Zircon MT 6 User manual

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.

MetalliScanner and Zircon are registered trademarks or trademarks of Zircon Corporation.
Visit www.zircon.com for the most current instructions.
Aktualisierte Bedienungsanleitungen finden Sie
unter www.zircon.com
LIMITED 2 YEAR WARRANTY
Zircon Corporation, (“Zircon”) warrants this product to be free from
defects in materials and workmanship for two years from the date
of purchase. Any in-warranty defective product returned to the place
of purchase with proof of purchase date will be replaced at retailer´s
option. This warranty is limited to the electronic circuitry and original
case of the product and specifically excludes damage caused by
abuse, unreasonable use or neglect. This warranty is in lieu of all
other warranties, express or implied, and no other representations
or claims of any nature shall bind or obligate Zircon. Any implied
warranties applicable to this product are limited to the two year
period following its purchase.
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GARANTIE
Zircon Corporation, (“Zircon”) garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum, dass
dieses Produkt keine Material- und Verarbeitungsmängel aufweist. Jedes
defekte Produkt kann, mit dem entsprechenden beigefügten Nachweis
zum Kaufdatum, innerhalb der Garantiefrist beim Händler retourniert
werden. Der Händler hat das Optionsrecht das Gerät zu ersetzen.
Diese Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die elektronische
Schaltungstechnik und das Original-Gehäuse des Gerätes und schließt
ausdrücklich alle Schäden aus, die durch Missbrauch, falschen
Gebrauch oder Nachlässigkeit verursacht wurden. Diese Garantie
tritt an Stelle von allen anderen Gewährleistungen, ob direkt oder
indirekt, dementsprechend bleibt Zircon frei von anderen Vertretungen
oder Forderungen jeglicher Art verbindlich oder verpflichtend.
IN NO EVENT WILL ZIRCON BE LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THIS PRODUCT.
www.zircon.com
E-mail: [email protected]
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
Jegliche indirekte Gewährleistungen, die für dieses Produkt zutreffen,
beschränken sich auf die 2-jährige Garantiefrist nach dem Erwerb.
IN KEINEM FALLE IST ZIRCON HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE,
BEGLEITENDE ODER FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN BESITZ, DIE
VERWENDUNG ODER FEHLFUNKTION DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN.
www.zircon.com
© 2016 Zircon Corporation • P/N 62148 • Rev D 12/16
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
ZirconCorporation ZirconTV
ZirconTools
|
ZirconToolPro ZirconTools
Difficulty detecting
metal accurately.
Schwierigkeiten beim
exakten Auffinden
von Metall.
Inaccurate calibration
and/or depth reading
because magnetic/non-
magnetic objects
positioned side-by-side
or on top of each other.
Falsche Kalibrierung
und/oder falscher
Tiefenmesswert,
da magnetische und
nicht-magnetische
Objekte nah bei- oder
übereinander liegen.
Calibration is lost.
Die Kalibrierung ist nicht
mehr vorhanden.
Beep doesn’t seem
relative to targets.
Der Piepton scheint
nicht mit der Lage
des Zielobjektes
übereinzustimmen.
Unit makes long,
low-pitched tone and
display does not return
to normal.
Aus dem Gerät ertönen
laute, tiefe Töne und das
Display kehrt nicht zum
Ausgangszustand zurück.
Low battery indicator.
Batteriestandsanzeige
erscheint.
• Metal spaced too closely together
prevents calibration.
• Die Kalibrierung wird durch zu
nah beieinander liegendes Metall
verhindert.
• Calibrated directly over a
metal target.
• Concrete and rebar are in
segments that could have been
poured at different times.
• Es wurde direkt über einem
Metallobjekt kalibriert.
• Beton und Bewehrungsstahl
befinden sich in Segmenten,
die zu unterschiedlichen
Zeitpunkten eingegossen wurden.
• Unit was turned off or
mode changed.
• Das Gerät wurde ausgeschaltet oder
der Modus wurde verändert.
• Scanning near the edge of a piece
of concrete.
• Target is more than 10 cm deep;
unit will not beep at the same
time as plus/minus change and
maximum depth bars appear.
• Es wurde nahe einer Beton-Kante
gescannt.
• Das Zielobjekt liegt tiefer als 10 cm;
das Gerät wird nicht zur gleichen
Zeit piepen, wenn die Plus-/Minus-
Anzeige sich ändert oder die maximale
Tiefenanzeige erscheint.
