AEG 4Safety PLUS DB52 Series User manual

D • GR • NL • F • GB
4Safety™PLUS STEAM IRON DB52XX

DAnleitung ..............................3–15
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–15
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
GB Instruction book ............17–22
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 18 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–15
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 6.
FMode d’emploi ..................3–15
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 7.

3
d
GR
NL
F
GB
dGR NL F
A
d
C
I
G
B
L
K
N
M
H,J
E
F
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
K. Temperaturwähler
L. Wassertank
M. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
N. Gummierte Abstelläche
für sicheren Stand
Teile
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Λυχνία ασφαλείας για
αυτόματη απενεργοποίηση
K. Επιλογέας θερμοκρασίας
L. Δοχείο νερού
M. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
N. Ελαστικό, μαλακό πέλμα
Εξαρτήματα
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Netsnoer
J. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
K. Temperatuurknop
L. Waterreservoir
M. Snoeroprolsysteem
N. Voet met rubberen inzet
Onderdelen
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d’eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage
H. Voyant d’alimentation
I. Cordon d’alimentation
J. Voyant d’auto extinction
de sécurité
K. Sélecteur de température
L. Réservoir d’eau
M. Dispositif de rangement
du cordon
N. Talon caoutchouté
Éléments

4
d
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• DasGerätkannvonKindernab8JahrenundPersonenmit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen
wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• KinderdürfendasGerätnichtohneAufsichtreinigenoderwarten.
• BewahrenSiedasBügeleisenundseinKabelaußerhalbderReichweite
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• DieOberächenkönnenwährenddesBetriebsheißwerden .
• DiesesProduktistzurVerwendungmitLeitungswassergeeignet.
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• DasGerätdarfnuranStromquellenangeschlossenwerden,deren
SpannungundFrequenzmitdenAngabenaufdemTypenschild
übereinstimmen!
• DasBügeleisendarfnichtbenutztwerden,wennesheruntergefallen
ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder
wenn es undicht ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdoseangeschlossenwerden.
• DieEinfüllönungdarfwährenddesBetriebsnichtgeönetwerden.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmussvomHersteller,von
seinemService-VertreterodereinerentsprechendqualiziertenPerson
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• DasBügeleisenmussaufeinerstabilenFlächebenutztundabgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,wennesandie
Netzspannung angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordemReinigenundvor
Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• DerSteckeristausderSteckdosezuziehen,bevorderWasserbehälter
mit Wasser gefüllt wird.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilendesGerätsinBerührung
kommen.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroderandereFlüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätangezeigtemaximaleFüllmengenicht.
• DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltbestimmt.Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

5
d
GR
NL
F
GB
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιάηλικίας8ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν
τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης
της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.
• Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδενπρέπεινα
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτετοσίδεροκαιτοκαλώδιότουμακριάαπόπαιδιάκάτωτων
8ετών,όταντοσίδεροείναιενεργοποιημένοήψύχεται.
• Οιεπιφάνειεςενδέχεταιναθερμανθούνπολύκατάτηχρήση .
• Τοπροϊόναυτόείναικατάλληλογιαχρήσημενερόβρύσης.Συνιστάται
η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50%
νερούβρύσης.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθείμόνοσεπαροχήρεύματοςτουοποίου
η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιηθείανέχειπέσεικάτωκαιαν
υπάρχουνεμφανήσημάδιαζημίαςστοσίδεροήτοκαλώδιότουήεάν
υπάρχει διαρροή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνοσεγειωμένηπρίζα.
•
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευήήστοκαλώδιοτροφοδοσίας,πρέπει
νααντικατασταθείαπότονκατασκευαστή,τοναντιπρόσωποσέρβιςή
από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοσίδεροπρέπειναχρησιμοποιείταικαιναστηρίζεταισεσταθερή
επιφάνεια.Όταντοποθετείτετοσίδεροστηβάσητου,βεβαιωθείτεότι
ηεπιφάνειαστηνοποίαακουμπάειηβάσηείναισταθερή.
• Ποτέμηναφήνετετησυσκευήχωρίςεπίβλεψηότανείναισυνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτετησυσκευήκαιαποσυνδέετετοκαλώδιορεύματος
απότηνπρίζακάθεφοράμετάτηχρήση,πριντονκαθαρισμόκαιπριν
τη συντήρηση.
• Τοφιςπρέπεινααφαιρείταιαπότηνπρίζαπριναπότηνπλήρωσητου
δοχείου νερού με νερό.
• Τοκαλώδιορεύματοςδενπρέπειναέρχεταισεεπαφήμετακαυτά
μέρη της συσκευής.
• Μηνβυθίζετετησυσκευήσενερόήσεάλλουγρό.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκοπλήρωσηςπουαναγράφεταιστις
συσκευές.
• Σεπερίπτωσηπεριορισμώνορίστετηνποιότητανερού/τύπονερού
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιαοικιακήχρήση.Ο
κατασκευαστήςδενφέρειευθύνηγιαενδεχόμενηζημίαπου
προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.

