AB Quality SMC-3 150-C30NBD User manual

SMC-3TM Soft Starter (3Ø Installations)
Démarreur progressif SMC-3TM (Installations triphasées)
SMC-3TM Softstarter (Dreiphasige Systeme)
SMC-3TM Soft Starter (installazioni a tre cavi)
Arrancador Suave SMC-3TM (Instalaciones 3Ø)
Partida suave SMC-3TM (Instalações Trifásicas)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
ATTENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
(3 ... 37A) Series B
ATTENTION: This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification
section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
ATTENTION: Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la
section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
ACHTUNG: Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu
der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
ATTENZIONE: questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori
associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
ATENCIÓN: Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la
sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
ATENÇÃO: Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a
seção de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
14
SMC-3TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
G. Ushakow 5-18-07
5-18-07
5-18-07
M. Jutz
A. Jaap
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
ATTENTION: The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting
main power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.
ATTENTION : Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations
pendant l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
ACHTUNG: Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in einen
definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
ATTENZIONE: i relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante
la spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato di
commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
ATENCIÓN: Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el
envío. Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
ATENÇÃO: Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte.
Antes de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo definido.
Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
ATTENTION: The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
ATTENTION : Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
interférences radio-électriques.
ACHTUNG: Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen
verursachen.
ATTENZIONE: l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare
interferenze radio.
ATENCIÓN: El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar
interferencia radioeléctrica.
ATENÇÃO: O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar
radiointerferência.

24
SMC-3TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41063
------------ ----------
----------
----------
------------
------------
(2)
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
Sequence
Dip
Switch
Number
Settings Current Limit Soft Start
Settings
Current Limit Start
Current Limit
IS
Up to
Speed
Normal
t2
t1
Us
Ue
Ue
Up to
Speed
Normal
t3
t2
t1
Us
Ue
t3
Ie
IS
Us
Ue
Us
Ue
t1
Ie
IS
t1
t2
t1
Ie
Is
Ik
1
2
3
4
5
6
7
3
3
Soft Start
(3)
(4, 5)
(9, 10)
(1, 2, 8)
(6, 7)
(14)
(14)
(11,12)
(13)
(16)
150%
250%
350%
450%
45
45
45
45
Start Time
2
5
10
15
12
12
12
12
8
8
8
8
8
8
8
20
25
12
12
30
12
t1(sec) Start Time
2
5
10
15
12
12
12
12
8
8
8
8
8
8
8
20
25
12
12
30
12
t1(sec)
Kick Start
Ik = 450% FLA t2(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
910
910
910
910
Kick Start t2(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
910
910
910
910
Soft Stop
Off
1 x t1
2 x t1
3 x t1
67
67
67
67
t3(sec) Soft Stop
Off
1 x t1
2 x t1
3 x t1
67
67
67
67
t3(sec)
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Normal
Up To
Speed
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Overload (OVLD)
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
OFF 10 15 20
11 12 11 12 11 12 11 12
Overload (OVLD) Reset
Manual Auto
13 13
Phase Rotation
Enabled
Disabled
16
16
(%FLA) Initial Torque
US
15%
25%
35%
65%
45
45
45
45
(%LRT)
t1
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Up To
Speed
Normal
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Enabled - No Fault
Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
ABC
Enabled - Fault
Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
ABC
97 - 98
Fault Push to Reset
A1 - A2
Fault Contact (97, 98)
9Set Motor FLA
(15)
8Delta
Line
Line or Delta
15
15
M
3~
2 / T1 4 / T2 6 / T310 / T58 / T412 / T6
M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
Line Delta

Reset / Test
Dip Switches
Default Settings
Shown
Motor FLA
= .9 X FLA
= 1 X FLA
= 1 X FLA
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
1 OVLD
2 TEMP
3 PHASE
REVERSAL
4 PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5 PHASE / IMBALANCE
6 SHORTED SCR
7 TEST
LED
ON
STATUS
RUN / ON
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le
cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de
disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit
drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
FLA _ _
Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga
SMC-3TM Overload
Surcharge SMC-3TM
Überlast SMC-3TM
Sovraccarico termico SMC-3TM
Sobrecarga en el SMC-3TM
SMC-3TM Sobrecarga
Multiple of FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
Multiplo di FLA
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
AVVIO A CALDO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A QUENTE
COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
PARTIDA A FRIO
Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA
t(sec)
110
2864 110
2864
Class 10 Class 15
110
2864
Class 20
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.1
.1
.1
.6
.8
.4
100
1000
8
6
1
Manual / Auto Overload Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model
drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.
Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to
indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again
reverts device to operating mode.
All other faults: Reset by cycling control power.
Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement
quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75 % de la capacité thermique du
moteur.
Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton
Reset/Test.
Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.
Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au
mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.
Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.
Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu
erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente
a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.
Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il
pulsante Reset/Prova.
Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo
modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere
nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione.
Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el
modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón
Reajuste/Prueba.
Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión
manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para
cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de
operación.
Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente
quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test
(Rearmar/Testar) para dentro.
Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o
LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o
botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
FLA
Service Factor <1.15
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
or
Service Factor _ _
Service Factor >1.15
34
SMC-3TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
---------- ----------
----------
----------
----------
----------
2 T1 4 T2 6 T3
1 L1 3 L2 5 L3
A1 A2 97 98
RUN / FAULT
PUSH TO RESET
HOLD TO TEST
13 14
1N2 1N1
(3)
9
75%
Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.
Fault Contact
1 N.O.
Aux #1
1 - N.O.
123456 7 8
910111213141516
9
SMC-3TM
120%
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
123456 78
910111213141516