• Calibration error has occurred.
• Es ist ein Kalibrierungsfehler
aufgetreten.
• Battery has less than 5 hours of
use remaining.
• Die Batterie verfügt über weniger als
fünf Betriebsstunden.
• Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using the MT 6 and move large metal tools
away from target, when feasible.
• Use constant, light pressure during scan.
• Allow 5 to 10 minutes for temperature to stabilize
before operating if unit has been moved to an
area with a -12ºC change or greater (e.g., from air
conditioned building to outdoors on a warm day).
• Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die Ergebnisse
verfälschen.
• Verwenden Sie einen konstanten, leichten Druck während des
Scan-Vorgangs.
• Warten Sie 5 bis 10 Minuten, falls das Gerät von einem
Bereich in einen anderen gebracht wurde, zwischen denen ein
Temperaturunterschied von -12°C oder mehr vorhanden ist.
• Calibrate away from metal to accurately determine depths.
Move the unit over a few centimeters and recalibrate.
• Make sure the MT 6 touches the surface it is scanning.
• Do not rely on single calibration for the entire area.
Prescan each segment separately; calibrate and determine
depth of targets for each segment of concrete.
• For maximum accuracy on concrete, make sure concrete
is fully cured.
• Kalibrieren Sie das Gerät fern von Metall, um einen
genauen Tiefenmesswert zu erhalten.
• Stellen Sie sicher, dass der MT 6 die zu scannende
Oberfläche berührt.
• Verlassen Sie sich nicht auf eine einzige Messung für
einen Bereich. Führen Sie einen Vorab-Scan für jedes Segment
durch. Kalibrieren und bestimmen Sie die Tiefe
des Zielobjektes für jedes Betonsegment einzeln.
• Um eine maximale Genauigkeit in Beton zu erreichen,
stellen Sie sicher, dass der Beton vollständig ausgehärtet ist.
• Recalibrate every time you change mode or turn on unit.
• Rekalibrieren Sie das Gerät jedes Mal, wenn Sie den Modus
wechseln oder das Gerät einschalten.
• Ignore beep and rely on depth bars to locate target.
• Ignorieren Sie den Piepton und verlassen Sie sich auf die
Tiefen-Balkenanzeige zur Bestimmung des Zielobjektes.
• Replace with brand new 9V alkaline battery to
maintain sensitivity.
• Legen Sie neue alkalische 9V-Batterien ein, um die volle
Sensitivität zu gewährleisten.
• Reposition the MT 6 and recalibrate.
• Positionieren Sie den MT 6 um und rekalibrieren Sie ihn.
8. HELPFUL HINTS
8. HILFREICHE HINWEISE
1. INSTALLING THE BATTERY
Push in the battery door tab and open the door.
Insert a new 9V alkaline battery, matching the
positive (+) and negative (-) terminals and replace
the door.
Zircon stud finders and detectors, particularly those
with LCD screens, require and consume a great deal
of current from batteries. For optimal performance,
brand-new, recently purchased alkaline batteries are
strongly recommended for use in these tools. If you
are experiencing any trouble with your tool, contact
2. GETTING FAMILIAR
WITH THE DISPLAY
1. INSTALLATION DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriefachverschluss und öffnen Sie das Fach.
Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein und achten Sie darauf,
dass (+) Plus- und (-) Minuspol den Symbolen auf der Rückseite
entsprechen. Schliessen Sie das Batteriefach.
Balkenortungs- und Erkennungsgeräte von Zircon mit LCD-
Anzeigen verbrauchen viel Batteriestrom. Für eine optimale
Leistung empfiehlt es sich, diese Geräte mit neuen Alkalie-
Batterien zu benutzen. Falls Sie mit Ihrem Gerät Probleme haben,
ersetzen Sie bitte Ihre alten Batterien mit neuen Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren Zircon-Händler oder schicken Sie eine
2. MACHEN SIE SICH MIT
DEM DISPLAY VERTRAUT
The display has indicators that indicate status and
show information about detected objects (targets).
There are 3 status indicators: low battery, audible,
and silent icons. The low battery icon is displayed
when the battery has less than five hours of use
remaining. The AUDIBLE icon will always be on when
the unit is in the AUDIBLE mode. In the SILENT mode,
the SILENT icon will be active.
The remaining icons indicate information about
a target:
• The magnetic icon is displayed whenever the
unit detects magnetic material, such as iron.
