■Precautions concerning fuel
•The engine of this product is fueled by
"mixed gasoline" that includes highly
combustible fuel. Do not refuel or store
fuel containers where there is any risk
of combustion from incinerators,
burners, bonfires, kitchen stoves,
electric sparks, welding sparks, etc.
•Smoking while spraying or refueling is
dangerous. Please avoid this at all
costs.
•When refueling during use, always
stop the engine and make sure there
are no naked flames in the vicinity
before refilling.
•Any fuel spilt during refueling should
be wiped off completely with a rag or
similar before starting the engine.
•After refueling, seal the fuel container,
tightly close the fuel tank cap, and start
the engine at least 3 metres away.
■Précautions à prendre lors du
transport des produits
chimiques
•Lors du transport des produits
chimiques, manipuler avec précaution
afin de s'assurer l'absence de fuite du
produit chimique des sacs déchirés,
des flacons cassés, ou de bouchons
desserrés.
•Ne pas mettre les produits chimiques
dans les mêmes récipients que les
aliments.
■Précautions à prendre lors du
transport du pulvérisateur
•Ne pas transporter le pulvérisateur
lorsque le réservoir contient un produit
chimique ou du carburant, car il y a
risque de fuite en cas de choc pendant
le transport.
•Lors du transport dans un véhicule,
utiliser un câble ou similaire pour fixer
le pulvérisateur fermement à la
remorque en position verticale. Ne pas
transporter en vélo ou en moto, car
cela présente un danger.
■Précautions à prendre avec le
carburant
•Le moteur de ce pulvérisateur est
ravitaillé en "essence mélangée"
contenant un carburant très
combustible. Ne pas ravitailler ou
stocker des bidons de carburant dans
des endroits où il y a risque de
combustion par les incinérateurs, les
brûleurs, les feux de jardin, les
fourneaux de cuisine, les étincelles
électriques, les étincelles de soudage,
etc.
•Ne pas fumer pendant la pulvérisation
ou le ravitaillement. Respecter
impérativement cette consigne.
•Lors du ravitaillement pendant
l'utilisation, toujours arrêter le moteur
et s'assurer de l'absence de flammes
nues à proximité avant d'effectuer le
ravitaillement.
•Tout carburant renversé pendant le
ravitaillement doit être essuyé
complètement avec un chiffon ou un
objet similaire avant le démarrage du
moteur.
•Après le ravitaillement, sceller le bidon
de carburant, serrer fermement le
bouchon du réservoir à carburant, et
démarrer le moteur à une distance
d'au moins 3 mètres.

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
13
■Vorsichtsmaßnahmen für den
Transport von Chemikalien
•Gehen Sie beim Transport von
Chemikalien vorsichtig vor, so daß
keine Chemikalien aus gerissenen
Beuteln, zerbrochenen Flaschen oder
losen Verschlüssen austreten können.
•Befördern Sie Chemikalien nicht im
gleichen Container mit Lebensmitteln.
■Vorsichtsmaßnahmen für den
Transport des Sprühers
•Transportieren Sie den Sprüher nicht,
während sich Chemikalien oder
Kraftstoff im Tank befinden, da diese
durch Stoßeinwirkung während des
Transportes auslaufen könnten.
•Verwenden Sie beim Transport in
einem Fahrzeug ein Seil oder
ähnliches, um den Sprüher fest in
aufrechter Position am Ladeanhänger
zu befestigen. Der Transport sollte
nicht mit einem Fahrrad oder Motorrad
erfolgen, dies ist gefährlich.
■Vorsichtsmaßnahmen für den
Kraftstoff
•Der Motor dieses Produkts wird mit
"Benzingemisch" betankt, das
hochbrennbaren Kraftstoff enthält.
Kraftstoffbehälter sollten nicht an Orten
betankt oder gelagert werden, wo
Entzündungsgefahr durch
Verbrennungsanlagen, Brenner,
offenes Feuer, Küchenherde,
elektrische Funken, Funken durch
Schweißarbeiten usw. besteht.
•Das Rauchen beim Sprühen oder
Auftanken ist gefährlich. Vermeiden
Sie es unter allen Umständen.
•Stoppen Sie beim Auftanken während
des Betriebes den Motor und achten
Sie darauf, daß sich in der Nähe keine
offenen Flammen befinden.
•Verschütteter Kraftstoff sollte
vollständig mit einem Lappen o.ä.
aufgewischt werden, bevor der Motor
gestartet wird.
•Verschließen Sie nach dem Auftanken
den Kraftstofftank, schließen Sie den
Tankdeckel und starten Sie den Motor
mindestens 3 Meter entfernt.
■Precauzioni per il trasporto
delle sostanze chimiche
•Durante il trasporto delle sostanze
chimiche, trattatele con cura per
evitare perdite da sacchi, bottiglie rotte
o tappi allentati.
