Abloy CERTA EL420 User manual

Public (Performance)
EL420, EL422, EL520, EL522, EL524
MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
MP420 FLAT, MP520 FLAT. MP524 FLAT
PE420, PE422, PE520, PE522

53
20
51 6
38
7/ 8/ 9
22
38
25
50
83 (87)
53
R7.5
052
16
3
10
8
6x2
8
6x2
5.54
16.5
5.86
1
5.66
07
5.755.12
8
83
87
4
235
57
16.5
3515
6
35
8
22
10
20
R
7
8 / 9
38
168.5
66.572
(PZ) / 74 (RZ)
21.5
20 / 24
35
38
6 x 2
863
8
6 X 2
88 / 93 / 98 / 113 / 133
80 / 100
55 / 60 / 65 /
3
35
300
22
10
20
6
8
10.5
20.5
91
25
24
/ 28
3
20
45 / 50 / 55 / 60
30 / 35 / 40 / 45
25
21.5
92
(PZ) / 94 (RZ)
8.5
5.5
8
8
15
22
17
4.5 x 2
5.5
39 101
12
8 / 9
32
25430
EL420, EL422,
PE420, PE422 EL520, EL522,
PE520, PE522
PE420, PE422:
*)50 / 55
**)35 / 40
PE520, PE522:
***)98 / 133
****)65 / 100
*)***)
**)
****)
EL524
2

MP420, MP422
1760 / 2000
45,50,55,60
30,35,40,45
251
6.5
1
9
8 / 9
5
2
7
8.5
5.5
55.5 35
8
10.5
21
4
9Z
R/29Z
P
20
4.5
8
17
22
5
2
5.12
6
8
22
10
12
24
24
6.5
12
93
32
123
44.5
727 763 / 1003
44.5 19.5
29.5
123
37.5
37.5
14.5
14.5
50151233/ 347221/ 347347266272151
MP420 FLAT
251
6.5
19
8/ 9
5
2
7
8.5
5.5
55.5 35
8
10.5
21
4
9
Z
R/29
Z
P
20
4.5
8
17
22
5
2
5.12
6
8
22
10
12
24
12
93
32
123
44.5
727 763 / 1003
44.5 19.5
29.5
123
14.5
14.5
24
3
0002/0671
40
45,50,55,60
30,35,40,45
40
40182212/ 326221/ 347347266249184
3

MP520 FLAT
6.5
168.5
66.5
38
14
35
22
10
6
8
8
8
6
21.5
PZ 72 / RZ 74
36
38
23
11
8
35
15
8 / 9
40
123
40
123
30
763 / 1003727
44.5 19.5
29.5
14.5
14.5
6
16.5
24
3
1760 / 2000
88,93,98,113,133
55,60,65,80,100
1784 / 2024
10
222228 / 347248 / 369304269246243
MP520, MP522
1760 / 2000
6.5
88,93,98,113,133
168.5
66.5
38
14
35
22
10
6
8
8
8
6
55,60,65,80,100
21.5
PZ 72 / RZ 74
36
38
24
12
8
24
6.5
35
15
8 / 9
37.5
123
37.5
123
30
763 / 1003727
44.5 19.5
29.5
14.5
14.5
6
16.5
50151249/ 368248/ 369304269269151
4

MP524 MP524 FLAT
8
22
10
6.5
6
24
6.5
83
(87)
50
168.5
38
7/ 8/ 9
6
8
R
7.5
38
6
6
6
16.5
66.570
8
57.521.5
1760 / 2000
44.5 44.5 19.5
29.5
24
12
123
123
37.5
14.5
14.5
37.5
8
35
727 763 / 1003
30
20
87
83
4
50151249 / 368248/ 369304269269151
6.5
23
11
35
15
40
123
40
123
44.5 19.5
29.5
14.5
14.5
24
3
1760 / 2000
1784 / 2024
10
8
763 / 1003727
30 35 6
8
22
10
16.5
168.5
57.5
66.5
R7.5
38
7/ 8/ 9
6x2
21.5
70
8
8
38
6x2
83(87)
50
20
222228 / 347248 / 369304269246243
83
87
4
5

Contents ENGLISH
TECHNICAL DATA .................................................................. 8 - 10
STANDARDS .............................................................................. 11
EMERGENCY EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 179 ....................................................... 12- 14
PANIC EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 1125 ...................................................... 12-14
WIRING DIAGRAM ......................................................................15
DOOR ENVIROMENT .................................................................. 18
DRILLING SCHEME (EL) ....................................................... 20 - 23
DRILLING SCHEME (MP) ...................................................... 24 -31
SETTABLE FUNCTIONS OF EL420, EL422, MP420, MP422
CHANGING THE FOREND EL420, EL422 (A) ............................. 32
REMOVING THE MANIPULATION PROTECTION
COVER (B) .............................................................................. 32
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (C) .................................................................. 32
ATTACHING THE CABLE (D) ....................................................33
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ........................... 33
SETTABLE FUNCTIONS OF EL520, EL522, EL524, MP520, MP522,
MP524
CHANGING THE FOREND EL520, EL522, EL524 (E) ................ 33
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (F) ................................................................. 33
ATTACHING THE CABLE (G) ....................................................33
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ........................... 33
INSTALLATION SCHEMATIC ................................................ 34 - 35
Inhalt DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN ............................................................. 8 - 10
PRÜFUNGEN ............................................................................. 11
INSTALLATION FÜR NOTAUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 179 .....................................................12 - 14
INSTALLATION FÜR ANTI-PANIK-AUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 1125 ................................................... 12 - 14
ANSCHLUßSCHEMA ................................................................... 15
TÜRUMGEBUNG ........................................................................ 18
BOHRSCHEMA FÜR EL ........................................................ 20 - 23
BOHRSCHEMA FÜR MP ....................................................... 24 - 31
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL420, EL422,
MP420, MP422
MONTAGE- UND DEMONTAGE DES
STULPBLECHES EL420,EL422 (A)........................................... 32
ENTFERNEN DER SCHUTZ-ABDECKUNG (B) ........................... 32
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (C) .................................................... 32
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (D) ........................... 33
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (H) ................................................................33
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL520, EL522, EL524
MP520, MP522, MP524
MONTAGE UND DEMONTAGE DES
STULPBLECHES EL520, EL522, EL524 (E) ............................... 33
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (F) .................................................... 33
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (G) ........................... 33
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (H) ................................................................33
INSTALLATIONSSCHEMEN ................................................... 34 - 35
Contenu FRANCAIS
DONNEES TECHNIQUES ..……..........................................…... 8 - 10
STANDARDS ...………………….................................................…… 11
INSTALLATION DES DISPOSITIFS
DE SORTIE D’URGENCE EN 179 ...........................................12 - 14
INSTALLATION DES DISPOSITIFS D’ISSUE
DE SECOURS SELON EN 1125 ............................................. 12 - 14
SCHEMA DE CABLAGE ....…………...................……................……. 15
ENVIRONNEMENT DE LA PORTE ................................................ 18
PLAN DE MORTAISE (EL) .................…................................. 20 - 23
PLAN DE MORTAISE (MP) .................................................... 24 - 31
FONCTIONS AJUSTABLES DE LA EL420, EL422,
MP420, MP422
CHANGEMENT DE LA TETIERE EL420, EL422 (A) .................... 32
ENLEVEMENT DU COUVERCLE DE
PROTECTION (B) .................................................................... 32
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (C) ...................... 32
FIXATION DU CABLE (D) ........................................................33
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ....................................................33
FONCTIONS DE LA EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
CHANGEMENT DE LA TETIERE
EL520, EL522, EL524 (E) ........................................................ 33
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (F) ....................... 33
FIXATION DU CABLE (G) ........................................................33
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ....................................................33
SCHEMA D’INSTALLATION .………......................................... 34 - 35
Inhoud NEDERLANDS
TECHNISCHE INFORMATIE .................................................... 8 - 10
NORMERING ..............................................................................11
INSTALLATIE VAN NOODUITGANG
VOORZIENINGEN CONFORM DE EN 179 ..............................12 - 14
INSTALLATIE VAN VLUCHTWEG
VOOZIENINGEN CONFORM DE EN 1125 ..............................12 - 14
AANSLUITSCHEMA .................................................................... 16
RONDOM DEUR ......................................................................... 18
INFREESTEKENINGEN (EL) .................................................. 20 - 23
INFREESTEKENINGEN (MP) ................................................. 24 - 31
FUNCTIE INSTELLINGEN VAN DE EL420, EL422,
MP420, MP422
WISSELEN VAN DE VOORPLAAT EL420, EL422 (A) .................. 32
HET VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMKAP (B) ...................... 32
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (C) ............................................................ 32
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (D) .....................................33
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) .................................. 33
INSTELLEN VAN DE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
HET VERWISSELEN VAN DE
VOORPLAAT EL520, EL522,EL524 (E) .....................................33
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (F) ............................................................ 33
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (G) .....................................33
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) .................................. 33
INSTALLATIE SCHEMA ......................................................... 34 - 35
6