If non-magnetic material (copper, for example)
is detected, the icon will show a line through the
magnet. Neither icon is displayed until the MT 6
detects metal at less than 15 cm deep.
• The depth bars represent the depth of the target.
Depth is indicated in both inches and centimeters.
The bars begin from the bottom of the display and
sequentially turn on as the MT 6 gets closer to the
metal. The depth numbers correspond to the depth
to the top surface of the metal target.
• The plus sign indicates that you are moving toward
metal, while the minus sign indicates movement
away from it. If the unit is stationary, the icon
indicates the most recent movement. When a target
is passed, the plus sign changes to the minus sign
and the MT 6 beeps (in the AUDIBLE mode).
Low Battery Indicator: The Low Battery Indicator
icon displays when the battery level is getting low.
While the tool will still operate, the battery will need
to be replaced soon. When the battery icon begins to
flash and is the only icon displayed on the screen,
the battery level is too low and not sufficient to
power the tool for proper operation. Please replace
the 9V battery with a brand new battery immediately.
3. TURNING THE MT 6
ON AND OFF
The 3 position mode select switch turns the MT 6
on and off and selects either AUDIBLE or SILENT
operation.
• Turn the unit on by moving the mode switch to
either the AUDIBLE or SILENT position. This should
be done in air and away from any metal.
Das Display verfügt über Anzeigen, die den Status und
Informationen zum detektierten Objekt liefern.
Es gibt drei Statusanzeigen: niedriger Batteriestand,
AUDIBLE- und SILENT-Symbol. Die Batteriestandsanzeige
erscheint, wenn die Batterie weniger als fünf Stunden
Betriebslaufzeit aufweist. Das AUDIBLE-Symbol wird
stets angezeigt, wenn sich das Gerät im AUDIBLE-Modus
befindet. Ist das Gerät auf den SILENT-Modus eingestellt,
so erscheint das SILENT-Symbol.
Die restlichen Symbole liefern Informationen über
das Zielobjekt:
• Das Magnet-Symbol wird immer dann angezeigt,
wenn das Gerät magnetisches Material, wie z.B. Eisen,
detektiert. Wenn nicht-magnetisches Material (wie z.B.
Kupfer) detektiert wird, erscheint ein durchgestrichenes
Magnet-Symbol. Keines der Symbole wird angezeigt,
wenn der MT 6 Metall in einer Tiefe von weniger als
15 cm findet.
• Die Tiefenanzeige-Balken geben die Tiefe des
Zielobjektes an. Die Tiefe wird in Inches und
Zentimetern angegeben. Die Anzeigebalken beginnen
am unteren Ende des Displays und steigern sich,
wenn sich der MT 6 einem metallischen Zielobjekt
nähert. Die Tiefenangabe entspricht der Tiefe von der
Oberfläche zum Metall-Zielobjekt.
• Das Plus-Zeichen gibt an, dass Sie sich in Richtung
des Metalls bewegen, wohingegen das Minus-Zeichen
angibt, dass Sie sich von metallischen Zielobjekt weg
bewegen. Wenn das Gerät feststeht, zeigt das Symbol
den letzten Wert an. Wenn Sie über ein Zielobjekt
hinweg gescannt haben, ändert sich das Plus- zu
einem Minuszeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
Batteriestandsanzeige: Das Symbol wird angezeigt,
wenn die Batterie schwach wird. Zwar läuft das Werkzeug
noch, dennoch sollte die Batterie bald ausgetauscht
werden. Wenn das Batteriesymbol blink und es das einzige
auf dem Bildschirm angezeigte Symbol ist, ist die Batterie
für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs zu
schwach. Die 9V-Batterie bitte sofort durch eine neue
Batterie austauschen.
3. DEN MT 6 EIN- UND AUSSCHALTEN
Über den Schalter (3-Positions-Modi) wird der MT 6
ein- und ausgeschaltet und es wird entweder die AUDIBLE-
(akustisches Signal) oder die SILENT- (stumm geschaltet)
Funktion ausgewählt.
• The MT 6 performs a calibration immediately after
it is turned on.
Note: If the unit fails to calibrate, you will hear a long,
low-pitched tone and all the depth bars will be displayed.
If this happens, check the area for any large metal
objects and remove them or move the unit to a different
location. Then try turning the unit on again.
• To turn the MT 6 off, move the mode switch to the
OFF position.