6
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderen
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Reinigingenonderhoudmagnietwordenuitgevoerddoorkinderen
zonder toezicht.
• Houdhetstrijkijzerensnoerbuitenhetbereikvankinderenjongerdan8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• Deoppervlakkenkunnenheetwordentijdenshetgebruik .
• Ditproductisgeschiktvoorgebruikmetkraanwater.Hetwordt
aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd
en 50% kraanwater te gebruiken.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoer
waarvandespanningenfrequentievoldoenaandespecicatiesophet
classicatieplaatje!
• Hetstrijkijzermagnietwordengebruiktalshetisgevallen,alshet
strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
• Devulopeningmagtijdenshetgebruiknietwordengeopend.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwaliceerdepersoonwordenvervangenomrisico’stevermijden.
• Hetstrijkijzermoetwordengebruiktenneergezetopeenstabiel
oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of
het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenop
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitgeschakeldendestekkermoetnagebruik
altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd en onderhouden.
• Destekkermoetuithetstopcontactwordengehaaldvoordathet
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Alserbeperkingenzijn,moetdewaterkwaliteitofhettypewaterworden
aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als
gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

7
d
GR
NL
F
GB
F
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsâgésde8ansetplus
ainsiquepardespersonnesdontlesfacultésphysiques,sensorielles
oumentalessontréduites,ouquimanquentd’expérienceetde
connaissances,àconditionqu’ellessoientsouslasurveillanced’une
personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• Lesenfantsnedoiventpaseectuerlenettoyagenilamaintenancede
l’appareil sans supervision.
• Leferetsoncordondoiventêtreconservéshorsdeportéedes
enfantsâgésdemoinsde8anslorsquel’appareilestencoursde
fonctionnement ou de refroidissement.
• Lessurfacespeuventdevenirchaudespendantl’utilisation .
• Ceproduitpeutêtreutiliséavecdel’eaudurobinet.Ilestrecommandé
d’utiliserdel’eaudistillée,ouunmélangecomposéde50%d’eau
distilléeetde50%d’eaudurobinet.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondant
àlatensionetàlafréquenced’alimentationindiquéessurlaplaque
signalétique.
• Lefernedoitpasêtreutilisés’ilesttombé,sileferoulecordon
d’alimentationportentdesmarquesvisiblesdedéteriorationousilefer
présente une fuite.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
• Sil’appareiloulecordonestendommagé,ildoitêtreremplacépar
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualiée,and’évitertoutdanger.
• L’oricederemplissagenedoitpasêtreouvertpendantl’utilisation.
• Leferdoitêtreutiliséetposésurunesurfacestable.Lorsqueleferest
placésursonsupport,veillezàcequelasurfacesurlaquelleestplacéle
support soit stable.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentationélectrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreetdébrancherl’appareilavantdele
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancherlachedelapriseavantderemplirleréservoird’eau.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactavecles
parties chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésur
l’appareil.
• S’ilexistedeslimitations,identierlaqualité/letyped’eaupouvantêtre
utilisé avec l’appareil.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

