AEG DBS 5534 User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary • Žehlící souprava • Gőzölős vasaló
Парова праска
•
Паровая Гладильная установка
DBS 5534
05-DBS 5534.indd 105-DBS 5534.indd 1 02.03.2009 8:17:24 Uhr02.03.2009 8:17:24 Uhr

Inhalt 2
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente..............................Seite 3
Bedienungsanleitung...............................................Seite 4
Technische Daten.......................................................Seite 7
Garantiebedingungen..............................................Seite 8
Nederlands
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen.........Pagina 3
Gebruiksaanwijzing................................................Pagina 10
Technische gegevens.............................................Pagina 13
Français
Sommaire
Liste des diérents éléments de commande....Page 3
Mode d’emploi.............................................................Page 14
Données techniques ..................................................Page 17
Español
Indice
Indicación de los elementos de manejo.........Página 3
Instrucciones de servicio......................................Página 19
Datos técnicos..........................................................Página 22
Português
Índice
Descrição dos elementos......................................Página 3
Manual de instruções............................................Página 24
Características técnicas........................................Página 27
Italiano
Indice
Elementi di comando............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso..................................................Pagina 29
Dati tecnici................................................................Pagina 32
English
Contents
Overview of the Components................................Page 3
Instruction Manual....................................................Page 34
Technical Data .............................................................Page 37
Język polski
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi..............................Strona 3
Instrukcja obsługi...................................................Strona 38
Dane techniczne .....................................................Strona 41
Gwarancja .................................................................Strona 42
Česky
Obsah
Přehled ovládacích prvků....................................Strana 3
Návod k použití.......................................................Strana 43
Technické údaje.......................................................Strana 46
Magyarul
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...................................Oldal 3
Használati utasítás....................................................Oldal 47
Műszaki adatok..........................................................Oldal 50
Українська
Зміст
Огляд елементів управління ...........................сторінка 3
Інструкція з експлуатації .................................. сторінка 51
Технічні параметри .......................................... сторінка 54
Русский
Содержание
Обзор деталей прибора...........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................стр. 55
Технические данные................................................стр. 58
05-DBS 5534.indd 205-DBS 5534.indd 2 02.03.2009 8:17:25 Uhr02.03.2009 8:17:25 Uhr

Übersicht der Bedienelemente
3
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des diérents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků
A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління
•
Обзор деталей прибора
05-DBS 5534.indd 305-DBS 5534.indd 3 02.03.2009 8:17:25 Uhr02.03.2009 8:17:25 Uhr

Deutsch
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-
ten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefähr-
dungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstell-
äche stellen!
• Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche
sollte: • stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker
ziehen.
• Füllen Sie den Tank mit max. 0,8 Liter kaltem Wasser.
Nicht überfüllen!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (12)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler
2 Verschluss / Einfüllönung Wassertank
3 Abstelläche für Bügeleisen
4 Wassertank
5 Netzkabel
6 Taste zur Kabelaufwicklung
7 Kontrollleuchte „Dampf“
8 Kontrollleuchte „Wassertank“
9 Druckanzeige
10 Betriebsschalter mit integrierter Kontroll-
leuchte „Netz“
11 Dampfregler
12 Verbindungsschlauch
13 Verriegelung für Dauerdampf
14 Dampfstoßtaste mit integrierter Kontroll-
leuchte „Temperatur“
05-DBS 5534.indd 405-DBS 5534.indd 4 02.03.2009 8:17:26 Uhr02.03.2009 8:17:26 Uhr