• The auto power off feature turns off the MT 6 after
five minutes of inactivity. After it turns off, the unit
loses its calibration.
4. PRESCANNING THE
TARGET AREA
Note: 1. Before scanning, wipe the area to be scanned
clean of sand and pebbles.
2. If the scanning surface is fairly rough, place a thin
piece of cardboard between the surface and the unit.
The thickness of the cardboard must be subtracted from
the depth reading to determine the actual depth to the
target when using this procedure.
• Turn on the unit away from the surface to
be scanned.
• Place the unit on the scanning surface and move
from side to side. As a target is approached,
an increasing number of depth bars will show.
At the point closest to metal, the plus sign will
change to a minus sign and there will be a beep
(in AUDIBLE mode.)
• The type of metal detected will be indicated by
the magnetic/nonmagnetic icon.
• Once you have located a target, reposition the
MT 6 over it and scan perpendicular to your
original scanning direction to be sure you have
determined the extent of the target. If the target
is a rod or pipe, the depth indicator will remain
constant as you scan along the length.
• Continue scanning to determine if there are
multiple targets. If precise depth is important,
determine an area that is free of metal for
recalibration (See next section).
•Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Schalter
entweder auf die AUDIBLE- oder die SILENT-Position
stellen. Bitte führen Sie diesen Vorgang in der Luft und
außerhalb von Metall aus.
•Der MT 6 führt selbstständig eine Kalibrierung aus,
sobald er eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden
konnte, ertönt ein langer, tiefer Ton und alle Tiefenanzeige-
Balken sind auf dem Display sichtbar. Falls dies passiert,
vergewissern Sie sich, dass keine größeren Metallobjekte
in der Nähe sind. Sollten Metallobjekte in der Nähe sein,
entfernen Sie diese oder entfernen Sie sich ein Stück von diesen.
Dann schalten Sie den MT 6 noch einmal ein.
•Um den MT 6 auszuschalten, schieben Sie den Modus-
Schalter auf die Position OFF.
•Nach fünfminütiger Inaktiviät wird der MT 6 automatisch
ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten verliert das Gerät
seine Kalibrierung.
4. VORAB-SCANNEN
DES ZIELBEREICHES
Hinweis: 1. Bevor Sie den Scan-Vorgang starten, entfernen Sie
Sand und Steine von der zu scannenden Oberfläche.
2. Wenn die zu scannende Oberfläche sehr uneben ist, legen
Sie bitte ein Stück dünne Pappe auf die Oberfläche. Die Dicke
der Pappe muss dann von dem angezeigten Tiefe-Wert des
Zielobjektes abgezogen werden.
•Schalten Sie das Gerät außerhalb der zu
scannenden Oberfläche ein.
•Halten Sie das Gerät auf die zu scannende Oberfläche
und bewegen Sie es von einer Seite zur anderen. Wenn
ein Zielobjekt auftaucht, steigert sich die Anzahl der
Tiefenanzeige-Balken. An dem Punkt, an dem das
Gerät dem Metall am nächsten ist, verändert sich das
Plus- zu einem Minus-Zeichen und es ertönt ein Piepton
(im AUDIBLE-Modus).
•Um welche Art Metall es sich handelt, wird durch das
Magnet-Symbol angezeigt (magnetisch/nicht-magnetisch).
•Sobald Sie ein Zielobjekt geortet haben, positionieren Sie
den MT 6 über dieser Stelle und scannen Sie den Bereich
senkrecht zu Ihrer ursprünglichen Scan-Richtung, um
das Ausmaß des Zielobjektes zu bestimmen. Wenn das
Zielobjekt ein Stab oder Rohr ist, wird die Tiefenanzeige
in dieser Richtung konstant bleiben.
•Setzen Sie den Scan-Vorgang fort, um zu prüfen, ob es
mehrere Zielobjekte im Scan-Bereich gibt. Wenn die
genaue Tiefe des Zielobjektes wichtig ist, stellen Sie
• If desired, mark target locations. Crosshairs on
the top and front of the unit show where sensitivity
is maximum.
5. RECALIBRATION FOR
MAXIMUM DEPTH ACCURACY
The MT 6 automatically calibrates when turned on.
However, depth accuracy is dependent on the
materials in the vicinity of the measurement,
in particular, when the materials may contain metal
or metallic minerals, as is common with various
mixes of concrete. Thus, it is often beneficial to
recalibrate after prescanning targets before making
a final determination of depth. Recalibration will not
affect the positioning accuracy.
