ABB AMT-D1 User manual

1
System
pro M
AMT-D1
EG 406 1 GH V022 4061 R0001
AMT-D2
EG 407 9 GH V022 4079 R0002
VLM-D1
EG 408 7 GH V022 4087 R0001
VLM-D2
EG 409 5 GH V022 4095 R0002
FRZ-D1
EG 410 3 GH V022 4103 R0001
313 - 0000
1234
Istruzioni per
montaggio ed uso
Assembly and operating
instructions
Montage- und
Betriebsanleitung
Instructions pour
le montage et l’utilisation
Instrucciones para el
montaje y el uso
Instruções para a
montagem e utilização
Инструкции по
монтажу и
эксплуатации

2
Strumenti di misura digitali
Sono adatti per la misura diretta, oppure indiretta a seconda dei tipi
mediante l’utilizzo degli appositi accessori.
La visualizzazione delle misure avviene mediante indicatore digitale
a 3 cifre con indicazione di fuori scala (tramite led).
Digital measurement instruments
These instruments are designed to perform direct or indirect
measurements (depending on the type) using special accessories.
The measurements are displayed on a digital indicator with 3-digits
that also includes an off scale signal (with LED).
Digitale Meßgeräte
Sind geeignet für die direkte Messung oder, je nach Typ, für die
indirekte Messung mit der Verwendung des entsprechenden
Zubehörs. DieAnzeige der Meßwerte erfolgt mit einer dreistelligen
Digitalanzeige mitAngabe des Überausschlags (mit einer LED).
Instruments de mesure numériques
Ils sont l’idéal pour effectuer la mesure directe, ou indirecte suivant
les types, en utilisant des accessoires appropriés.
Lavisualisationdes mesures est effectuéeparlebiaisd’unindicateur
numérique à 3 chiffres avec indication de hors d’échelle (par LED).
Instrumentos de medición digitales
Son aptos para la medición directa, o bien indirecta según el tipo,
mediante la utilización de los respectivos accesorios.
La visualización de las mediciones se produce mediante un
indicador digital de tres cifras con indicación de plena escala
(mediante un LED).
Instrumentos de medição digital
Destinam-se à medição directa, ou indirecta segundo os tipos,
mediante a utilização dos acessórios adequados.
A visualização das medições é efectuada por meio do visor digital
de três algarismos, com indicação de fora da escala (por meio de
indicadores luminosos “led”).

3
Цифровые измерительные приборы
Пригодны для прямого измерения или непрямого измерения, в
зависимости от типа, при использовании соответствующих
вспомогательных приспособлений.
Визуализация результатов измерений осуществляется
цифровым индикатором на три цифры с индикацией выхода
за предел измерения (с помощью светодиода).
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Инструкции по монтажу
1°
2°
DIN EN 50022 (35 mm )

4
AMT-D1
Amperometro per la misura di correnti in c.a.
Ammeter to measure a.c. current
Amperemeter für Wechselstrom-Messungen
Ampèremètre pour la mesure de courants à c.a.
Amperímetro para la medición de corrientes en c. a.
Amperímetro para a medição de correntes em c.a.
Амперметр для измерения переменного тока
Taratura del fondo scala:
per ottenere il fondo scala desiderato, spostare i minidip come a
fianco esemplificato.
Full scale calibration:
to obtain the required full scale, position the mini dip-switches as
shown below.
Eichung des Vollausschlags:
Um den gewünschten Vollausschlag zu erhalten, die MINIDIP
verstellen, wie nachstehend dargestellt.
Etalonnage de l’échelle maxi:
pour obtenir l’échelle maxi. désirée, déplacer les minidip suivant
l’exemple ci-dessous
Calibración de plena escala:
Para obtener la plena escala deseada, desplazar el minidip como
se indica a continuación.
Calibragem do mínimo da escala:
para se obter o mínimo de escala desejado, deslocar o minidip
abaixo exemplificado.
Тарирование предела измерения:
для получения нужного предела измерения задать мини DIP-
корпуса как показано ниже.