Deutsch 5
Zubehör (ohne Abb.)
Einfülltrichter, Kabelhalter
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Ziehen Sie die benötigte Kabellänge heraus.
ACHTUNG:
• Ziehen Sie das Netzkabel max. bis zur roten
Markierung.
• Ziehen Sie das Kabel auf keinen Fall bis zum
Ende heraus, da die Kabelaufwicklung Schaden
nehmen kann. Solche Schäden fallen nicht in
den Garantieanspruch.
HINWEIS:
Falls die rote Markierung sichtbar ist, ziehen Sie
das Kabel mithilfe der Kabelaufrolltaste (6) wieder
ein Stück ein. Halten Sie das Kabel fest, um ein
Herumschlagen zu vermeiden.
• Nutzen Sie den Kabelhalter für eine kontrollierte
Führung des Verbindungsschlauches (12).
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vor-
schriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose
230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5mm haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (1)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Wassertank (4)
• Um den Wassertank zu füllen, drehen Sie den Ver-
schluss (2) ab.
• Bitte benutzen Sie den mitgelieferten Trichter.
• Der Tankinhalt beträgt 0,8 Liter.
• Um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden, den
Tank nicht überfüllen. So verhindern Sie das Austre-
ten von überschüssigem Wasser aus der Bügelsohle.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder fest.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewas-
ser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit
Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere
Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt
werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden,
da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten.
Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die
Dampfaustrittsönungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuch-
ten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe-
raturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „0“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (3).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (1)
ein. Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (14) am Bügeleisen zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Be-
triebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes (die Kontrollleuchte im Gri erlischt).
05-DBS 5534.indd 505-DBS 5534.indd 5 02.03.2009 8:17:26 Uhr02.03.2009 8:17:26 Uhr

Deutsch
6
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Was-
sertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne
Wasser schadet dem Gerät.
ACHTUNG Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Nicht überfüllen!
• Sollte sich noch Restwasser im Tank benden,
empfehlen wir folgendes:
• Bügeln Sie so lange mit Dampf, bis die Kontroll-
leuchte (8) den Wassermangel anzeigt und kein
Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt. Füllen
Sie dann vorschriftsgemäß den Wassertank auf
(siehe unter „Wie fülle ich während des Betriebs
Wasser nach“).
oder:
• Schütten Sie das Restwasser in einen Messbe-
cher und füllen ihn bis zur Maximalmarke des
Tanks (0,8 Liter) mit destilliertem Wasser auf.
• Schließen Sie den Wassertank.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis ein.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich
„• •“ bis „• • •“ein.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (7) an der Basis
aueuchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (14) für
mindestens 1 Minute oder benutzen Sie den Riegel
(13), um die Dampfstoßtaste festzustellen.
HINWEIS:
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf
zum Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase
dieses Vorgangs wird auch Wasser aus der
Bügelsohle austreten.
• Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt,
können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie
dann noch 2-3 Mal die Dampfstoßtaste, ohne Ihre
Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber
sauberes Tuch gebügelt haben, ist Ihre Station
einsatzbereit.
• Um die Menge des Dampfes zu regulieren, benutzen
Sie den Dampfregler (11).
• Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie
bitte darauf, ohne Dampf zu bügeln. Bei zu niedriger
Temperatur ist es üblich, dass Wasser aus der Bügel-
sohle austritt.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und füh-
ren Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den
Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen. Füllen Sie
das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist. Die Leuch-
te (8) zeigt den Wassermangel an.
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen
Sie die Verriegelung (13).
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis aus.
HINWEIS:
Sollte sich noch Restdruck im Wassertank benden,
wird das Önen des Wassertankverschlusses (2)
durch eine Sicherheitssperre verhindert.
WARNUNG:
Zum sicheren Önen muss erst der Restdruck
abgelassen werden.
• Mit der Dampfstoß-Taste (14) können Sie den Rest-
dampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus
der Bügelsohle austritt, ziehen Sie den Netzstecker
und önen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss
(2).
WARNUNG:
• Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!
• Kommen Sie nicht in Berührung mit dem
heißen Bügeleisen!
HINWEIS:
Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht
önen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis
3 Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann
noch einmal den Restdruck ab.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Trichters. Nicht
überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser
nach Önen des Sicherheitsverschlusses und einer
Abkühlphase von 1 bis 2 Minuten langsam in den
Trichter eingefüllt werden.
• Schließen Sie den Wassertank.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
HINWEIS:
Halten Sie ein Tuch bereit! Im ersten Moment kann
auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
WARNUNG:
Önen Sie den Wassertankverschluss niemals wäh-
rend des Gebrauchs.
05-DBS 5534.indd 605-DBS 5534.indd 6 02.03.2009 8:17:26 Uhr02.03.2009 8:17:26 Uhr