To recalibrate:
• Locate an area on the surface where there is no
indication of metal.
Note: If a grid pattern exists, such as may occur with rebar
in concrete, there may be no area free of metal. In this
case, best results may be obtained by calibrating midway
between targets. However, accuracy may be affected and
recalibration may not improve overall depth accuracy.
• Press and release the PRESS TO RECALIBRATE
switch. All icons on the display will light
momentarily during calibration.
• Rescan target areas. A final determination of depth
can now be obtained from the depth indicator.
6. DEPTH ACCURACY
AND TARGET SIZE
The depth readings are specifically tuned for
measuring 13 mm copper pipe or #4 rebar. For any
other metal object, the depth reading of the MT 6
will be less accurate.
• Small objects such as nail heads will be shallower
than indicated.
• For rebar other than #4, the depth reading is
accurate to about ±25.4 mm.
• For 6.4 mm copper pipe, actual depth will be about
30% shallower than indicated.
• For 19 mm copper pipe, actual depth may be about
20% deeper than indicated.
sicher, dass der Scam-Bereich frei von anderen Metallen
ist (siehe nächster Abschnitt).
•Falls gewünscht, markieren Sie den Fundort des
Zielobjektes. Die Fadenkreuze auf dem Gerät zeigen Ihnen
an, wo die Sensitivität am höchsten ist.
5. REKALIBRIERUNG FÜR
MAXIMALE TIEFENGENAUIGKEIT
Der MT 6 kalibriert sich automatisch beim Einschalten.
Dennoch ist die Tiefengenauigkeit abhängig Material,
welches sich in der Umgebung befindet, vor allem,
wenn es sich hierbei um Metall oder metallische Mineralien
(die häufig in Beton-Mixen vorkommen) handelt.
Daher ist es häufig angebracht, das Gerät nach dem
erfolgten Vorab-Scan noch einmal zu rekalibrieren,
bevor die endgültige Tiefe des Zielobjektes bestimmt wird.
Die Positionsgenauigkeit wird von der Rekalibrierung
nicht beeinflusst.
Zum Rekalibrieren:
•Finden Sie eine Stelle auf der Oberfläche, an der kein
Metall geortet wird.
Hinweis: Falls ein Raster existiert (wie z.B. bei
Bewehrungsstählen in Beton), kann es vorkommen,
dass es keinen metallfreien Bereich gibt. In diesem Fall
werden die besten Resultate erzielt, wenn die Kalibrierung
genau zwischen zwei Metallobjekten durchgeführt wird.
Dennoch kann es in diesem Fall vorkommen, dass nicht die
höchste Tiefengenauigkeit erreicht wird.
•Drücken Sie den PRESS TO RECALIBRATE-Schalter
und lassen Sie ihn wieder los. Alle Symbole auf
dem Display werden vorübergehend während der
Kalibrierung aufleuchten.
•Scannen Sie die Zielobjekt-Bereiche erneut. Nun kann
eine finale Entscheidung über die Tiefe getroffen werden.
6. TIEFENGENAUIGKEIT UND
ZIELOBJEKT-GRÖßE
Die Tiefenmesswerte sind speziell ausgelegt zum
Messen von 13 mm Kupferrohren oder #4
Bewehrungsstahl. Für andere Metallobjekte ist der
Tiefenmesswert möglicherweise weniger genau.
•Kleine Objekte, wie Nagelköpfe, befinden sich näher an
der Oberfläche, als es das Gerät anzeigt
•Bei Bewehrungsstahl außer #4 variiert der Tiefenmesswert
um ±25.4 mm.
•Bei 6,4mm Kupferrohren ist die tatsächliche
Tiefe ca. 30% geringer als angezeigt.
MetalliScanner™MT 6 locates, and differentiates between, ferrous and non-ferrous
metal up to 15.2 cm deep in concrete and other non-metallic surfaces. The easy-to-
read display screen indicates target depth in both centimeters and inches.
MetalliScanner™MT 6 detektiert und unterscheidet zwischen eisenhaltigen und nicht-
eisenhaltigen Metallen bis zu einer Tiefe von 15,2 cm in Beton und anderen nicht-
metallischen Oberflächen. Einfach zu lesendes Display zeigt die Objekttiefe in Zentimetern
und Inches an.
• Large metallic objects, such as pieces of
sheet metal, at very shallow depths may
give erroneous indications of metal type
(magnetic vs. non-magnetic).