•Non trasportate le sostanze chimiche
negli stessi contenitori in cui
trasportate gli alimenti.
■Precauzioni per il trasporto
dell'irroratrice
•Prima di trasportare l'irroratrice,
spurgate il carburante e le sostanze
chimiche dai relativi serbatoi poiché
eventuali urti durante il trasporto
potrebbero provocare perdite.
•Durante il trasporto su un veicolo,
fissate saldamente l'irroratrice al
veicolo con una fune o simile
mantenendo l'irroratrice in posizione
eretta. Non trasportate l'irroratrice in
bicicletta o motociclo poiché è
pericoloso.
■Precauzioni per il carburante
•Il motore di questo prodotto è
alimentato con una "miscela"
contenente carburante altamente
infiammabile. Non rabboccate o
conservate i contenitori del carburante
in luoghi a rischio di incendio quali
inceneritori, bruciatori, falò, stufe,
scintille elettriche, scintille di saldatura,
ecc.
•Evitate a tutti i costi di fumare durante
le operazioni di irrorazione o rabbocco
del carburante.
•Prima di rabboccare il carburante
durante l'esercizio, spegnete sempre il
motore ed accertatevi che non vi siano
fiamme libere nelle vicinanze.
•Prima di avviare il motore, pulite a
fondo le eventuali tracce di carburante
fuoriuscite durante il rabbocco con uno
straccio o simile.
•Dopo il rabbocco, chiudete il
contenitore del carburante, serrate a
fondo il tappo del serbatoio ed avviate
il motore tenendovi ad una distanza di
almeno 3 metri.
■Precauciones al transportar
sustancias químicas
•Al transportar sustancias químicas,
hágalo con precaución teniendo
cuidado de no derramar las sustancias
debido a bolsas rotas, botellas
quebradas o retenes sueltos.
•No transporte las sustancias químicas
en el mismo recipiente que la comida.
■Precauciones al transportar el
pulverizador
•No transporte el pulverizador mientras
tenga sustancias químicas o
combustible en el depósito, ya que
podrían producirse fugas como
resultado de impactos durante el
transporte.
•Al transportar el pulverizador en un
vehículo, use una cuerda o elemento
similar para fijar el pulverizador
firmemente en el compartimiento de
carga en posición vertical. No
transporte el pulverizador en bicicleta
o motocicleta, pues es peligroso.
■Precauciones relativas al
combustible
•El motor de este producto utiliza
"gasolina mezclada" que incluye
combustible altamente inflamable. No
recargue ni almacene los
contenedores de combustible en
lugares donde haya cualquier riesgo
de combustión -- cerca de
incineradores, quemadores,
hogueras, cocinas, lugares donde se
produzcan chispas eléctricas o chispas
de soldadura, etc.
•Fumar mientras se rocía o se recarga
combustible es peligroso. Evítelo a
toda costa.
•Al recargar durante el uso del aparato,
detenga siempre el motor y asegúrese
de que no haya llamas expuestas en
las cercanías del lugar de recarga.
•Usando un trapo u otro elemento
similar, seque completamente todo
resto de combustible derramado
durante la recarga antes de arrancar el
motor.
•Después de recargar combustible,
selle el contenedor de combustible,
asegure firmemente la tapa del
depósito de combustible, y arranque el
motor a por lo menos 3 metros de
distancia.

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
14
■Precautions when refilling
chemicals
•Before filling the tank with chemicals,
please make sure that the spray lever
is completely at rest.
•After chemical refilling, firmly tighten
the tank cap. If not fully tightened the
cap may become loose during
spraying, with the risk of physical
exposure to the chemicals.
■Precaution when starting the
engine
•Please keep children, animals, etc.
well away when starting the engine
and spraying.
■Precautions when spraying
•Since protective clothing generally
offers poor ventilation and thus places
stress on the body, there is a risk of
contracting heatstroke or other illness
when operating for long periods under
high temperatures. Please avoid
spraying on hot days, aiming instead
for early morning and late afternoon
times when temperatures are relatively
cool and winds are low.
•When starting work, please pay all due
consideration to the spraying time,
wind direction, etc., to ensure that no
noise disturbance or chemical hazard
is caused to nearby residents,
passers-by, farm crops, and so on.
•While spraying please hold the grip
firmly at all times and be careful not to
point the nozzle in the direction of
people or animals.
•While spraying please be careful of the
wind direction and always stand on the
upwind side, to avoid spraying yourself
with chemicals.
•Should you begin to feel even slightly
unwell while spraying, consult a doctor
immediately. When doing so, inform
the doctor of the name of the chemical
you were using, the conditions of use,
etc.
•If the sprayer is tilted the chemical may
leak out through the air holes in the
cap. When spraying always make sure
you have a firm footing and maintain
your balance.
■Précautions à prendre lors du
remplissage des produits
chimiques
•Avant de remplir le réservoir avec des
produits chimiques, s'assurer que le
levier de pulvérisation est
complètement au repos.