Deutsch 7
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturreg-
ler immer auf „0“, (die Kontrollleuchte im Gri des
Bügeleisens erlischt).
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Behalten Sie den Stecker in der Hand.
• Drücken Sie die Taste (6) für die Kabelaufwicklung
und führen Sie das Kabel nach. Halten Sie das Kabel
fest, um ein Herumschlagen zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men.
Selbstreinigung (Self-Cleaning)
Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden
Rückstände, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig
entfernt.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reini-
gung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstelläche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank bendet.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne
Funktion Defekte
Netzsteckdose Probieren Sie eine
andere Steckdose
aus
Das Gerät
ist plötzlich
während des
Betriebes ohne
Funktion
Ist der Stromkreis
überlastet? Kontrollieren Sie
die Haussicherung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Beim Dampf-
betrieb tritt
Wasser an der
Bügelsohle aus
Der Temperatur-
regler am Bügel-
eisen ist zu klein
eingestellt
Wählen Sie eine
höhere Temperatur
Der nötige Dampf-
druck ist noch
nicht aufgebaut
• Warten Sie, bis
die Kontroll-
leuchte (7)
an der Basis
aueuchtet
• Betätigen Sie
2-3 Mal die
Dampfstoßta-
ste, ohne Ihre
Bügelwäsche zu
berühren
Es ist zu viel Was-
ser im Tank Entleeren Sie den
Tank und füllen Sie
nur die angege-
bene maximale
Wassermenge ein.
Beachten Sie dabei
die oben genann-
ten Anweisungen!
Bei erneuter
Inbetrieb-
nahme
hören Sie laute
Geräusche im
Wassertank.
Seit der letzten
Benutzung ist der
Tankverschluss nie
geönet worden.
Es hat sich ein
Unterdruck aufge-
baut. Beim Erhitzen
platzen aufstei-
gende Luftblasen
im Tank. Dies ist ein
normaler Vorgang.
Betätigen Sie 2 bis
3 Mal die Dampf-
drucktaste, um ei-
nen Druckausgleich
zu schaen.
Während des
Betriebes tritt
Dampf aus
dem Verschluss
(2) aus.
Das Gerät ist
defekt. Wenden Sie sich
bitte an unseren
Service.
Technische Daten
Modell:................................................................................DBS 5534
Spannungsversorgung:........................................... 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2100 W
Schutzklasse:......................................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks:.....................0,8 Liter
Dampfdruck............................................................................3,5 bar
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
05-DBS 5534.indd 705-DBS 5534.indd 7 02.03.2009 8:17:27 Uhr02.03.2009 8:17:27 Uhr

Deutsch
8
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Ver-
triebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5534 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun-
gen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie-
falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststo. Schließ-
lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher-
füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die An-
meldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation
auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, so-
weit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
05-DBS 5534.indd 805-DBS 5534.indd 8 02.03.2009 8:17:27 Uhr02.03.2009 8:17:27 Uhr

Deutsch 9
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elekt-
rogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltun-
gen.
05-DBS 5534.indd 905-DBS 5534.indd 9 02.03.2009 8:17:27 Uhr02.03.2009 8:17:27 Uhr

Nederlands
10
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe-
voer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri-
kant, onze technische dienst of een eender gekwa-
liceerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc-
ties“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies
gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om
af te koelen. Raak hem niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
strijkijzer op de parkeerplaat!
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u
water in de tank vult.
• Vul de tank met max. 0,8 l koud water. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Zorg dat de verbindingsslang (12) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en
textiel!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op
het stroomnet aangesloten is.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar
2 Afsluiting/Vulopening watertank
3 Parkeerplaat voor strijkijzer
4 Watertank
5 Netkabel
6 Toets voor de kabeloprolling
7 Controlelampje “Stoom”
8 Controlelampje “Watertank”
9 Drukweergave
10 Bedrijfsschakelaar met geïntegreerde
controlelamp “Net”
11 Stoomregelaar
12 Verbindingsslang
13 Vergrendeling voor continu-stoom
14 Stoomstoottoets met geïntegreerd controle-
lampje “Temperatuur”
Toebehoren (zonder afb.)
Vultrechter, kabelhouder
05-DBS 5534.indd 1005-DBS 5534.indd 10 02.03.2009 8:17:27 Uhr02.03.2009 8:17:27 Uhr