Indice ESPAÑOL
DATOS TECNICOS .................................................................. 8- 10
NORMATIVA ............................................................................... 11
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 179 ........................................ 12 -14
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 1125 ...................................... 12 - 14
ESQUEMA DE CABLEADO ........................................................... 16
PUERTAS ................................................................................... 18
MECANIZADO DE LAS PUERTAS (EL) ................................... 20 - 23
MECANIZADO DE LAS PUERTAS (MP) ...................................24 -31
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL420, EL422,
MP420, MP422
CAMBIO DE FRENTE EL420, EL422 (A) ................................... 32
RETIRADA DE LA CUBIERTA PROTECTORA (B) ......................... 32
DETERMINACIÓN DE LA MANO DEL
DISPARADOR (C) ................................................................... 32
FIJACIÓN DEL CABLE (D) .......................................................33
USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) ................ 33
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
CAMBIO DE FRENTE EL520,EL522,EL524 (E) .........................33
DETERMINACION DE LA MANO DEL
DISPARADOR (F) .................................................................... 33
FIJACION DEL CABLE (G) ........................................................ 33
USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) ................ 33
ESQUEMA DE INSTALACION ................................................ 34 - 35
Contenuto ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................... 8 - 10
TESTATA IN ACCORDO AI
SEGUENTI STANDARD ............................................................... 11
INSTALLAZIONE SU USCITE
D’EMERGENZA:NORMA EN179 .............................................12 -14
INSTALLAZIONE SU USCITE
ANTIPANICO:NORMA EN1125 ............................................. 12 - 14
SCHEMI DI COLLEGAMENTO ...................................................... 16
PUERTAS ................................................................................... 19
DIME (EL) ............................................................................ 20 -23
DIME (MP) ...........................................................................24-31
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL420, EL422, MP420, MP422
CAMBIO DEL FRONTALE EL420, EL422 (A) .............................. 32
RIMOZIONE DELLA COPERTURA
POSTERIORE (B) ..................................................................... 32
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (C) .......................... 32
FISSAGGIO DEL CAVO (D) ........................................................ 33
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (H) ............................................................. 33
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524
CAMBIO DEL FRONTALE EL520, EL522, EL524 (E) .................. 33
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (F) ......................... 33
FISSAGGIO DEL CAVO (G) ...................................................... 33
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (H) ............................................................ 33
SCHEMA D’INSTALLAZIONE ................................................. 34 - 35
Obsah ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................ 8 - 10
NORMY ..................................................................................... 11
INSTALACEZAŘÍZENÍÚNIKOVÉHOVÝCHODU
V SOULADU S EN 179 ..........................................................12-14
INSTALACEZAŘÍZENÍPANIKOVÉHOÚNIKOVÉHO
VÝCHODUVSOULADUSEN1125.......................................12-14
SCHÉMAZAPOJENÍ...................................................................17
DVEŘNÍINSTALACE....................................................................19
VRTACÍSCHÉMA(EL)...........................................................20-23
VRTACÍSCHÉMA(MP)..........................................................24-31
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL420, EL422, MP420, MP422
VÝMĚNAŠTÍTUEL420,EL422(A)...........................................32
DEMONTÁŽMANIPULAČNÍHOOCHRANNÉHO
KRYTU (B) ............................................................................. 32
NASTAVENÍSMĚRUZAVÍRÁNÍDVEŘÍ(C)................................32
PŘIPOJENÍKABELU(D)..........................................................33
POUŽITÍREDUKCEČTYŘHRANU8/9mm(H).........................33
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
VÝMĚNAŠTÍTUEL520,EL522,EL524(E)................................33
NASTAVENÍSMĚRUZAVÍRÁNÍDVEŘÍ(F)................................33
PŘIPOJENÍKABELU(G)..........................................................33
POUŽITÍREDUKCEČTYŘHRANU8/9mm(H).........................33
SCHÉMATAMONTÁŽE..........................................................34-35
Contents POLSKI
PARAMETRY TECHNICZNE ...................................................... 8 - 10
NORMY ........................................................................................... 11
WYJ¦CIA EWAKUACYJNE INSTALACJA ZGODNIE
Z NORM¡ EN 179 .................................................................. 12 - 14
WYJ¦CIA ANTYPANICZNE INSTALACJA ZGODNIE
Z NORM¡ EN 1125 ................................................................ 12 - 14
SCHEMAT ELEKTRYCZNY .............................................................. 17
ELEMENTY WSPÓ£PRACUJ¡CE W DRZWIACH ............................ 19
OTWOROWANIE (EL) ............................................................ 20 - 23
OTWOROWANIE (MP) ........................................................... 24 - 31
UNKCJE PRZESTAWIANE EL420, EL422, MP420, MP422
WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL420, EL422 (A) ................. 32
ZDJÊCIE OS£ONY ZABEZPIECZAJ¡CEJ (B) ..............................32
ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (C) ........................................... 32
POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (D) ........................... 33
MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 33
FUNKCJE PRZESTAWIANE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL520, EL522, EL524 (E) ..... 33
ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (F) ........................................... 33
POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (G) ........................... 33
MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 33
SCHEMAT INSTALACJI ........................................................... 34 - 35
Содержание ПО-РУССКИ
ТЕХНИЧЕСКАЯСПЕЦИФИКАЦИЯ........................................8-10
ТЕСТИРОВАНИЕСОГЛАСНОСТАНДАРТАМ...............................11
МОНТАЖУСТРОЙСТВАВАРИЙНОГО
ВЫХОДАСОГЛАСНОСТАНДАРТУEN179...........................12-14
МОНТАЖУСТРОЙСТВАВАРИЙНОГО
ВЫХОДАСОГЛАСНОСТАНДАРТУEN1125.........................12-14
СХЕМАПОДКЛЮЧЕНИЯ............................................................17
ДВЕРНОЕОКРУЖЕНИЕ.............................................................19
СХЕМАСВЕРЛЕНИЯ(EL).....................................................20-23
СХЕМАСВЕРЛЕНИЯ(MP)....................................................24-31
РЕГУЛИРУЕМЫЕФУНКЦИИЗАМКАEL420,EL422,
MP420, MP422
ЗАМЕНАПЕРЕДНЕЙПЛАНКИEL420,EL422(А)........................32
СНЯТИЕПРЕДОХРАНЯЮЩЕЙКРЫШКИ(В)..............................32
ИЗМЕНЕНИЕСТОРОННОСТИЯЗЫЧКА(С).................................32
ПОДКЛЮЧЕНИЕКАБЕЛЯ(D).....................................................33
УСТАНОВКААДАПТЕРАШТОК8/9(H).......................................33
РЕГУЛИРУЕМЫЕФУНКЦИИЗАМКАEL520,EL522,EL524,
MP520, MP522, MP524
ЗАМЕНАПЕРЕДНЕЙПЛАНКИ
EL520,EL522,EL524(Е).............................................................33
ИЗМЕНЕНИЕСТОРОННОСТИЯЗЫЧКА(F).................................33
ПОДКЛЮЧЕНИЕКАБЕЛЯ(G).....................................................33
УСТАНОВКААДАПТЕРАШТОК8/9(H).......................................33
СХЕМАМОНТАЖА..............................................................34-35
技术参数 ......................................... 8 - 10
技术标准 ............................................. 11
根据EN179标准做为紧急逃生装置的安装 ............. 12 - 14
根据EN1125与逃生推杠的安装 ...................... 12 - 14
接线说明 ............................................. 15
安装环境 ............................................. 19
锁体安装开孔示意图 .............................. 20 - 31
EL420 EL422 MP420 MP422的可调节功能
换面板 EL420 EL422 图 A ........................... 32
拆下锁体背面的护板 图 B .......................... 32
改变附舌方向的操作 图 C .......................... 32
连接并固定线缆 图 D .............................. 33
安装8/9的垫片 图 H .............................. 33
EL520 EL522 EL524 MP520 MP522 MP524的可调节功能
换面板 EL520 EL522 EL524 图 E ..................... 33
改变附舌方向的操作 图 F .......................... 33
连接并固定线缆 图 G .............................. 33
安装8/9的垫片 图 H .............................. 33
锁体调节示意图 .................................. 34 - 35
7