•Après le remplissage du produit
chimique, serrer fermement le
bouchon du réservoir. S'il n'est pas
serré à fond, le bouchon risque de se
desserrer pendant la pulvérisation,
entraînant une risque d'exposition aux
produits chimiques.
■Précautions à prendre lors du
démarrage du moteur
•Eloigner les enfants, les animaux, etc.
lors du démarrage du moteur et
pendant la pulvérisation.
■Précautions à prendre lors de
la pulvérisation
•Etant donné que les vêtements de
protection offrent en général une
ventilation médiocre et exercent ainsi
une contrainte sur le corps, il y a
risque de coup de chaleur ou d'autres
maladies lors de l'utilisation du
pulvérisateur pendant de longues
périodes à des températures élevées.
Eviter la pulvérisation par temps
chaud, l'effectuer de préférence tôt le
matin et tard l'après-midi lorsqu'il fait
frais et qu'il y a peu de vent.
•Lors du démarrage du travail, porter
toute l'attention requise à l'heure de
pulvérisation, la direction du vent, etc.,
pour s'assurer de ne pas générer du
bruit ou de danger chimique aux
riverains, passants, à la récolte de la
ferme, etc..
•Pendant la pulvérisation, toujours tenir
fermement la poignée et veiller à ne
pas pointer la buse dans la direction
des personnes ou des animaux.
•Pendant la pulvérisation, faire attention
à la direction du vent et toujours se
mettre dans le sens de poussée du
vent, afin d'éviter de pulvériser les
produits chimiques sur soi-même.
•En cas de malaise pendant la
pulvérisation, consulter immédiatement
un médecin et lui indiquer le nom du
produit chimique utilisé, les conditions
d'utilisation, etc.
•Si le pulvérisateur est incliné, le produit
chimique risque de fuir via les trous
d'air dans le bouchon. Lors de la
pulvérisation, toujours s'assurer d'être
sur un bon pied et de garder l'équilibre.

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
15
■Vorsichtsmaßnahmen für das
Auffüllen von Chemikalien
•Bevor Sie den Tank mit Chemikalien
füllen, achten Sie darauf, daß sich der
Sprühhebel ganz in Ruhestellung
befindet.
•Ziehen Sie nach dem Auffüllen von
Chemikalien den Tankdeckel fest zu.
Andernfalls kann sich der Deckel beim
Sprühen lösen und es können
Chemikalien freigesetzt werden.
■Vorsichtsmaßnahmen beim
Starten des Motors
•Halten Sie Kinder, Tiere usw. beim
Starten des Motors und beim Sprühen
von der Maschine fern.
■Vorsichtsmaßnahmen beim
Sprühen
•Da Schutzkleidung gewöhnlich eine
schlechte Belüftung gewährleistet und
somit den Körper belastet, besteht die
Gefahr eines Hitzschlages oder
anderer Erkrankungen, wenn über
längere Zeit bei hohen Temperaturen
gearbeitet wird. Vermeiden Sie es, an
heißen Tagen zu sprühen, nutzen Sie
die frühen Morgenstunden oder den
späten Nachmittag, wenn die
Temperaturen gesunken sind und der
Wind schwach ist.
•Achten Sie bei Beginn der Arbeit
besonders auf die Sprühzeit,
Windrichtung usw., um zu
gewährleisten, daß Bewohner,
Passanten, Feldfrüchte usw. nicht
durch Ruhestörung oder chemische
Stoffe belastet werden.
•Halten Sie während des Sprühens den
Griff jederzeit gut fest und richten Sie
die Düse nicht in die Richtung von
Menschen oder Tieren.
•Achten Sie beim Sprühen auf die
Windrichtung und stehen Sie auf der
dem Wind abgewandten Seite, um zu
verhindern, daß Sie selbst mit
Chemikalien besprüht werden.
•Sollten Sie während des Sprühens
auch nur geringes Unwohlsein spüren,
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Informieren Sie ihn über die
Bezeichnung der von Ihnen
verwendeten Chemikalie, die
Anwendungsbedingungen usw.
•Wenn der Sprüher gekippt wird, kann
die Chemikalie aus den Luftlöchern im
Deckel austreten. Achten Sie beim
Sprühen immer auf einen festen Stand
und die Einhaltung des
Gleichgewichts.
■Precauzioni per il rabbocco
delle sostanze chimiche
•Prima di rabboccare il serbatoio delle
sostanze chimiche, accertatevi che la
leva dell'irroratrice sia completamente
in posizione di riposo.
•Dopo il rabbocco, serrate a fondo il
tappo del serbatoio. Nel caso in cui
non venga accuratamente serrato, il
tappo può allentarsi durante
l'irrorazione provocando il rischio di
esposizione fisica alle sostanze
chimiche.