Nederlands 11
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en
stickers van de strijkzool.
• Trek de vereiste kabellengte eruit.
OPGELET:
• Trek de netkabel maximaal tot aan de rode
markering.
• Trek de netkabel in géén geval tot aan het einde
eruit, omdat daardoor de kabelopwikkeling
beschadigd kan raken.
OPMERKING:
Wanneer de rode markering zichtbaar is, trekt u de
kabel met behulp van de toets voor de kabeloprol-
ling (6) weer een stukje naar binnen. Houd de kabel
vast zodat hij niet rondslingert.
• Gebruik de kabelhouder voor een gecontroleerde
geleiding van de verbindingsslang (12).
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje)
en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal-
leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het
raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met
een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (1)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de
volgende instellingen:
• (synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoogste temperatuur
Watertank (4)
• Om de watertank te vullen, draait u de sluiting (2)
eraf.
• Gebruik de bijgeleverde trechter.
• De tankinhoud bedraagt 0,8 liter.
• Vul niet te veel water in de tank waardoor deze zou
overlopen. Zo voorkomt u dat overtollig water uit de
strijkzool lekt.
• Schroef de sluiting weer vast.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén
ontkalkingsmiddelen! Accuwater, water uit de was-
droger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum,
wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde
watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor
kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomka-
mer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te
strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit
de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktempera-
turen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „0“ voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (3).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar
(1). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u
met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (14) aan het strijkijzer geeft aan
dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje
dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu
met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “0”
(het controlelampje in de handgreep van het strijkij-
zer dooft).
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er
bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank
steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water
beschadigt het apparaat.
05-DBS 5534.indd 1105-DBS 5534.indd 11 02.03.2009 8:17:28 Uhr02.03.2009 8:17:28 Uhr

Nederlands
12
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Wanneer zich nog restwater in de tank bevindt,
adviseren wij:
• zo lang te strijken totdat het controlelampje (8)
het gebrek aan water aangeeft en geen stoom
meer uit de strijkzool vrijkomt. Vul in dat geval
de watertank volgens de voorschriften (zie
onder “Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?”).
of:
• het resterende water eerst in een maatbeker
te gieten, deze met gedestilleerd water bij te
vullen en vervolgens de tank tot aan de max.-
markering (0,8 liter) te vullen.
• Sluit de watertank.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contact-
doos 230 V / 50 Hz.
• Schakel het apparaat in via de schakelaar (10) aan
de basis.
• Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik
van “• •” tot “• • •”.
• Wacht totdat het controlelampje (7) aan de basis
begint te branden.
• Druk nu de stoomstoottoets (14) minstens 1 minuut
lang in of gebruik de vergrendeling (13) om de
stoomstoottoets vast te zetten.
OPMERKING:
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het
strijkijzer is aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase
van dit proces zal ook water uit de strijkzool
lekken.
• Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het
proces afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de
stoomstoottoets zonder contact met strijkwas.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap
hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
• Gebruik de stoomregelaar (11) om de stoomhoeveel-
heid te regelen.
• Let tijdens het strijken met lage temperaturen op dat
u zonder stoom strijkt. Bij een te lage temperatuur is
het normaal dat water uit de strijkzool druppelt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tus-
sendoor water in de tank bijvullen. Vul water bij voordat
de watertank helemaal leeg is. Het lampje (8) geeft
watergebrek aan.
• Deactiveer de vergrendeling (13) wanneer u met
continu-stoom hebt gewerkt.
• Schakel het apparaat uit via de schakelaar (10) aan
de basis.
OPMERKING:
Wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt
het openen van de watertanksluiting (2) voorkomen
door een veiligheidsblokkering.
WAARSCHUWING:
Voor het veilig openen moet eerst de druk wor-
den afgelaten.
• Met de stoomstoot-toets (14) kunt u nu de reste-
rende stoomdruk uitstoten. Wanneer geen stoom
meer uit de strijkzool vrijkomt, trekt u de netsteker
uit de contactdoos en opent voorzichtig het deksel
van de watertank (2).
WAARSCHUWING:
• De sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!
• Vermijd contact met het hete strijkijzer!
OPMERKING:
• Wanneer de watertankdeksel nog niet kan wor-
den geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3
minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens
nog een keer de resterende druk af.
• Vul de tank met behulp van de trechter. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Let op waterspetters
die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het
openen van de veiligheidsafsluiting en een afkoelfase
van 1 tot 2 minuten het water langzaam door de
trechter bij om te vermijden dat waterspetters ont-
staan.
• Sluit de watertank.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water
uit de strijkzool lekken.
WAARSCHUWING:
Open de watertankafsluiting nooit tijdens het
gebruik.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “0”
(het controlelampje in de handgreep van het strijkij-
zer dooft).
• Schakel het apparaat uit via de schakelaar (10) aan
de basis.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Houd de steker in uw hand.
• Druk op de toets (6) voor de kabeloprolling en voer
de kabel met u mee. Houd de kabel vast zodat hij niet
rondslingert.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
05-DBS 5534.indd 1205-DBS 5534.indd 12 02.03.2009 8:17:28 Uhr02.03.2009 8:17:28 Uhr