25 mm
7 x 7 mm/
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
50 mm
10 mm
20 mm
U: 12 - 24 V DC (± 15%)
12 - 18 V AC (-10% / +15%), RMS
I : Max. Normal drive Idle
Anlaufspitzenstrom Normalbetrieb Ruhestrom
Maxi. Normal Repos
Maximaal. Motor in bedrijf In rust
Max. Durante el uso Con cerradura inactiva
Max. Funzionamento normale Riposo
Max. Běžnýpohyb Klidu
Maksymalny Normalny Spoczynkowy
Макс. Работаотмотора Холостогохода
动态最大 马达驱动时 静态
12 VDC 1300 mA 450 mA 80 mA
24 VDC 600 mA 220 mA 40 mA
UK
CN
RU
FR
DE
NL
ES
IT
CZ
PL
Adjustabledelay 2 -15 s
Riegel-Rückhaltezeit
Temporisation
Instelbare tijdsvertraging
Temporización
Tempo di cortesia
Nastavitelnádobaotevření
Czas otwarcia
Регулируемаязадержка
可调延时
Relays Max. 0.8 A 30 V AC/DC
resist. 20 W
Ausgänge Mikroschalterr
Sorties pour télésurveillance
Maximale belasting
Relés
Relè
Monitorovacíkontakty
Styki przeka¼ników
Выходыдляиндикации
继电器 最大 0.8A,30VAC/DC
UK
UK
RU
RU
FR
FR
DE
DE
NL
NL
ES
ES
IT
IT
CZ
CZ
PL
PL
CN
CN
Lock case
24/28 mm
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
30/35/40/45 mm
10 mm
20 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
EL420, EL422, PE420, PE422
EN 14846
-25 °C - +70 °C
Door weight
m=200 kg
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
20/24 mm
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
55/60/65/80/100 mm
10 mm
20 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m) 18
x 0.14 mm2
EL524
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m) 18
x 0.14 mm2
EL520, EL522, PE520, PE522
EA321, EA322, EA323,
EA324, EA325, EA326,
EA327, EA328, EA329,
EA330, EA331, EA332
LP780, LP781, EA306
A
B
A
A
A
PE420,
PE422,
!
PE520,
PE522
!
*)
*)35 / 40 (PE420, PE422)
**)65 / 100 (PE520, PE522)
**)
2 - 5.5 mm
> 6 mm
8

10 mm
20 mm
24 mm
A
B
B
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
1760 / 2000 mm
1784 / 2024 mm
20 / 24 mm
50 mm
7 x 7 mm
/
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
10 mm
1760 / 2000 mm
20 mm
20 / 24 mm
50 mm
7 x 7 mm
/
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
24 mm
A
B
B
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
10 mm
20 mm
24 mm
55/60/65/80/100
9 x 9 mm
8 x 8 mm /
24 mm
A
B
B
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
1760 / 2000 mm
1784 / 2024 mm
10 mm
1760 / 2000 mm
20 mm
20 / 24 mm
55/60/65/80/100
9 x 9 mm
8 x 8 mm /
24 mm
A
B
B
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
20
mm
9 x 9 mm
8 x 8 mm /
24 mm
30
/35/40/45 mm
1760 / 2000 mm
10 mm
20 / 24 mm
A
B
B
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
MP420,
MP422,
MP420 FLAT
MP520,
MP522 MP520 FLAT
MP524 MP524 FLAT
9