■Precauzioni per l'avviamento
del motore
•Prima di avviare il motore ed iniziare
l'irrorazione, allontanate bambini,
animali, ecc.
■Precauzioni per l'irrorazione
•In genere, poiché l'abbigliamento
protettivo offre una scarsa ventilazione
ed affatica l'organismo, in caso di
lavoro prolungato sotto elevate
temperature sussiste il rischio di
accaloramento o altri disturbi. Evitate
l'irrorazione nei giorni particolarmente
caldi, limitandovi ad es. alle ore
mattutine ed al tardo pomeriggio
quando le temperature sono
relativamente inferiori ed i venti sono
moderati.
•Prima di iniziare il lavoro, valutate con
cura le condizioni meteorologiche, la
direzione del vento, ecc., per
accertarvi di non provocare disturbi
acustici o rischio di esposizione alle
sostanze chimiche a residenti,
passanti, raccolti, ecc.
•Durante l'irrorazione, tenete sempre
saldamente la maniglia e fate
attenzione a non puntare l'ugello in
direzione di persone o animali.
•Durante l'irrorazione, prestate
attenzione alla direzione del vento e
tenetevi sempre sopravento per evitare
l'esposizione alle sostanze chimiche.
•Nel caso in cui non vi sentiate bene
durante l'irrorazione, rivolgetevi
immediatamente ad un medico.
Riferite sempre al medico il nome della
sostanza chimica utilizzata, le modalità
d'uso, ecc.
•Nel caso in cui l'irroratrice si ribalti, le
sostanze chimiche possono fuoriuscire
dagli sfiati nel tappo. Durante
l'irrorazione, rimanete sempre su uno
stabile appoggio e cercate sempre di
mantenete l'equilibrio.
■Precauciones durante la
recarga de sustancias
químicas
•Antes de cargar el depósito con
sustancias químicas, asegúrese de
que la palanca de pulverización se
encuentre completamente en posición
de reposo.
•Después de recargar sustancias
químicas, apriete firmemente la tapa
del depósito. Si no es completamente
apretada, la tapa podrá soltarse
durante la operación de pulverización,
con el consiguiente riesgo de
exposición física a las sustancias
químicas.
■Precaución al arrancar el
motor
•mantenga a niños, animales, etc. bien
alejados al arrancar el motor y durante
la operación de pulverización.
■Precauciones durante la
operación de pulverización
•Debido a que la ropa protectora en
general ofrece mala ventilación y por
consiguiente ejerce una fuerte carga
sobre el cuerpo, existe el riesgo de
sufrir insolación u otra afección al usar
el pulverizador por períodos
prolongados bajo altas temperaturas.
Evite rociar en días calurosos;
programe, en cambio, la pulverización
para temprano en la mañana o para
las últimas horas de la tarde cuando
las temperaturas son más moderadas
y los vientos escasos.
•Al iniciar un trabajo, considere
debidamente factores tales como hora
de pulverización, dirección del viento,
etc., para evitar molestias por ruido o
situaciones con riesgo de
contaminación por sustancias
químicas a los vecinos, personas que
pasan, cosechas, etc.
•Mientras rocía, sujete firmemente el
mango en todo momento y tenga
cuidado de no apuntar la tobera hacia
personas o animales.
•Mientras rocía, considere la dirección
del viento; párese siempre a favor del
viento para evitar rociarse a sí mismo
con las sustancias químicas.
•Si comienza a sentir aunque sólo sea
un ligero malestar mientras rocía,
consulte inmediatamente a un médico.
Al hacerlo, infórmele al médico el
nombre de la sustancia química que
estaba usando, describa las
condiciones de uso, etc.
•Si el pulverizador es inclinado, la
sustancia química podrá salirse por los
orificios de ventilación de la tapa. Al
rociar, asegúrese siempre de estar
bien parado y de mantener el
equilibrio.

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
16
•Do not touch the spark plugs or plug
cords while the engine is running, as
you may get an electric shock.
•Do not touch the muffler, spark plugs,
or other metal parts with your bare
hands while the engine is running or
immediately after stopping the engine,
as there is the risk of burns due to high
temperatures.
■Precautions after spraying
•Please seal unused chemicals and
store them out of the reach of children.
•Do not simply discard empty chemical
containers, but dispose of them safely
by incinerating, burying, or another
similar method. In addition, please take
every care that the water used to clean
spraying tools does not create any
hazard.
•Fully inspect and maintain protective
clothing, masks, gloves, and other
protective gear in preparation for the
next session.
•After completing the work and tidying
away chemicals and spraying tools,
you should immediately take a bath or
wash your hands, feet, face, etc.
thoroughly with soap, as well as
washing your mouth out.
•You should change all clothes worn,
including underwear, and wash them
thoroughly. Clothes worn during
spraying should not be worn again the
following day.