Nederlands 13
Zelfreiniging (self-cleaning)
Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de
grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkij-
zer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func-
tioneert niet Defecte contact-
doos Sluit het apparaat
aan op een andere
contactdoos
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf
plotseling uit
Is de stroomkring
overbelast? Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Tijdens het
stoombedrijf
lekt water uit
de strijkzool
De temperatuur-
regelaar aan het
strijkijzer is te laag
ingesteld
Stel een hogere
temperatuur in
De vereiste stoom-
druk is nog niet
bereikt
• Wacht totdat
het controle-
lampje (7) aan
de basis begint
te branden
• Bedien 2-3
maal de stoom-
stoottoets
zonder contact
met strijkwas
Er is te veel water
in de tank Leeg de tank en
vul alleen de aan-
gegeven maximale
hoeveelheid water
in de tank. Neem
daarbij de hier-
boven beschreven
instructies in acht!
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Bij een
hernieuwde
ingebruikname
hoort u harde
geluiden in de
watertank
Sinds het laatste
gebruik werd de
tanksluiting niet
geopend. Hierdoor
werd een onderdruk
opgebouwd. Bij het
verwarmen spatten
opstijgende lucht-
bellen in de tank
uiteen. Dat is een
normaal proces.
Druk 2 tot 3 maal
op de stoomstoot-
toets om de druk
te compenseren.
Tijdens het
bedrijf komt
stoom uit de
sluiting (2).
Het apparaat is
defect. Neem contact op
met onze service.
Technische gegevens
Model:.................................................................................DBS 5534
Spanningstoevoer: ................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.................................................... 2100 W
Beschermingsklasse:........................................................................Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:..........0,8 liter
Stoomdruk:.............................................................................3,5 bar
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële eecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie.
05-DBS 5534.indd 1305-DBS 5534.indd 13 02.03.2009 8:17:28 Uhr02.03.2009 8:17:28 Uhr

Français
14
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur
la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen-
tation régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plu-
tôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualica-
tion similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
par elle des instructions sur le maniement de l’appa-
reil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’en-
dommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques à cet
appareil
DANGER:
• La semelle du fer à repasser chaue rapidement et
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque
vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface
doit être: • stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir
d’eau.
• Remplissez le réservoir de 0,8 litre d’eau froide au
maximum. Évitez un trop plein!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (12)!
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-
ments et textiles!
• Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant
qu‘il est branché au réseau.
Liste des diérents éléments
de commande
1 Thermostat
2 Bouchon/Ouverture de remplissage
du réservoir d’eau
3 Surface de pose du fer à repasser
4 Réservoir d’eau
5 Câbles d‘alimentation
6 Touche pour l’enroulement du câble
7 Lampe témoin „Vapeur“
8 Lampe témoin „Réservoir d’eau“
9 Indicateur de pression
10 Commutateurs de fonctionnement avec leur
témoin lumineux intégré „réseau“
11 Régulateur de vapeur
12 Tuyau de raccordement
05-DBS 5534.indd 1405-DBS 5534.indd 14 02.03.2009 8:17:28 Uhr02.03.2009 8:17:28 Uhr