5
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
150 15
200 20
250 25
400 40
600 60
999
99,9
12345678 12345678
12345678 12345678
MINIDIP
OFF
ON

6
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
ANSCHLUSSPLAN
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
CXЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ

7
Ingresso
alimentazione
230 V c.a.
230 V a.c.
power supply
input
Versorgungs-
spannung
230 VAC
Entrée
d’alimentation
230 V c.a
Ingreso
alimentación
230 V c.a.
Entrada
alimentação
230 V c.a.
Вход питания
230 В пер.
тока
Ingresso
segnale
max 5A
max. 5A
Signal input
5A max
Signaleingang
Entrée signal
5A maxi
Ingreso
señal
5A máx
Entrada sinal
máx 5A
Вход сигнала
макс. 5 А
A
12 34
P1 P2
S1 S2
AMT-D1
5 A
max

8
AMT-D2
Amperometro per la misura di correnti in c.c.
Ammeter to measure d.c. current
Amperemeter für Gleichstrom-Messung
Ampèremètre pour la mesure de courants à c.c.
Amperímetro para la medición de corrientes en c. c.
Amperímetro para a medição de correntes em c.c.
Амперметр для измерения постоянного тока
Taratura del fondo scala:
per ottenere il fondo scala desiderato, spostare i minidip comme
sotto esemplificato.
Full scale calibration:
to obtain the required full scale, position the mini dip-switches as
shown below.
Eichung des Vollausschlags
Um den gewünschten Vollausschlag zu erhalten, die MINIDIP
verstellen, wie nachstehend dargestellt.
Etalonnage de l’échelle maxi:
pour obtenir l’échelle maxi. désirée, déplacer les minidip suivant
l’exemple ci-dessous.
Calibración de plena escala:
Para obtener la plena escala deseada, desplazar el minidip como
se indica a continuación.
Calibragem do mínimo da escala:
para se obter o mínimo de escala desejado, deslocar o minidip
abaixo exemplificado.
Тарирование предела измерения:
для получения нужного предела измерения задать мини DIP-
корпуса как показано ниже.

9
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
150 15
200 20
250 25
400 40
600 60
999
99,9
12345678 12345678
12345678 12345678
MINIDIP
OFF
ON

10
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
ANSCHLUSSPLAN
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
CXЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ

11
A
12 34
AMT-D2
Ingresso
alimentazione
230 V c.a.
230 V a.c.
power supply
input
Versorgungs-
spannung
230 VAC
Entrée
d’alimentation
230 V c.a
Ingreso
alimentación
230 V c.a.
Entrada
alimentação
230 V c.a.
Вход питания
230 В пер.
тока
Ingresso
segnale
max 60mV c.c.
max. 60 mV d.c.
shunt
max. 60 mV
Gleichstrom
Shunt
Shunt 60 mV
c.c. maxi
Derivación
máx. 60 mV
c.c.
Shunt máx 60
mV c.c.
Шунт макс. 60
мВ пост.
тока

12
VLM-D1
Voltmetro per la misura di tensioni in c.a.
Voltmeter to measure a.c. voltage
Voltmeter für die Messung von
Wechselpannung
Voltmètre pour la mesure de la tension à c.a.
Voltímetro para la medición de tensiones en c.a.
Voltímetro para a medição de tensões em c.a.
Вольтметр для измерения напряжения
переменного тока
SCHEMA-DI-COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
ANSCHLUSSPLAN
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
CXЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ

13
V
12 34
VLM-D1
(N)
Ingresso
alimentazione
230 V c.a.
230 V a.c.
power supply
input
Versorgungs-
spannung
230 VAC
Entrée
d’alimentation
230 V c.a
Ingreso
alimentación
230 V c.a.
Entrada
alimentação
230 V c.a.
Вход питания
230 В пер.
тока
Ingresso
segnale
max 600 V c.a.
max. 600 V
a.c. signal
input
Signaleingang
max. 600 VAC
Entrée signal
600V c.a. maxi
Ingreso señal
máx. 600 V
c.a.
Entrada sinal
máx 600 V c.a.
Вход сигнала
макс. 600 В
пер. тока

14
VLM-D2
Voltmetro per la misura di tensioni in c.a.
Voltmeter to measure a.c. voltage
Voltmeter für die Messung von
Gleichspannung
Voltmètre pour la mesure de la tension à c.a.
Voltímetro para la medición de tensiones en c.a.
Voltímetro para a medição de tensões em c.a.
Вольтметр для измерения напряжения
постоянного тока
SCHEMA-DI-COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
ANSCHLUSSPLAN
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
CXЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ

15
V
12 34
VLM-D2
(+)
Ingresso
alimentazione
230 V c.a.
230 V a.c.
power supply
input
Versorgungs-
spannung
230 VAC
Entrée
d’alimentation
230 V c.a
Ingreso
alimentación
230 V c.a.
Entrada
alimentação
230 V c.a.
Вход питания
230 В пер.
тока
Ingresso
segnale
max 600 V c.c.
max. 600 Vd.c.
signal input
Signaleingang
max. 600 VDC
Entrée signal
600V c.c. maxi
Ingreso señal
máx. 600 V
c.c.
Entrada sinal
máx 600 V c.c.
Вход сигнала
макс. 600 В
пост. тока