Terminations
Bornes
Anschlüsse
Terminali
Terminaciones
Terminações
Wire Sizes
Sections des fils
Anschlussquerschnitte
Misura fili
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
100
(4-21/64)
2
(1/16) mm
(in)
132
(5-13/64)
35
(1-3/8)
44.8
(1-49/64)
139.7
(5-1/2)
46.4
(1.81)
Tamaños de los cables
Tamanhos de fios Dimensiones
Dimensões
9 mm 1 x 0.2 ... 2.5 mm2
2 x 0.2 ... 2.5 mm2
No. 24 ... 14 AWG
1 x 0.2 ... 2.5 mm2
2 x 0.2 ... 2.5 mm2
No. 24 ... 14 AWG
0.5 ... 0.9 N•m
4.4 ... 8.0 lb-in
11 mm 1 x 2.5 ... 25 mm2
2 x 2.5 ... 25 mm2
No. 14 ... 4 AWG
1 L1
3 L2
5 L3
A1
A2
1N1
1N2
97
98
13
14
2.3 ... 2.8 N•m
20 ... 25 lb-in
11 mm
1 x 2.5 ... 16 mm2
No. 14 ... 6 AWG
2 T1
4 T2
6 T3
2.3 ... 2.6 N•m
20 ... 22.5 lb-in
1.7 ... 2.9 N•m
15 ... 25 lb-in
AA
A
A A
44
SMC-3TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5 1028330
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
------------ ----------
----------
----------
------------
------------
PART
NO. MATERIAL
CHG.
CHAR. SIZE
FLAT FOLD
-01 5
TWO SIDES PRINTED
17" W x 11" H
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK 2-1/8" W x 2-3/4" H
A1
2 T1 4 T2 6 T3
1 L1 3 L2 5 L3
A2 97 98 13 141N1 1N2
41053-167-01 (5)
Printed in Korea
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
Wiring Diagram
Schéma de câblage
IEC
Diagrama de cableado
Diagrama do esquema de ligação
NEMA
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
Line
Line Delta
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
E-Stop
L1 (L+)
N (L-)
On /Off
A1 IN2IN1A2
Dos Hilos
Dois Fios
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
Dos Hilos
Dois Fios
Tres Hilos
Três Fios
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
Tres Hilos
Três Fios
Contactor de Aislamiento
Contador de Isolacão
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Contactor de
Aislamiento
Contador de Isolacão
Optional
97
98
E-Stop
Stop
Start
IN1
IN2
A2
A1
1M
(Aux #1=Normal)
1413 1M
2M
Verdrahtungsschema
Schema elettrico
M
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
M
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
1M
2M
Optional
13
14
E-Stop
Stop
Start
IN1
IN2
A2
A1
1M
Optional
Run
1413 R
E-Stop
Off On
IN1
IN2
A2
A1
1M
Fault
9897 R
2M
1M
(Aux #1=Normal)
Optional
13
14
ETM Optional
Optional
E-Stop
L1 (L+)
Start
Stop
Option
N (L-)
A1 IN2IN1A2
N (L-)
A1 IN2IN1A2
E-Stop
L1 (L+)
Start
Stop
Option
Delta
M
3~
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1 3 / L2 5 / L3
10 / T5
8 / T4
12 / T6
2M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 / L1
10 / T5
8 / T4
12 / T6
3 / L2 5 / L3
M
3~
This manual suits for next models
4
Other AB Quality Controllers manuals

AB Quality
AB Quality 1760-L12AWA User manual

AB Quality
AB Quality MicroLogix 1100 User manual

AB Quality
AB Quality PowerFlex 400 Frames D-H Reference manual

AB Quality
AB Quality 1769-L31 CompactLogix User manual

AB Quality
AB Quality 1760-L18AWA-EX User manual

AB Quality
AB Quality GuardPLC 1600 User manual

AB Quality
AB Quality SD3000 PLUS User manual