Français 15
13 Verrouillage pour la vapeur en continu
14 Touche d‘éjection de vapeur avec témoin
lumineux intégré „température“
Accessoire (sans illustr.)
Entonnoirde remplissage, support de câble
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur
et les étiquettes éventuellement présents.
• Retirez la longueur nécessaire du câble.
ATTENTION:
• Ne retirez pas le câble du secteur au-delà de la
marque rouge.
• Évitez à tout prix de retirez le câble au-delà de
sa n, sous peine d‘endommager l‘enroulement
du câble.
REMARQUE:
Si la marque rouge est visible, faites rentrer
une partie du câble à l’aide de la touche pour
l’enroulement du câble (6). Maintenez le câble fer-
mement entre vos doigts pour éviter qu’il ne s’agite
de façon incontrôlée.
• Utilisez le support de câble pour un guidage contrôlé
du exible de raccordement (12).
Raccordement électrique
• Vériez que la tension de l’appareil (plaque signaléti-
que) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la che du secteur uniquement dans une
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz
installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W.
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et
une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm
au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (1)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux régla-
ges suivants:
• (synthétique, soie ) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température la plus élevée
Réservoir d’eau (4)
• An de remplir le réservoir d’eau, enlevez le capuchon
(2) en le tournant.
• Veuillez utiliser l’entonnoir fourni.
• Le volume du réservoir est de 0,8 litre.
• Pour éviter que l’eau du réservoir ne coule, remplissez
le réservoir avec modération. Vous éviterez ainsi que
de l’eau coule de la semelle du fer.
• Refermez le dispositif de verrouillage.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun
cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des
produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de
l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez
sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pou-
vant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent
de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de
salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère-
ment humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un tor-
chon usagé propre.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repas-
sage.
• Placez toujours le thermostat sur „0“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (3).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,
50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la tem-
pérature (1). Lorsque vous devez repasser du linge
sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (14) sur le fer à repasser
ache le processus de chauage. La température
de fonctionnement est atteinte dès que la lampe
s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à
repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „0“après utili-
sation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
05-DBS 5534.indd 1505-DBS 5534.indd 15 02.03.2009 8:17:28 Uhr02.03.2009 8:17:28 Uhr

Français
16
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
ATTENTION:
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans
eau est nuisible à l’appareil.
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein!
• Au cas où de l’eau résiduelle se trouverait dans le
réservoir, nous recommandons:
• De continuer le repassage à la vapeur jusqu’à ce
que le témoin de contrôle (8) ache le manque
d’eau et aucune vapeur ne sorte plus de la
semelle du fer à repasser. Remplissez ensuite le
réservoir d’eau conformément aux instructions
(cf. sous „Comment je remplis de l’eau pendant
le fonctionnement du fer“).
ou:
• Versez l’eau résiduelle dans un gobelet gradué et
remplissez-le d’eau distillée jusqu’à la marque
maximale du réservoir (0,8 litre).
• Fermez le réservoir d‘eau.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche le commutateur (10) situé sur la
base.
• Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“
à „• • •“.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (7)
s’allume sur la base s’allume.
• Appuyez alors pendant au moins 1 minute sur
la touche d‘éjection de vapeur (14) ou utilisez le
verrou (13), an de verrouiller la touche d‘éjection
de vapeur.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur
arrive au fer à repasser.
• Préparez un chion! Dans la première phase
de ce processus, de l’eau va s’échapper même
du patin du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échap-
pement de la vapeur à l’exclusion de toute eau.
Actionnez alors de nouveau la touche d’éjection
de vapeur 2 ou 3 fois sans toucher votre linge à
repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chion
propre, votre poste est prêt à l’emploi.
• An de réguler la quantité de vapeur, veuillez vous
servir du régulateur de vapeur (11).
• Pour le repassage à basse température, veillez à utili-
ser l’appareil sans vapeur. En cas de température trop
faible, il est normal que de l’eau coule de la semelle
du fer.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
À cet eet, accrochez votre linge sur un cintre et appro-
chez le fer à repasser à env. 2-3cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez
verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil. Rajoutez
de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement
vide. Le voyant (8) indique un manque d’eau.
• Si vous aviez travaillé à la vapeur en continu, déver-
rouillez le verrou (13).
• Arrêtez le commutateur (10) sur la base.
REMARQUE:
S’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à
eau, l’ouverture du bouchon du réservoir (2) sera
bloquée par le dispositif de sécurité.
DANGER:
Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur
restante doit d’abord être éliminée.
• Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la tou-
che jet de vapeur (14). S’il ne sort plus de vapeur de
la semelle du fer, débranchez le câble d’alimentation
puis ouvrez doucement le bouchon du réservoir à eau
(2).
DANGER:
• Le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
• Évitez tout contact avec le fer à repasser chaud!
REMARQUE:
Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore,
l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir.
Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de
vapeur.
• Remplissez le réservoir à l’aide de l’entonnoir. Ne
remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité!
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui
pourrait émaner du réservoir. An d’éviter toute
éclaboussure d’eau, il convient de remplir l’eau dans
l’entonnoir lentement, une fois le capuchon de
sécurité ouvert et après une pause de refroidissement
entre 1 et 2 minutes.
• Fermez le réservoir d‘eau.
• Continuez le repassage.
05-DBS 5534.indd 1605-DBS 5534.indd 16 02.03.2009 8:17:29 Uhr02.03.2009 8:17:29 Uhr