•After spraying, please limit your
alcohol intake and rest thoroughly by
going to bed early. If you feel even
slightly unwell, please see a doctor as
soon as possible.
■Other precautions
•When engaged in spraying work over a
protracted period of time, please have
your health checked regularly.
•Please carry out spraying in a planned
fashion, keeping a daily record of the
date and time of spraying, the
chemicals used, the target pest,
contents of the work, duration of the
work, and other details.
•Please keep the following points in
mind when selecting or using
protective gear.
a) Protective clothing
Choose clothing that is cool to wear
and offers good ventilation and
waterproofing. In addition, wear items
that enable you to carry out spraying
work in total comfort and safety.
•Ne pas toucher les bougies ou les
cordons pendant que le moteur tourne,
car il y a risque de décharge
électrique.
•Ne pas toucher le silencieux, les
bougies, ou les autres pièces
métalliques à mains nues pendant que
le moteur tourne ou immédiatement
après l'arrêt du moteur, car il y a risque
de brûlures en raison des
températures élevées.
■Précautions à prendre après
la pulvérisation
•Sceller les bidons de produits
chimiques non utilisés et les stocker
hors de la portée des enfants.
•Ne pas jeter simplement les bidons de
produits chimiques vides, mais les
éliminer par incinération, combustion,
ou par une autre méthode similaire. De
plus, veiller à ce que l'eau utilisée pour
nettoyer les outils de pulvérisation ne
crée pas de danger.
•Effectuer soigneusement le contrôle et
l'entretien des vêtements de
protection, des masques, des gants et
de tout autre équipement de protection
pour préparer le travail suivant.
•Après avoir terminé le travail et nettoyé
les produits chimiques et les outils de
pulvérisation, prendre immédiatement
un bain ou se laver les mains, les
pieds, le visage, etc. avec du savon, et
rincer également la bouche.
•Il faut changer tous les vêtements
portés, y compris les sous-vêtements
et bien les laver. Les vêtements portés
pendant la pulvérisation ne doivent pas
être portés à nouveau le lendemain.
•Après la pulvérisation, limiter la
consommation de boissons
alcooliques et se reposer en se
couchant de bonne heure. En cas de
malaise, consulter dès que possible un
médecin.
■Autres précautions à prendre
•Lorsqu'on effectue des travaux de
pulvérisation sur une période
prolongée, passer régulièrement la
visite médicale.
•Effectuer la pulvérisation selon un
planning, en conservant un
enregistrement quotidien de la date et
de l'heure de pulvérisation, des
produits chimiques utilisés, de la
plante nuisible ciblée, des détails sur le
travail, la durée du travail, et les autres
détails.
•Garder les points suivants à l'esprit
lors du choix ou de l'utilisation de
l'équipement de protection.
a) Vêtements de protection
Choisir un vêtement pratique à porter
et offrant une bonne ventilation et
étanchéité. De plus, porter des objets

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
17
•Berühren Sie die Zündkerzen oder
Zündkabel nicht bei laufendem Motor,
es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
•Berühren Sie den Auspufftopf, die
Zündkerzen oder andere
Metallgegenstände nicht mit bloßen
Händen, wenn der Motor läuft, oder
unmittelbar nach Abstellen des Motors,
da wegen der hohen Temperaturen
Verbrennungsgefahr besteht.
■Vorsichtsmaßnahmen nach
dem Sprühen
•Bitte verschließen Sie nicht
verbrauchte Chemikalien und lagern
Sie sie außerhalb der Reichweite von
Kindern.
•Werfen Sie die Chemikalienbehälter
nicht einfach weg, sondern entsorgen
Sie sie sicher durch Verbrennen,
Vergraben oder auf ähnliche Art und
Weise. Achten Sie außerdem darauf,
daß das zur Reinigung der
Sprühwerkzeuge verwendete Wasser
keine Gefahr darstellt.
•Prüfen und warten Sie die
Schutzkleidung, Masken, Handschuhe
und anderes Schutzgerät für den
nächsten Einsatz.
•Nach Abschluß dieser Arbeiten und
Aufräumen der Chemikalien sollten Sie
sofort ein Bad nehmen oder Hände,
Füße, Gesicht usw. gut mit Seife
abwaschen und den Mund ausspülen.
•Wechseln Sie die getragene Kleidung,
einschließlich Unterwäsche, und
reinigen Sie sie gründlich. Während
des Sprühens getragene Bekleidung
sollte nicht am nachfolgenden Tag
getragen werden.
•Schränken Sie nach dem Sprühen
Ihren Alkoholgenuß ein und erholen
Sie sich ausgiebig, indem Sie früh
schlafen gehen. Sollte auch nur
leichtes Unwohlsein auftreten, suchen
Sie so schnell wie möglich einen Arzt
auf.
■Andere Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie über einen längeren
Zeitraum hinweg mit Sprüharbeiten
beschäftigt sind, lassen Sie Ihre
Gesundheit regelmäßig untersuchen.