Settable functions: Mechanical functions:
- Opening direction of trigger bolt
Monitoring outputs: Bolt deadlocked
Bolt in
Door status
Handle used
Cylinderused
Sabotage
Theuseofauniversalbuildingkeyisprohibitedbecauseit
canseriouslydamagethelock.Damagescausedbytheuseof
universalbuildingkeywillnotfallunderwarranty.
UK
!
Einstellbare Funktionen: Mechanische:
-Einstellung der Steuerfalle (rechte
linke Türe)
Überwachung der
Ausgänge: Riegel ausgefahren
Türe geschlossen
Steuerfalle gedrückt
Drücker betätigt
Schließzylinderbetätigt
Sabotage
Die Verwendung eines Universal-Bauschlüssels kann
das Schloss zerstören. Die Funktion ist dann nicht mehr
gewährleistet. Schäden die durch einen Universal-Bauschlüssel
verursacht wurden, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Verwenden Sie zur Bedienung des Schlosses ausschließlich
einengeeignetenSchließzylinder.
Garantierichtlinien
Untenstehende Instruktionen und Richtlinien müssen eingehalten
werden,damitdieFunktionderAbloySchlössergewährleistet
werden kann und der Garantieanspruch bestehen bleibt.
Wichtige Infos für die Nutzung der Schlösser während der Bauzeit!
-DieAbloySchlössersindselbstverriegelndeAnti-Panikschlösser.
-DieSchlösserdürfenmitdemSchließzylindernuraufgesperrt
werden.
-EinZusperrenderSchlössermitSchließzylinderodersonstigen
Werkzeugen ist strengstens untersagt und kann zu schweren
Schäden am Schlosskasten führen.
- Bei Missachtung entfällt jeglicher Garantieanspruch.
DE
!
Aanpasbare functies: Mechanische functies:
- Aanpassen draairichting dmv
trigger bolt
Uitgangssignalen: Schoot uit / schoot in
Slot open / Slot niet open
Trigger bolt in
Kruk neer
Cilinder in gebruik
Sabotage
Het gebruik van bouwsleutels is niet toegestaan omdat
hiermee het slot ernstig beschadigd kan raken.
NL
!
Funkcje przestawiane: Kierunek otwierania
Klamka ewakuacyjna
Monitoring: zamek zaryglowany
pozycja spustu
stan drzwi
u¿ycie klucza
sabota¿•
U¿ywanie uniwersalnego klucza budowlanego jest zabronione
poniewa¿ mo¿e on spowodowaæ powa¿ne uszkodzenia zamka.
Uszkodzenia spowodowane u¿ytkowaniem uniwersalnego klucza
budowlanego nie podlegaj± naprawie gwarancyjnej.
PL
Регулируемые функции: Механическиефункции:
-Направлениеоткрыванияязычка
Выходы для контроля: Ригельфиксирован
Замокоткрыт
Положениедвери
Ручкаиспользована
Цилиндриспользован
Саботаж
Использованиеуниверсальногостроительногоключа
запрещаетсяпосколькуонможетсерьзноповредить
замок.Всеповреждения,вследствиеиспользования
универсальногостроитеьногоключа,небудутсчитаться
гарантийнымслучаем.
RU
!
功能设置: 机械功能:
-调节付舌开启方向
反馈监视触点: 方舌状态/锁打开/付舌状态/
把手状态/锁芯/破坏
严禁使用通用建筑钥匙来拨动锁体,这会严重损坏锁体。因使
用通用建筑钥匙来造成损坏的锁体,我们不提供保修服务。
CN
!
!
Nastavitelné funkce: Mechanické funkce
-Směrotevíránídveří(levé/pravé)
Výstupy signalizace: Závorazatažená
Závoravysunutá
Dveřezavřené
Stisknutá klika
Klíčodemyká
Sabotáž
Použitíuniverzálníchklíčovýchměrekvzámkujezakázané.
Můževéstkvážnémupoškozenívnitřníhomechanizmuzámku.
Napoškozenízpůsobenápoužitímtěchtoměreksenevztahuje
záruka.
CZ
!
Funciones Ajustables: Mecánicas:
- Dirección de Apertura (disparador)
Señales Monitorizadas: Palanca fuera
Cerradura abierta
Estado de puerta
Manilla accionada
Cilindro en uso
Sabotaje
Theuseofauniversalbuildingkeyisprohibitedbecauseit
canseriouslydamagethelock.Damagescausedbytheuseof
universalbuildingkeywillnotfallunderwarranty.
ES
!
Fonctions ajustables: Fonctions mécaniques :
- Sens d’ouverture du contre pêne
Sorties pour
télésurveillance: Pêne dormant verrouillé
Serrure ouverte
Position de porte
Béquille abaissée
Cylindreutilisé
Sabotage
L’utilisationd’unoutilstype«cléuniversel»peutdétériorer
gravementlemécanismedelaserrure,cetypededommage
ne sera pas pris en compte par la garantie constructeur.
Tout utilisation en dehors des préconisations du fabriquant
( fermeture de la porte pêne dormant sorti, présence de
copeauxdanslemécanisme,démontage,modicationdu
produit ) annule la garantie constructeur.
FR
!
Funzioni selezionabili: Funzioni meccaniche:
- direzione d’apertura del trigger
Uscite: Catenaccio chiuso
Serratura aperta
Trigger accostato
Maniglia abbassata
Cilindro in uso
Linea antisabotaggio
L’uso di una chiave universale è proibita perche può
danneggiare seriamente la serratura. I danni causati dall’uso
di una chiave universale non sono coperti da garanzia.
IT
!
10