16
FRZ-D1
Frequenzimetro
Frequency meter
Frequenzmesser
Fréquencemètre
Frecuencímetro
Frequencímetro
Частотомер
SCHEMA-DI-COLLEGAMENTO
CONNECTION DIAGRAM
ANSCHLUSSPLAN
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
CXЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ

17
Hz
12 34
FRZ-D1
Ingresso
alimentazione
230 V c.a.
230 V a.c.
power supply
input
Versorgungs-
spannung
230 VAC
Entrée
d’alimentation
230 V c.a
Ingreso
alimentación
230 V c.a.
Entrada
alimentação
230 V c.a.
Вход питания
230 В пер.
тока
Ingresso
segnale
max 600 V c.a.
50-600 V a.c.
signal input
Signaleingang
50-600VAC
Entrée signal
50 ÷ 600V c.a.
Ingreso señal
50 ÷ 600 V c.a.
Entrada sinal
50 a 600 V c.a.
Вход сигнала
50_600 В пер.
тока

18
Tensione
di alimentazione 230 V c.a.
Frequenza
di alimentazione 50/60 Hz
Sovraccaricabilità 1,2 In/Vn
Classe di precisione ± 0,5 % (fondo scala); ± 1 digit (25 °C)
Max valore AMT-D1 5 Ac.a.; AMT-D2 60m Vc.c.
ingresso segnale VLM-D1 600 Vc.a.; VLM-D2 600 Vc.c.
FRZ-D1 0…99,9 Hz
Campo di misura AMT-D1, AMT-D2
0…999A (fino a 1,999 con led acceso)
VLM-D1, VLM-D2
0…999A (fino a 1,999 con led acceso)
FRZ-D1 40…80 Hz (classe 0,5%)
Selezione della portata mediante minidip
Visualizzazione display a 3 cifre + led per
segnalazione fuori scala
Temperature
di funzionamento -10 °C +55 °C
Temperatura
di immagazzinaggio -40 °C +70 °C
Grado di protezione IP 20
Autoconsumo < 2 VA
Numero di moduli 3
Norme EN 61010
DATI TECNICI

19
TECHNICAL DATA
Versorgungsspannung 230 VAC
Power supply frequency 50/60 Hz
Overload capacity 1,2 In/Vn
Precision class ± 0,5 % (full scale); ± 1 digit (25 °C)
Max. signal input value AMT-D1 5 Ac.a.; AMT-D2 60m Vc.c.
VLM-D1 600 Vc.a.; VLM-D2 600 Vc.c.
FRZ-D1 0…99,9 Hz
Measurement range AMT-D1, AMT-D2
0…999A (up to 1.999 with LED on)
VLM-D1, VLM-D2
0…999A (up to 1,999 with LED on)
FRZ-D1 40…80 Hz (class 0,5%)
Capacity selection Using mini dip-switches
Visualisation 3-digit display + Led for off-scale
signal
Operating temperature -10 °C +55 °C
Storage temperature -40 °C +70 °C
Degree of protection IP 20
Internal power consumption < 2 VA
Number of modules 3
Standards EN 61010

20
Versorgunsspannung 230 VAC
Srequenz 50/60 Hz
Überlastbarkeit 1,2 In/Vn
Genauighkeitsklasse ± 0,5 % (Vollausschlag);
± 1 digit (25 °C)
Max. Wert Signaleingang AMT-D1 5 A Wechselstrom
AMT-D2 60m V Gleichstrom (shunt)
VLM-D1 600 V Wechselspannung
VLM-D2 600 V Gleichstrom
FRZ-D1 0…99,9 Hz
Meßbereich AMT-D1, AMT-D2
0…999A (bis 1.999 mit leuchtender LED)
VLM-D1, VLM-D2
0…999A (bis 1.999 mit leuchtender LED)
FRZ-D1 40…80 Hz (klasse 0,5%)
Wahl Meßbereich Mit MINIDIP
Anzeige 3-stelliges Display + LED für Überlauf
Betriebstemperatur -10 °C +55 °C
Lagertemperatur -40 °C +70 °C
Schutzart IP 20
Eigenverbrauch < 2 VA
Modulnummer 3
Normen EN 61010
TECHNISCHE DATEN
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other ABB Measuring Instrument manuals

ABB
ABB SensyMaster FMT430 User manual

ABB
ABB FSM4000 Series Installation and operation manual

ABB
ABB BAMU-12C User manual

ABB
ABB AX413 User manual

ABB
ABB GLA131 Series User manual

ABB
ABB 2155 User manual

ABB
ABB CoriolisMaster FCM2000 Training manual

ABB
ABB B21 User manual

ABB
ABB WaterMaster User manual

ABB
ABB B23 User manual