•Bitte nehmen Sie das Sprühen geplant
vor, führen Sie täglich Buch über
Sprühdatum und Sprühzeit,
verwendete Chemikalien,
Zielschädling, Arbeitsinhalt,
Arbeitsdauer und andere Einzelheiten.
•Berücksichtigen Sie die folgenden
Punkte bei der Auswahl und
Verwendung von Schutzgeräten.
a) Schutzkleidung
Wählen Sie Kleidung, die kühl zu
tragen ist und eine gute Belüftung
bietet, sowie wasserdicht ist. Tragen
Sie Sachen, in denen Sie die
Sprüharbeiten bequem und sicher
•Non toccate le candele o i cavi delle
candele a motore acceso poiché
sussiste il rischio di scosse elettriche.
•No toccate mai a mani nude la
marmitta, le candele o altre parti
metalliche a motore acceso o
immediatamente dopo aver spento il
motore poiché sussiste il rischio di
ustioni in seguito all'elevata
temperatura.
■Precauzioni dopo l'irrorazione
•Sigillate le sostanze chimiche e
conservatele fuori dalla portata dei
bambini.
•Non gettate i contenitori vuoti delle
sostanze chimiche nell'immondizia, ma
portateli presso un centro di raccolta
autorizzato o simile. Prestate inoltre
attenzione affinché l'acqua utilizzata
per la pulizia degli attrezzi non
provochi alcun pericolo.
•Controllate accuratamente tuta,
mascherine, guanti ed altri indumenti
protettivi per le sessioni di lavoro
successive.
•Al termine del lavoro e dopo aver pulito
le sostanze chimiche e l'attrezzatura,
fate immediatamente un bagno oppure
lavate accuratamente con acqua e
sapone le mani, i piedi, il volto, ecc. e
risciacquate più volte la bocca.
•Togliete tutti gli indumenti, biancheria
intima compresa, e lavateli
accuratamente. Gli indumenti utilizzati
durante l'irrorazione non devono
essere utilizzati il giorno successivo.
•Dopo l'irrorazione, evitate l'uso di
sostanze alcoliche e coricatevi presto.
Al minimo sintomo di malessere,
rivolgetevi immediatamente ad un
medico.
■Altre precauzioni
•Nei periodi in cui eseguite spesso
lavori di irrorazione, sottoponetevi
frequentemente a controlli medici.
•Lavorate in modo sistematico,
annotando data ed ora di irrorazione,
sostanze chimiche utilizzate, area di
lavoro, tipo di lavoro, durata del lavoro
ed altri dettagli.
•In sede di scelta o utilizzo degli
indumenti protettivi, tenete presente i
seguenti punti.
a) Tuta protettiva
Scegliete una tuta veloce da indossare
ed in grado di garantire una buona
traspirazione ed impermeabilità.
Inoltre, gli indumenti indossati devono
permettervi di lavorare in condizioni di
massimo comfort e sicurezza.
•No toque las bujías o los cables de las
mismas mientras el motor está en
marcha; de lo contrario, usted podría
sufrir una descarga eléctrica.
•No toque el silenciador, bujías u otras
piezas metálicas con las manos
descubiertas mientras el motor está en
marcha o inmediatamente después de
pararlo, ya que podría sufrir
quemaduras debido a las altas
temperaturas.
■Precauciones posteriores a la
pulverización
•Selle las sustancias químicas sin uso y
guárdelas fuera del alcance de los
niños.
•No simplemente deseche los envases
de sustancias químicas vacíos, sino
que hágalo en forma segura, ya sea
quemándolos, enterrándolos o por
medio de otro método similar.
Asimismo, tome todas las
precauciones para que el agua usada
para lavar las herramientas de
pulverización no constituya un peligro.
•Inspeccione completamente y efectúe
el mantenimiento de rigor de la ropa
protectora, máscaras, guantes y otros
elementos de protección a modo de
preparación para la próxima sesión.
•Después de finalizar el trabajo y
guardar las sustancias químicas y
herramientas de pulverización, tome
inmediatamente un baño o lávese las
manos, pies, cara, etc., con jabón, y
enjuáguese también la boca.
•Cámbiese toda la ropa que haya
usado, incluyendo la ropa interior, y
lávela bien. La ropa usada durante la
operación de pulverización no debe
volver a usarse al día siguiente.
•Después de rociar, limite el consumo
de alcohol y descanse debidamente
yéndose a la cama temprano. Si
llegara a sentir aunque sea un ligero
malestar, consulte a un médico lo
antes posible.
■Otras precauciones
•Si realiza trabajos de pulverización
durante períodos prolongados de
tiempo, hágase exámenes de salud en
forma periódica.
•Efectúe el trabajo de pulverización en
forma planificada, llevando un registro
diario de la fecha y hora de
pulverización, las sustancias químicas
utilizadas, la peste objetivo, contenido
del trabajo, duración del trabajo, y
otros detalles.