Français 17
REMARQUE:
Préparez un chion! Dans un premier temps, il est
possible que même de l’eau sorte du patin du fer à
repasser.
DANGER:
N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque
l’appareil est sous tension.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „0“après utili-
sation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
• Arrêtez le commutateur (10) sur la base.
• Retirez la che du secteur de la prise électrique.
• Gardez la che dans la main.
• Appuyez sur le bouton (6) de rangement du câble
tout en guidant le câble. Maintenez le câble ferme-
ment entre vos doigts pour éviter qu’il ne s’agite de
façon incontrôlée.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Autonettoyage (Self-cleaning)
La forte chaleur produite et la pression de vapeur per-
mettent d’éliminer d’eux-mêmes les dépôts se trouvant
dans la semelle du fer.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour
le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres
objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec
un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis
longtemps dans l’appareil.
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans
fonction Prise du secteur
défectueuse Essayez une autre
prise
Pendant le ser-
vice, l’appareil
est subitement
sans fonction
Est-ce que le
circuit du secteur
est surchargé?
Contrôlez le fusible
chez vous
Panne Cause possible Remède
Pendant le
fonction-
nement à la
vapeur, de
l‘eau sort de la
semelle du fer
à repasser
Le réglage de la
température sur le
fer à repasser est
trop bas
Sélectionnez une
température plus
élevée
La pression néces-
saire de la vapeur
n’a pas encore été
constituée
• Patientez
jusqu’à ce que
le témoin de
contrôle (7) sur
la base s’allume
• Actionnez
la touche
d’éjection de
vapeur 2 ou
3 fois sans
toucher votre
linge à repasser
Il y a trop d’eau
dans le réservoir Videz le réservoir
et remplissez seu-
lement la quantité
d’eau maximale
indiquée. Respectez
alors les instruc-
tions ci-dessus!
Lors d’une
nouvelle mise
en service,
vous entendrez
des bruits im-
portants dans
le réservoir
d’eau.
Le capuchon du
réservoir d’eau n’a
jamais été ouvert
depuis la dernière
utilisation. Une
sous-pression
s’est constituée.
Au moment du
réchauage, des
bulles d‘air qui
montent éclatent
dans le réservoir.
Ceci est un proces-
sus normal.
An de créer une
compensation
de pression, acti-
onnez la touche
d’éjection de
vapeur 2 ou 3 fois.
De la vapeur
s’échappe du
capuchon (2)
pendant le
fonctionne-
ment.
L’appareil est
défectueux. Merci de bien vou-
loir vous adresser à
notre service.
Données techniques
Modèle: ..............................................................................DBS 5534
Alimentation:.............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:................................................................... 2100 W
Classe de protection:.......................................................................Ι
Volume maximum de remplissage
du réservoir d’eau:....................................................... 0,8 litre
Pression de la vapeur ........................................................3,5 bars
Poids net:.................................................................................. 3,3 kg
05-DBS 5534.indd 1705-DBS 5534.indd 17 02.03.2009 8:17:29 Uhr02.03.2009 8:17:29 Uhr

Français
18
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la
basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des
réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
Signication du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,
les bornes de collecte prévues à cet eet où vous pouvez
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par
une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses for-
mes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté.
05-DBS 5534.indd 1805-DBS 5534.indd 18 02.03.2009 8:17:29 Uhr02.03.2009 8:17:29 Uhr