1. Always turn off power when working near
electrical wires.
2. In situations involving multiple, closely spaced
targets, the MT 6 may be unable to detect the
exact location and/or depth of each piece of metal.
Always use caution and wear safety glasses
when nailing, cutting, or drilling in walls, floors,
and ceilings that may contain metal objects.
3. If a magnetic and non-magnetic object (ex., rebar
and copper pipe) are positioned side-by-side or on
top of each other, the MT 6 may have difficulty
locating them.
4. Avoid wearing any jewelry, including watches,
when using this product. The metal may cause
inaccurate results.
7. SPECIAL CONSIDERATIONS
• Temperature Changes: MT 6 is designed
to operate at approximately 21ºC. Sensitivity
decreases slightly at higher temperatures, but is
not noticeably affected at lower temperatures.
• Non-metallic Objects: MT 6 will only locate metal
objects. Non-metallic objects such as wood studs
and ceramic or PVC pipe cannot be located with
this product.
•Bei 19 mm Kupferrohren ist die tatsächliche Tiefe ca.
20% geringer als angezeigt.
• Große metallische Objekte, wie Teile von
Blechabdeckungen, die sehr oberflächennah
angebracht sind, können zu falschen Ergebnisse bzgl.
der Magnetisierung des Zielobjektes führen.
1. Stellen Sie stets den Strom ab, wenn Sie in der Nähe
von spannungsführenden Leitungen arbeiten.
2. In Bereichen, in denen mehrere Zielobjekte nah bei
einander liegen, kann es vorkommen, dass der MT 6
nicht alle Metalle exakt in Lage und/oder Tiefe erkennt.
Seien Sie stets achtsam und tragen Sie eine
Schutzbrille wenn Sie an Wänden, Böden oder Decken,
die Metallobjekte beinhalten könnten, schrauben,
schneiden oder bohren.
3. Wenn sich ein magnetisches und ein nicht-magnetisches
Objekt (z.B. Bewehrungsstahl und Kupferrohr)
neben- oder aufeinander befinden, kann der MT 6
möglicherweise Probleme haben, diese Objekte
zu lokalisieren.
4. Tragen Sie beim Benutzen diese Gerätes keinen Schmuck
oder Uhren. Das dort enthaltene Metall kann die
Ergebnisse verfälschen.
7. BESONDERE GEGEBENHEITEN
•Temperaturänderungen: Der MT 6 ist für einen Einsatz
bei ca. 21°C optimiert. Die Sensitivität des Gerätes nimmt
mit steigenden Temperaturen leicht ab. Bei niedrigeren
Temperaturen entsteht keine wesentliche Änderung.
•Nichtmetallische Objekte: Der MT 6 erkennt nur
Metallobjekte. Nichtmetallische Objekte wie Holzbalken,
Keramik oder Plastikrohre können von diesem Gerät nicht
erkannt werden.
WARNING
Probable Causes
Mögliche Ursachen
Solutions
Lösungen
Situation
Situation
Crosshairs
Fadenkreuz
Plus/Minus Sign
Plus/Minus Symbol
Magnetic/Non-Magnetic Icon
Magnetisch / Nicht-Magnetisch-Symbol
Depth Range Numbers
Wert der Tiefenanzeige
Depth Bars
Balken zur Tiefenanzeige
Silent icon
Silent-Symbol
Audible
icon
Audible-
Symbol
Low Battery icon
Batteriestandsanzeige
Recalibration
Switch
Schalter zur
Rekalibrierung
Power/Mode
Switch
Ein-/Modus-
Schalter
Battery Compartment
Batteriefach
Liquid
Crystal
Display
LCD
MetalliScanner™MT 6
Electronic Metal Locator
MetalliScanner™MT 6
Elektronischer Metalldetektor
GB
DE
WARNHINWEIS
MetalliScanner und Zircon ist ein registriertes Warenzeichen oder Warenzeichen der Zircon Corporation.
Other manuals for MT 6
1
Table of contents
Other Zircon Metal Detector manuals

Zircon
Zircon MetalliScanner m40 User manual

Zircon
Zircon TriScanner Pro SL User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner m60c User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner MT7 User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner m40 User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner MT X User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner 6.0 User manual

Zircon
Zircon MT 6 User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner m40 User manual

Zircon
Zircon MetalliScanner m40 User manual