CN
IT CZ PL RU
EN 179:2008 Emergenza Únikovývýchod Wyj¶cia
ewakuacyjne Выход 紧急疏散
3 7 6 B 1 3 4 2 A B
0432-CPD-0018 EL420, EL422, EL520, EL522, EL524, MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
3 7 6 B 1 3 4 2 A A
0432-CPD-0018 PE420, PE422, PE520, PE522
EN 1125:2008 Antipanico Panikovýúnikový
východ Wyj¶cia paniczne Эвакуационный
выход
内部机械紧急开门
3 7 6 B 1 3 2 1 A B
0432-CPD-0023 EL420, EL422, EL520, EL522, EL524, MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
3 7 6 B 1 3 2 1 A A
0432-CPD-0023 PE420, PE422, PE520, PE522
EN 1634-1 Fire Požárníodolnost P.po¿ Пожар 防火
EN 61000-6-1:
2007 EMC EMC EMC Электромагнитная
совместимость
电工
EN 61000-6-3:
2007 EMC EMC EMC Электромагнитная
совместимость
电工
EN 14846:2008 3S8D-L611
0809-CPD-0764 EL420, EL422, PE420, PE422No.RTE867/04ProledoorSingle/Double
EN 14846:2008 3S2D-L611
0809-CPD-0764 MP420,MP422No.VTT-S-1865-08ProledoorSingle/Double
EN 14846:2008 3S8D-L611
0809-CPD-0764 EL520, EL522, EL524, PE520, PE522 No.RTE 2653/05 Wooden and Metal Single/Double
EN 14846:2008 3S5F-L611
0809-CPD-0764 MP520, MP522, MP524 No.VTT-S-1865-08 Metal door Single/Double
FR
DE NL ES
UK
EN 179:2008 Exit Notausgänge Fermeture
d’urgence Nooddeuren Dispositivos
3 7 6 B 1 3 4 2 A B
0432-CPD-0018 EL420, EL422, EL520, EL522, EL524, MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
3 7 6 B 1 3 4 2 A A
0432-CPD-0018 PE420, PE422, PE520, PE522
EN 1125:2008 Panic exit Anti-Paniktüren Fermeture
anti-panique Paniekdeuren Dispositivos
Antipánico
3 7 6 B 1 3 2 1 A B
0432-CPD-0023 EL420, EL422, EL520, EL522, EL524, MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
3 7 6 B 1 3 2 1 A A
0432-CPD-0023 PE420, PE422, PE520, PE522
EN 1634-1 Fire Feuerschutztüren Résistance au Feu Brand Fuego
EN 61000-6-1:
2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad
Electromagnética
EN 61000-6-3:
2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad
Electromagnética
EN 14846:2008 3S8D-L611
0809-CPD-0764 EL420, EL422, PE420, PE422No.RTE867/04ProledoorSingle/Double
EN 14846:2008 3S2D-L611
0809-CPD-0764 MP420,MP422No.VTT-S-1865-08ProledoorSingle/Double
EN 14846:2008 3S8D-L611
0809-CPD-0764 EL520, EL522, EL524, PE520, PE522 No.RTE 2653/05 Wooden and Metal Single/Double
EN 14846:2008 3S5F-L611
0809-CPD-0764 MP520, MP522, MP524 No.VTT-S-1865-08 Metal door Single/Double
www.abloy.com/dop ГОСТР
11

EN 179 EN 1125
EA321, EA322, EA323, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA330, EA331, EA332
25 mm
F < 80N (8 kg)
>1/a
R
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
Spray
100 mm
>1/a
R
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
F < 70N (7 kg)
Spray
25mm 25mm
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
l=60%*L
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
EN 179 ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
IKON
DO 20.15.01
DO 20.15.02
FSB
DO 20.03.01, DO 20.03.02 HEWI
DO 20.13.01,
DO 20.13.02
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
10 1001 79, 06 1004 79 RTG/RTV,
10 1004 79, 06 1004 79 RTG/RTV,
10 1016 79, 06 1016 79 RTG/RTV,
10 1023 79, 06 1023 79 RTG/RTV,
10 1035 79, 06 1035 79 RTG/RTV,
10 1045 79, 06 1045 79 RTG/RTV,
10 1070 79, 06 1070 79 RTG/RTV,
10 1078 79, 06 1078 79 RTG/RTV,
10 1093 79, 06 1093 79 RTG/RTV,
10 1107 79, 06 1107 79 RTG/RTV,
10 1108 79, 06 1108 79 RTG/RTV,
10 1119 79, 06 1119 79 RTG/RTV,
10 1146 79, 06 1146 79 RTG/RTV,
10 1159 79, 06 1159 79 RTG/RTV,
10 1160 79, 06 1160 79 RTG/RTV,
10 1163 79, 06 1163 79 RTG/RTV,
10 1189 79, 06 1183 79 RTG,
10 1222 79, 06 1222 79 RTG/RTV
EL420, EL422
PE420, PE422 ABLOY® INOXI
3-19/013/120
PZ+BL
e.g. S6B8 111, 111.23,
114.23GK,
131, 132, 111X,
113X, 114X, 161X,
163X, 171X, 112X,
165X, 166X
e.g. 60-0719
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
IKON
DO 20.15.01
DO 20.15.02
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
EL520, EL522
PE520, PE522
EL524 *)
ABLOY® INOXI
3-19/012/120
PZ+BL
*)
e.g. S4K6 e.g. 60-0119
12

100 mm
>1/a
R
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
F < 70N (7 kg)
Spray
100 mm
>1/a
R
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
F < 70N (7 kg)
Spray
25mm 25mm
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
l=60%*L
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
EN 1125 effeff
DO 30.04 ABLOY
DO 6.7
EL420
PE420 *) 8000-00-1100 (-), 8000-10-1100 (PZ) PBE011
EL422
PE422 *) 8000-00-1100 (-), 8000-11-1100 (RZ)
effeff
DO 30.04
EL520, PE520,
EL524 8000-00-1100 (-), 8000-20-1100 (PZ)
EL522, PE522 8000-00-1100 (-), 8000-21-1100 (RZ)
*)Only/NureffeffDO30.04
13

EN 179 ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
IKON
DO 20.15.01
DO 20.15.02
FSB
DO 20.03.01,
DO 20.03.02
HEWI
DO 20.13.01,
DO 20.13.02
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
10 1001 79, 06 1004 79 RTG/RTV,
10 1004 79, 06 1004 79 RTG/RTV,
10 1016 79, 06 1016 79 RTG/RTV,
10 1023 79, 06 1023 79 RTG/RTV,
10 1035 79, 06 1035 79 RTG/RTV,
10 1045 79, 06 1045 79 RTG/RTV,
10 1070 79, 06 1070 79 RTG/RTV,
10 1078 79, 06 1078 79 RTG/RTV,
10 1093 79, 06 1093 79 RTG/RTV,
10 1107 79, 06 1107 79 RTG/RTV,
10 1108 79, 06 1108 79 RTG/RTV,
10 1119 79, 06 1119 79 RTG/RTV,
10 1146 79, 06 1146 79 RTG/RTV,
10 1159 79, 06 1159 79 RTG/RTV,
10 1160 79, 06 1160 79 RTG/RTV,
10 1163 79, 06 1163 79 RTG/RTV,
10 1189 79, 06 1183 79 RTG,
10 1222 79, 06 1222 79 RTG/RTV
111, 111.23,
114.23GK,
131, 132, 111X,
113X, 114X, 161X,
163X, 171X, 112X,
165X, 166X
e.g. 60-0719
MP420, MP422 ABLOY® INOXI
3-19/013/120
PZ+BL
e.g. S6B8
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
IKON
DO 20.15.01
DO 20.15.02
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
MP520, MP522,
MP524 *)
ABLOY® INOXI
3-19/012/120
PZ+BL
*)
e.g. S4K6 e.g. 60-0119,
EN 1125 effeff
DO 30.04 ABLOY
DO 6.7
MP420 8000-00-1100 (-) 8000-10-1100 (PZ) PBE011
MP422 8000-00-1100 (-) 8000-11-1100 (RZ)
effeff
DO 30.04
MP520, MP524 8000-00-1100 (-) 8000-20-1100 (PZ)
MP522 8000-00-1100 (-) 8000-21-1100 (RZ)
The safety features of this product are essential to its compliance with EN 179/EN 1125/EN 14846. No modication of any kind
other than those described in these instructions, are permitted.
Die Sicherheitsmerkmale des vorliegenden Produktes sind für die Übereinstimmung mit EN 179/EN 1125/EN 14846 wesentlich.
Mit Ausnahme der in dieser Anleitung beschriebenen Änderungen, sind keine weiteren Änderungen jeder Art zulässig.
Les caractéristiques de sécurité de ce produit sont essentielles pour sa conformité avec la norme EN 179/EN 1125/EN 14846.
Aucune modications quelles qu’elles soient ne sont permises, sauf celles décrites dans ces instructions.
De veiligheidsaspecten van dit product zijn essentieel voor de goedkeuring volgens de EN 179/EN 1125/EN 14846. Er mogen
géén wijzigingen aan het slot worden aangebracht anders dan in deze instructie worden aangegeven.
Los parámetros de seguridad de este producto son esenciales para el cumplimiento de la norma
EN 179/EN 1125/EN 14846. No está permitido efectuar ninguna modicación no descrita en estas instrucciones.
Le caratteristiche di sicurezza di questo prodotto sono conformi alla norma EN179/EN 1125/EN 14846.Non è permessa
nessuna modica al di fuori di quelle previste in questo manuale.
Bezpečnostní vlastnosti tohoto produktu jsou pro vyhovění EN 179/EN 1125/EN 14846 klíčové. Nejsou povoleny žádné
dodatečné úpravy.
Cechy produktu zapewniaj±ce bezpieczeñstwo spe³niaj± wymagania normy EN179/EN 1125/EN 14846.
Niedopuszczalne jest dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji oraz czynno¶ci innych ni¿ opisane w tej instrukcji.
Очень важно, чтобы защитные свойства изделия соответствовали стандарту EN 179/EN 1125/EN 14846. Любые
модификации запрещены, за исключением описанных в данных инструкциях.
本产品的安全指标是严格按照EN179/EN1125/EN14846标准执行的,没有任何的不符和修改.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
UK
RU
FR
DE
NL
ES
IT
CZ
PL
CN
14

Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory
火警信号比正常的开门信号有有优先权,即使16-18
端口环路已闭合。
内把手永远能开门。
G火警报警
N.C 17-18端口环路闭合 非火警报警
N.O 17-18端口环路断开 火警报警
La fonction sur-verrouillage rend inactive l’utilisation du
passage libre (contact 16-18 fermé).
Seuleuneutilisationmécanique(cylindreoubéquille)
peut déverrouiller la serrure.
G Sur-
verrouillage
N.C contact 17-18 fermé inactivé
N.O contact 17-18 ouvert activé
A
B
C
D
E
FH
G
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FR
FR
DE
DE
UK
A B C D E F H
Door Handle Cylinder Bolt in Bolt out Potential free
control Monitoring cable sabotage loop
Potential free loop is closed when connection
cable is connected to lockcase.
Tür Drücker Zylinder Riegel
eingefahren Riegel
ausgefahren Potentionalfreier
Öffnungskontakt Sabotage Schlaufe
Potentionalfreier Kontakt ist geschlossen wenn der
Anschlussstecker am Schloss angesteckt ist.
Porte Bequille Cylindre Pêne rentre Pêne sorti Contrôle
d’ouverture Boucle de sabotage du câble de
contrôle
Le circuit électrique est fermé quand le câble de
connexion est connecté au boîtier de serrure.
WIRING DIAGRAM
ANSCHLUßSCHEMA
SCHEMA DE CABLAGE 1White Weiss Blanc 白
2Black+Viol. Schwarz+Violett Noir+Violet 黑/紫
3Green Grün Vert 绿
4Yellow Gelb Jaune 黄
5Red Rot Rouge 红
6Brown Braun Marron 棕
7Blue Blau Bleu 兰
8Red/Green Rot/Grün Rouge/Vert 红/绿
9Orange Orange Orange 橙
10 Turquoise Türkis Turquoise 青
11 Grey Grau Gris 灰
12 Pink Pink Rose 粉
FR
DE
UK CN
CN
Überwachung
Potentionalfreie Relaiskontakte
UK
FR
DE
Contrôle
Contacts de télésurveillance
Monitoring
Potentialfreerelaycontacts
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
Dip 4 Fire alarm
0 OFF
1 ON
Dip 4 Sur-
verrouillage
0 OFF
1 ON
Dip 4 火警报警
0关
1开
Dip 4 Brandmeldealarm
0AUS
1EIN
UK
Fire alarm overrides timer´s open control, if loop 16-18
is closed.
Handle egress allowed.
G Fire alarm
N.C loop 17-18 closed No Fire alarm
N.O loop 17-18 open Fire alarm
Brandmeldealarm übersteuert Freigabebefehl, falls
Kontakt 16-18 geschlossen ist.
Öffnung über Türdrücker weiterhin möglich.
G Brandmeldealarm
N.C lKontakt 17-18
geschlossen kein Brandmeldealarm
N.O lKontakt 17-18
offen Brandmeldealarm
15

Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory
La alarma anula el control de apertura del temporizador si
el bucle 16-18 esta cerrado.
Manilla de salida permitida.
G Alarma de
incendios
N.C bucle 17-18 cerrado Sin alarma de incendios
N.O bucle 17-18 cerrado Alarma de incendios
Fire alarm overrides timer´s open control, if loop 16-18
is closed.
Handle egress allowed.
G Allarme
antincendio
N.C loop 17-18 closed No Allarme antincendio
N.O loop 17-18 open Allarme antincendio
A
B
C
D
E
FH
G
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
NL
ES
IT
A B C D E F H
Deur Kruk Cilinder Schoot in Schoot uit Potentiaal vrije
contact Controle kabel sabotage kring
Potentiaal vrije kring is gesloten als de aansluitkabel
aangesloten op de slotkast.
Puerta Manilla Cilindro Palanca
dentro Palanca
fuera Control libre de
potencial Cable de Monitorización de Sabotaje
El circuito de monitorización está cerrado cuando el
cable se encuentra conectado a la cerradura.
Porta Maniglia Cilindro Cat.dentro Cat.fuori Contatto
d’apertura Linea antisabotaggio
Contatto anti-tamper quando il cavo di connessione è
collegato alla serratura.
AANSLUITSCHEMA
ESQUEMA DE CABLEADO
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Vertraging
schakelaar Tijd
1Wit Blanco Bianco
2Zwart+violet Negro + Violeta Nero+Viola
3Groen Verde Verde
4Geel Amarillo Giallo
5Rood Rojo Rosso
6Bruin Marrón Marrone
7Blauw Azul Blu
8Rood/Groen Verde/Rojo Rosso/Verde
9Oranje Naranja Arancio
10 Turquoise Turquesa Turchese
11 Grijs Gris Grigio
12 Roze Rosa Rosa
NL ES IT
NL Controle
Potentiaal vrije relais contact
Monitorización
Contactos de Relé libres de potencial
ES
IT Monitoraggio
Contatti puliti
NL
ES
IT
Dip 4 Alarma de
incendios
0 Apagado
1 Encendido
Dip 4 Allarme
antincendio
0 OFF
1 ON
Dip 4 Fire alarm
0 OFF
1 ON
Fire alarm overrides timer´s open control, if loop 16-18
is closed.
Handle egress allowed.
G Fire alarm
N.C Lus 17-18 gesloten No Fire alarm
N.O Lus 17-18 open Fire alarm
16

Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory
EPSpoplach-nadřazenýbežnémučasovémuimpulzu,
sloužíkotevřenídveřípokudjesmyčka16-18sepnuta.
Funkcepanikovéklikyzachována.
GEPS vstup
N.CSmyčka17-18sepnuta EPSvypnuta
N.OSmyčka17-18
rozepnuta EPS zapnuta
A
B
C
D
E
FH
G
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
CZ
PL
RU
A B C D E F H
Dveře Klika Klič Závora
zatažená Závora
vysunutá Bezpotencionální
kontakty
Ovládaci kontackt
Sabotážnísmyčka
Sabotážnísmyčkaseuzavřepopřipojenídozámku.
Drzwi Klamka Klucz Rygiel
wewn±trz Rygiel na
wewn±trz Preze³±cznik
Otwórz/Zamknlj Pêtla sabota¿owa
Pêtla jest zamkniêta gdy kabel pol±czeniowy jest
pod³±czony do zamka.
Дверь РуЧка Цилиндр Ригель
внутри Ригель
наружи Безпотенциальное
управление Индикацияпетлисаботажа
Петляснулевымпотенциаломзамкнута,когда
соединительныйкабельсоединенскорпусомзамка
SCHÉMA ZAPOJENÍ
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Ustawienie
opó¼nienia Czas
RU ВЫХОДЫДЛЯИНДИКАЦИИ
Контактыснулевымпотенциалом
CZ Signalizace
Bezpotencionálníkontakty
PL Wyj¶cia monitoringu
1Bílý Bia³y Белый
2Čern.+Fialový Czarny+fioletowy Черный+фиолет
3Zelený Zielony Зеленый
4Žlutý ¯ó³ty Желтый
5Červený Czerwony Красный
6Hnědý Br±zowy Коричневый
7Mordý Niebieski Синий
8Hnědo/Zelený Zielono/
Czerwony Красный/
Зеленый
9Oranžový Pomarañczowy Оранжевый
10 Tyrkysový Turkusowy Бирюзовый
11 Šedý Szary Серый
12 Růžový Ró¿owy Розовый
CZ PL RU
Dip 4 EPS vstup
0vypnut
1 zapnut
Dip 4 ALARM PPOZ
0WYL
1WL
Dip 4 Пожарная
тревога
0ВЫКЛ
1ВКЛ
CZ
PL
RU
Sygna³ alarmowy p.po¿ jest nadrzêdny nad sterowaniem
czasowym otwarcia je¿eli zaciski 16-18 s± zwarte
Wyj¶cie klamk± dozwolone
GALARM PPOZ
N.C Zaciski obwodu 17-18 zwarte Bez alarmu ppoz
N.O zaciski obwodu 17-18 rozwarte Alarm ppoz
СигналПожарнаятревогапреобладаетнадсигналом
Открываниееслиперемычка16-18замкнута.
Открываниеотручкивозможно.
GПожарная
тревога
N.Cперемычка17-18замкнута НетПожарной
тревоги
N.Oперемычка17-18разомкнута Пожарная
тревога
17

UK
FR
DE
NL
Please check the door gap if the lock case is surface mounted.
The door gab should be min 8.5 mm and max 15 mm. (The gap
between the strike and the lock case should be 2 - 5.5 mm.)
Please check the door gap if the lock case is surface mounted.
The door gab should be min 11.5 mm and max 15 mm. (The
gap between the strike and the lock case should be 2 - 5.5
mm.)
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert
wird. Der Türspalt sollte mind. 8,5 mm und max. 15 mm
betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem
Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert
wird. Der Türspalt sollte mind. 11,5 mm und max. 15 mm
betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem
Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Vériezlejeusilaserrureestappliquéesurlechampde
la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 8.5mm
et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de
la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et
5.5mm).
Vériezlejeusilaserrureestappliquéesurlechampde
la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 11.5mm
et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de
la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et
5.5mm).
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te
kiiken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet
minimum 8.5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten
speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet
tussen 2.0 en 5.5 mm mogen zijn.)
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te
kijken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet
minimum 11,5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten
speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet
tussen 2.0mm en 5.5mm zijn.)
Wooden and metal doors Narrow prole doors
Holz- und Metalltüren Schmale Proltüren
Portes en bois et en acier Portes à prol étroit
Houten en stalen deuren Smal proel deuren
Puertas de Embutir Puertas de perl estrecho
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la
cerraduraesdesobreponer.(Elespacioentrelahembrillayla
cerraduradeberia ser de 2-5.5 mm.)
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la
cerraduraesdesobreponer.(Elespacioentrelahembrillayla
cerradura deberia ser de 2-5.5 mm.)
A
B
B
C
D F
B
E
B
A
UK
FR
DE
NL
Please make sure that both the door leaf
and the frames are straight, not bent.
Bitte stellen Sie sicher, dass sowohl das
Türblatt als auch die Rahmen gerade und
nicht schief sind.
Vériezquelaporteetlechambranle
soient bien droits (non bombés ).
Zorg ervoor dat de deur en de omlijsting
loodrecht staan ( niet gebogen ).
Asegurese de que tanto el marco como
la hoja estan rectos, no torcidos.
ES
UK
FR
DE
NL
A B C D E F = D
Leave some extra
cable on both sides
of the lead cover.
Please ensure free
movement of the
hook bolts.
Ø 10 mm drilling
for cable. Ø 20 mm pipe to
lead cable inside the
metal door and wall.
Ø 15 mm pipe to
lead cable inside the
prole.
Ø 20 mm pipe to
lead cable inside.
Lassen Sie etwas
Extrakabel auf
beiden Seiten des
Kabelübergangs.
Bitte stellen Sie die
Leichtgängigkeit der
Hakenriegel sicher
Ø 10 mm Bohrung
für Kabel. Ø 20 mm Rohr zur
Führung des Kabels
in der Metalltür und
der Mauer.
Ø 15 mm Rohr zur
Führung des Kabels
imProl.
Ø 20 mm Rohr zur
Führung des Kabels
auf der Innenseite.
Prévoyezquelques
cm de cable de part
et d’autre du passe-
câble.
Assurez-vous d’un
mouvement sans
friction des pênes à
crochet.
Foret de Ø 10 mm
pour le passage du
câble.
Foret de Ø 20 mm
pour la goulotte du
câble dans le mur et
le chambranle.
Foret de Ø 15 mm
pour le passage du
câble.
Foret de Ø 20 mm
pour la goulotte du
câble dans le mur
et le chambranle.
Voorzie wat extra
kabel aan beide
zijden van de
kabeldoorvoer.
Gelieve vrije ruimte
te voorzien voor de
haakschoten.
Boor van Ø 10 mm
voor de kabel. Boor en buis van Ø
20 mm om de kabel
in de omlijsting en
de wand te plaatsen.
Boor van Ø 15 mm
voor de kabel in het
proelteplaatsen.
Boor en buis van
Ø 20 mm om
de kabel in de
omlijsting en de
wand te plaatsen.
Deje cable extra
en ambos lados de
pasacables.
Asegurese de ue
loscerrojos se
muevan libremente.
Ø 10 mm de
perforacion para el
cable.
Ø 20 mm de tubo
para permitir que el
cable entre la puerta
ylapared.
Ø 15 mm de tubo
para colocar el cable
dentro.
Ø 20 mm de tubo
apra el cable de
conexión.
ES
ES
18

Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere
fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce
fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a
5,5 mm.)
Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere
fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce
fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a
5,5 mm.)
Pokudnebudezámekzapuštěný,alemontovánnapovrch
drážky,jenutnédodržettechnickoumezeruvrozmezímin.
8,5až15mm(tzn.mezerameziprotiplechematělem
zámkubymělabýt2až5,5mm.)
Pokudnebudezámekzapuštěný,alemontovánnapovrch
drážky,jenutnédodržettechnickoumezeruvrozmezímin.
8,5až15mm(tzn.mezerameziprotiplechematělem
zámkubymělabýt2až5,5mm.)
Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿
szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nica±. Szczelina drzwiowa
powinna wynosiæ 8,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach±
o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.)
Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿
szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nic±. Szczelina drzwiowa
powinna wynosiæ 11,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach±
o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.)
Пожалуйстапроверьтедвернойзазор,есликорпус
замкаустанавливаетсянаповерхности.Двернойзазор
долженбытьмин.8,5ммимакс.15мм.(Двернойзазор
междузапорнойпланкойикорпусомзамкадолженбыть
2-5,5мм.)
Пожалуйстапроверьтедвернойзазор,есликорпус
замкаустанавливаетсянаповерхности.Двернойзазор
долженбытьмин.11,5ммимакс.15мм.(Двернойзазор
междузапорнойпланкойикорпусомзамкадолженбыть
2-5,5мм.)
Porte in legno e metallo Porte con prolo stretto
DŘEVĚNÉ A KOVOVÝCH DVEŘE ÚZKÉ PROFILOVÉ DVEŘE
Drzwi drewniane i metalowe Drzwi profilowe
Деревянные и металлические двери Узко-профильные двери
木门或金属门 型材门
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少
8.5mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm
之间。
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少
11mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm
之间。)
RU
IT
CZ
PL
A B C D E F = D
Lasciare del cavo
abbondante fra le
due estremità del
passacavo.
Vericarecheil
movimento del
catenaccio sia
libero,senza attriti.
Forare con un
punta di diametro
10 mm.
Forare con una punta
da 20 mm per passare
il cavo fra la porta in
metallo ed il muro.
Forare con un punta
di diametro 15mm
per guidare il cavo
all’interno del
prolo.
Forare con una
punta da 20mm
per passare il
cavo.
Vyveďtezvlášťkabel
na obou stranách
vedenýprůchodkou.
Prosímezabezpečte
volnýpohyb
hákovýchzávor.
Ø10mmvrtání
pro kabel.
Ø 20 mm otvoru pro
kabelvedenýuvnitř
kovovýchdveřía
stěny.
Ø 15 mm otvoru
provedeníkabelu
uvnitřprolu.
Ø 20 mm otvoru
prokabelvedený
uvnitř.
Pozostaw nieco
lu¿nego kabla na
obu koncach os³ony
kabla.
Upewnij siê, ¿e rygle
hakowe mog± ruszaæ
siê swobodnie.
Przewiert Ø 10 mm
na kabel. Rura Ø 20 mm do
prowadzenia kabla
w drzwiach oraz w
¶cianie.
Rura Ø 15 mm do
prowadzenia kabla w
profilu.
Rura Ø 20 mm do
prowadzenia kabla
w ¶cianie.
Оставьте
немногокабеля
собеихсторон
кабелепрохода.
Пожалуйста
убедитесьвтом,
чторигелькрючок
двигаетсясвободно.
Сверлениедля
кабеля-д10. Трубкадля
прокладки
кабелявнутри
металлическойдвери
истены-д20мм.
Трубкадля
прокладкикабеля
внутрипрофиля-д
15мм.
Трубкадля
прокладкикабеля
внутри-д20мм.
在过线器两端都预
留一些线
请确保锁体的勾舌
能够自由活动.
线缆开孔直径为
10MM
在门和墙上预留直径
为20MM的线管
在型材内预设直径
为15MM的管
内设直径为20MM
的线管
RU
IT
CZ
PL
CN
CN
A
B
B
C
D F
B
E
B
A
Fare attenzione che la porta ed il telaio
siano perfettamente allineati.
Ujistěteseprosím,žeoběstranydveřních
křídelarámůjsourovně,nikolizakřivené.
Upewnij siê, ¿e drzwi oraz o¶cie¿nica s± proste,
nie pogiête.
Пожалуйстаубедитесь,чтодверноеполотно
ирамапрямые,безизгибов.
请确认门框及门扇保持水平,不能弯曲
RU
IT
CZ
PL
CN
19

EL420, EL422
PE420, PE422
235
276
92
PZ
21.5 0
+
0,50
27
/ 32 / 37 / 42
94
RZ
2525
21.5
75
70
132
130
91
111,5 23
42 54 22
25
92
208
18
18
DRILLING SCHEME
SCHEMA
СХЕМА
СВЕРЛЕНИЯ
BOHRSCHEMA
MECANIZADO DE LAS
PUERTAS
DIME SERRATURA
OTWOROWANIE
FREES EN BOOR
TEKENINGEN
VRTACÍ SCHÉMA
!
Select suitable drillings
accordingtottings.
Wählen Sie die passenden
Bohrungen für die Montage.
Perçage approprié selon les
installations.
Selecteer de juiste boren
conform de diameter van de
gaten in het slot.
Seleccione los agujeros
adecuados en función de la
manilla elegida.
Wybierz odpowiedni
sposób otworowania
zale¿nie od typu okuæ.
Выбатьподходящий
способсвеления,согласно
комплектущих.
Zvoltesprávnévrtánídletypu
kování.
基于接口选用合适钻孔机.
UK
RU
FR
DE
NL
ES
IT
CZ
PL
Selezionare i fori appropriati
per le installazioni.
CN
!
20
Other manuals for CERTA EL420
1
This manual suits for next models
16
Other Abloy Door Lock manuals