•Al seleccionar o usar elementos de
protección, considere las siguientes
recomendaciones.
a) Ropa protectora
Seleccione una vestimenta que sea
fresca y que ofrezca buenas
condiciones de ventilación e
impermeabilidad. Asimismo,

English Français
For safe operation Mesures de sécurité
18
b) Spraying hood
Use a hood with a brim that is
waterproof and covers your neck and
shoulders.
c) Gloves
Use gloves that are difficult for
chemicals to penetrate and do not slip
even if you perspire while doing the
work.
d) Rubber apron
When mixing chemicals, wear a long,
thick, and wide apron that cannot be
penetrated by chemical splashes.
e) Protective goggles, mask, etc.
Select suitable protective goggles,
mask, rubber boots, eye washer, and
protective cream, etc., paying attention
to standards and the recommendations
of farm work safety promotion
organizations.
■Maintenance precautions
•In order to maintain the functions of the
product, regularly carry out the
maintenance inspections listed in this
Manual. When maintenance or parts
replacement not indicated in this
Manual are required, please consult
your product supplier or nearest
KOMATSU ZENOAH product dealer.
•Never keep the engine running while
carrying out inspections or
maintenance.
•Do not modify the sprayer or dismantle
the engine. This could lead to
breakdown and serious accidents
during operation.
•Do not touch the muffler or spark plugs
with your bare hands immediately after
stopping the engine. There is the risk
of burns due to high temperature.
•For replacement parts, please use
original KOMATSU ZENOAH parts or
brands designated by KOMATSU
ZENOAH.
permettant d'effectuer le travail de
pulvérisation confortablement et en
toute sécurité.
b) Cache de pulvérisation
Utiliser un cache avec un bord étanche
à l'eau couvrant votre cou et vos
épaules.
c) Gants
Porter des gants imperméables aux
produits chimiques et qui ne glissent
pas, même en cas de transpiration
pendant le travail.
d) Tablier en caoutchouc
Lors du mélange de produits
chimiques, porter un tablier long, épais
et grand, imperméable aux
éclaboussures des produits chimiques.
e) Lunettes de protection, masque,
etc.
Sélectionner des gants de protection
appropriés, un masque, des bottes en
caoutchouc, un rince oeil, et une
crème protectrice, etc., en respectant
les normes et les recommandations
des organismes de promotion de
sécurité à la ferme.
■Précautions à prendre lors de
l'entretien
•Afin de maintenir les fonctions du
produit, effectuer régulièrement les
contrôles d'entretien figurant dans ce
manuel. Lorsque l'entretien ou le
remplacement des pièces non
indiquées dans ce manuel est
nécessaire, consulter votre fournisseur
de produit ou le revendeur de produits
KOMATSU ZENOAH le plus proche.
•Ne jamais laisser tourner le moteur
pendant les contrôles ou l'entretien.
•Ne pas modifier le pulvérisateur ou
démonter le moteur. Cela pourrait
entraîner une panne et de graves
accidents pendant l'utilisation.
•Ne pas toucher le silencieux ou les
bougies à mains nues immédiatement
après l'arrêt du moteur. Il y a risque de
brûlures en raison de la température
élevée.
•Apropos des pièces de rechange,
utiliser des pièces d'origine KOMATSU
ZENOAH ou des marques désignées
par KOMATSU ZENOAH.

EspañolDeutsch Italiano
Fur einen sicheren betrieb
Per un impiego sicuro
Para una operición segura
19
ausführen können.
b) Kopfbedeckung für das Sprühen
Verwenden Sie eine Kopfbedeckung
mit Krempe, die Ihren Nacken und Ihre
Schultern schützt und wasserdicht ist.
c) Handschuhe
Verwenden Sie Handschuhe, die von
Chemikalien kaum angegriffen werden
und nicht rutschen, auch wenn Sie bei
der Arbeit schwitzen.
d) Gummischürzen
Tragen Sie beim Mischen von
Chemikalien eine lange, dicke und
weite Schürze, die nicht von
Chemikalienspritzern angegriffen wird.
e) Schutzbrille, Maske usw.
Wählen Sie eine passende
Schutzbrille, Maske, Gummistiefel,
Augendichtung und Schutzcreme usw.,
achten Sie auf die Standards und
Empfehlungen von Organisationen für
die Sicherheit in der Landwirtschaft.
■Vorsichtsmaßnahmen für die
Wartung
•Um die Funktionen dieses Produktes
zu warten, führen Sie regelmäßig die
in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführten Wartungskontrollen aus.
Wenn eine Wartungstätigkeit oder der
Austausch von Teilen notwendig ist,
die nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Lieferanten oder einem KOMATSU
ZENOAH Fachhändler in Ihrer Nähe in
Verbindung
•Führen Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten nie bei laufendem
Motor durch.