Español 19
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato
con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija
de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar
piezas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no
se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio
al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia-
les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o una falta de
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar
el equipo si una persona responsable por su seguridad
se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha se calienta muy rápido y
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque
ésta sobre la supercie para depositar!
• ¡Seleccione una supercie de depósito segura! La
supercie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
• Llene el depósito con máx. 0,8 litros de agua fría. ¡No
sobrellenar!
• ¡No doble el tubo exible (12) de unión!
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• Por favor utilice solamente agua destilada.
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras
que esté conectada a la red.
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura
2 Cierre/abertura para el llenado en
el depósito de agua
3 Supercie de apoyo para la plancha
4 Depósito de agua
5 Cable de red
6 Tecla para el enrollamiento de cable
7 Lámpara de control „Vapor“
8 Lámpara de control „Depósito de agua“
9 Indicador de vapor
10 Interruptor de funcionamiento con lámpara
de control integrada „Red“
11 Regulador de vapor
12 Tubo exible de unión
13 Bloqueo para vapor permanente
14 Pulsador de vapor con lámpara de control
integrada „Temperatura“
Accesorios (sin imagen)
Embudo de relleno, sujeción de cable
05-DBS 5534.indd 1905-DBS 5534.indd 19 02.03.2009 8:17:29 Uhr02.03.2009 8:17:29 Uhr

Español
20
Indicaciones de uso
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de
la suela de la plancha.
• Extraiga la longitud de cable necesitada.
ATENCIÓN:
• Extraiga el cable máx. hasta la marcación roja.
• En ningún caso, extraiga el cable hasta el nal,
ya que el enrollamiento de cable podría romper-
se.
INDICACIÓN:
En caso de que la marcación roja sea visible, enrolle
el cable otra vez un trozo con ayuda de la tecla de
enrollamiento de cable (6). Mantenga el cable para
evitar que se enrolle.
• Utilice la sujeción de cable para la guía controlada de
la manguera de conexión (12).
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de
un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un
diámetro de al menos 1,5 mm .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (1)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguien-
tes ajustes:
• (Sintética, seda) temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura máxima
Depósito de Agua (4)
• Para llenar el depósito de agua, retire el cierre (2)
girándolo.
• Por favor utilice el embudo suministrado.
• El contenido del depósito es de 0,8 litros.
• Para evitar que derrame el contenido del depósito,
no sobrellene el depósito. De esta forma impide que
salga agua excedente de la base de la plancha.
• Enrosque de nuevo el cierre.
Agua
Solamente utilice agua destilada. Agua de batería,
agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como
almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se
debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría
estropear, ya que se podrían originar residuos en el depó-
sito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas
de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la
posición „0“, antes de conectar el aparato a la caja
de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (3).
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(1). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con
la temperatura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (14) en la plancha indica el proce-
so de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado,
se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regu-
lador de temperatura a „0“y desconecte el enchufe
del equipo (la lámpara de control en el mango se
apaga).
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre
esté lleno de manera suciente. Un funcionamiento sin
agua daña el aparato.
05-DBS 5534.indd 2005-DBS 5534.indd 20 02.03.2009 8:17:29 Uhr02.03.2009 8:17:29 Uhr
Table of contents
Languages:
Other AEG Iron manuals

AEG
AEG DELICATE 7000 User manual

AEG
AEG DBS 5565 User manual

AEG
AEG MOTION DBT800 User manual

AEG
AEG DB17 Series User manual

AEG
AEG DBS 5532 User manual

AEG
AEG DBS3360 User manual

AEG
AEG Ideal Steam User manual

AEG
AEG 4Safety PRECISION DB61 Series User manual

AEG
AEG DELICATE 6000 User manual

AEG
AEG 4SAFETY DB51 Series User manual

AEG
AEG ABSOLUTE 8000 User manual

AEG
AEG PERFECT DB 7020 INOX User manual

AEG
AEG CompactPower DBS7135 User manual

AEG
AEG 4SAFETY DB51X User manual

AEG
AEG DBS 5564 User manual

AEG
AEG PERFECT DB 4050 User manual

AEG
AEG DELICATE 7000 User manual

AEG
AEG DB13 Series User manual

AEG
AEG CompactPower DBS7146GR User manual

AEG
AEG DBS 5533 User manual