•Nehmen Sie am Sprüher keine
Veränderungen vor und demontieren
Sie den Motor nicht. Dies führt zu
Schäden und ernsthaften Unfällen
während des Betriebes.
•Berühren Sie den Auspufftopf oder die
Zündkerzen nicht unmittelbar nach
Stoppen des Motors. Wegen der
hohen Temperaturen besteht die
Gefahr von Verbrennungen.
•Tauschen Sie Teile nur gegen
Originalteile von KOMATSU ZENOAH
oder gegen Marken aus, die von
KOMATSU ZENOAH angegeben
werden.
b) Cappello
Utilizzate un cappello impermeabile e
che copra il collo e le spalle.
c) Guanti
Utilizzate guanti in grado di resistere
alla penetrazione delle sostanze
chimiche e che non scivolino durante il
lavoro.
d) Grembiule di gomma
Durante la miscelazione delle sostanze
chimiche, indossate un grande
grembiule di gomma a prova di spruzzi
che non possa essere penetrato dalle
sostanze chimiche.
e) Occhiali protettivi, mascherina, ecc.
Scegliete occhiali protettivi,
mascherina, stivali, prodotti per il
lavaggio degli occhi, creme protettive,
ecc. in base alle norme locali ed alle
raccomandazioni degli enti per la
prevenzione degli infortuni in
agricoltura.
■
Precauzioni per la manutenzione
•Al fine di garantire la massima
funzionalità del prodotto, eseguite
regolarmente i controlli e gli interventi
di manutenzione descritti nel Manuale.
Per gli interventi di manutenzione o i
ricambi non descritti nel Manuale,
rivolgetevi al vostro fornitore oppure al
rivenditore KOMATSU ZENOAH più
vicino.
•Non tenete mai acceso il motore
durante le operazioni di controllo o
manutenzione.
•Non modificate mai l'irroratrice né
smontate il motore. In caso contrario
possono verificarsi gravi danni o
incidenti durante l'esercizio.
•Non toccate mai a mani nude la
marmitta o le candele a motore acceso
o immediatamente dopo aver spento il
motore poiché sussiste il rischio di
ustioni in seguito all'elevata
temperatura.
•Utilizzate esclusivamente ricambi
originali KOMATSU ZENOAH o
prodotti di marche raccomandate da
KOMATSU ZENOAH.
seleccione prendas que le permitan
realizar el trabajo de pulverización con
total comodidad y seguridad.
b) Capucha de pulverización
Use una capucha con ala que sea
impermeable y que le cubra el cuello y
los hombros.
c) Guantes
Use guantes que dificultan la
penetración de las sustancias
químicas y que no se pongan
resbaladizos si usted transpira
mientras realiza el trabajo.
d) Delantal de goma
Al mezclar las sustancias químicas,
use un delantal largo, grueso y ancho
que sea impermeable a las
salpicaduras de las sustancias
químicas.
e) Gafas protectoras, máscara, etc.
Seleccione gafas protectoras,
máscara, botas de goma, gotas para
los ojos, crema protectora, etc.
considerando las normas y
recomendaciones de las
organizaciones que promueven la
seguridad en el trabajo agrícola.
■Precauciones durante el
mantenimiento
•Para mantener las funciones del
producto, efectúe periódicamente las
inspecciones de mantenimiento
indicadas en este manual. Cuando sea
necesario realizar algún trabajo de
mantenimiento o reemplazo de piezas
no indicados en este manual, consulte
el proveedor del producto o al
distribuidor de productos KOMATSU
ZENOAH más cercano.
•Nunca mantenga el motor en marcha
mientras efectúa inspecciones o
mantenimiento.
•No modifique el pulverizador ni
desmonte el motor. Esto podría causar
fallos y serios accidentes durante el
uso del aparato.
•No toque el silenciador ni las bujías
con las manos descubiertas
inmediatamente después de detener el
motor; usted podría sufrir quemaduras
debido a las altas temperaturas.
•Para el reemplazo de piezas, use
piezas originales KOMATSU ZENOAH
o de marcas especificadas por
KOMATSU ZENOAH.

■Maintenance of labels
1. Please keep warning labels clean and
unmarked.
2. If warning labels become soiled or peel
off, please order from your supplier
and replace with new ones.
3. When affixing new labels please wipe
off all dirt and moisture.
English Français
For safe operation Mesures de sécurité
20
■Entretien des étiquettes
1. Maintenir les étiquettes de mise en
garde propres et exemptes de
marquages.
2. Si les étiquettes de mise en garde sont
souillées ou détachées, les
commander auprès de votre
fournisseur et les remplacer par des
étiquettes neuves.
3. Avant de coller des étiquettes neuves,
essuyer d'abord toute la saleté et
l'humidité de la surface.
Table of contents
Other Zenoah Paint Sprayer manuals