8
d
GR
Bügeltabelle /
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl Trocken von links bügeln.
Acetat Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
NylonundPolyester Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Rayon Bügeln von links.
Viskose Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen auf„max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim auf„max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Διάγραμμα σιδερώματος
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
Ακρυλικό Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικόάλας Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή
ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Νάιλον & Πολυεστέρας Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει.
Ρεγιόν Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη Κυρίωςστεγνόσιδέρωμα.Μπορείτεναχρησιμοποιήσετεατμόμόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μετάξι Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Μίξειςβαμβακερών
ινών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη
ρύθμιση.
Μαλλί&μίξεις
μάλλινων ινών Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Βαμβακερό Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστεατμόμεσαίαςήυψηλήςβαθμίδαςισχύος.
Κοτλέ Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Λινό έως την ένδειξη "max"
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να
μουσκέψει.Χρησιμοποιήστεατμόμεσαίαςήυψηλήςβαθμίδαςισχύος.
Τζιν έως την ένδειξη "max" Χρησιμοποιήστετημέγιστηβαθμίδαισχύοςατμού.
Ηβέλτιστηρύθμισηενδέχεταιναδιαφέρειαπόαυτήπουσυνιστάταιστονπίνακαλόγωποικίλωνταχυτήτωνσιδερώματοςκαι
υγρότητας των υφασμάτων!

9
d
GR
NL
F
GB
NL
F
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen tot“max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim tot“max” Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tableau de repassage
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique Repassage à sec sur l'envers.
Acétate Repassageàsecsurl'enverspendantqueletissuestencorehumideou
utiliserunbrumisateurpourl'humidier.
Nylon & polyester Repassagesurl'enverspendantqueletissuestencorehumideouutiliserun
brumisateurpourl'humidier.
Rayonne Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose Principalementrepassageàsec.Ilestpossibled'utiliserdelavapeuren
respectant les instructions du fabricant.
Soie Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marquesbrillantes.
Mélanges de cotons Consulterl'étiquetteetrespecterlesinstructionsdufabricant.Sélectionner
latempératureadaptéeàlabrelaplusfragile.
Laine et mélanges de
laines Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton Repassageàsecpendantqueletissuestencorehumideouutiliserun
brumisateurpourl'humidier.Utiliserunniveaudevapeurmoyenàélevé.
Velours côtelé Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marquesbrillantes,enparticulieraveclescouleurssombres.Repassageà
secpendantqueletissuestencorehumideouutiliserunbrumisateurpour
l'humidier.Utiliserunniveaudevapeurmoyenàélevé.
Toile de jean à "max." Utiliser la vapeur au maximum.
Desvariationsdevitessederepassageetd'humiditédutissupeuventmodierlesparamètresoptimauxparrapportàceux
recommandésdansletableau!

10
d
GR
NL
F
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie
den Dampfwahlschalter auf Trocken
und önen Sie die Einfüllabdeckung.
Füllen Sie das Bügeleisen mit dem
mitgelieferten Becher bis zur Markierung
„MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit
Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem
Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
Erste Schritte /
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.Βεβαιωθείτεότιέχετεαφαιρέσει
τοφιςαπότηνπρίζα.Γυρίστετον
επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης
Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του
στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας
το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε
νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε
το καπάκι. Το προϊόν αυτό είναι
κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης.
Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου,
50% νερού βρύσης.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα.Ηενδεικτική
λυχνίαλειτουργίαςανάβει.Ρυθμίστετη
θερμοκρασίαγυρίζονταςτονεπιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή.Ότανηλυχνίασβήσει,το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot
aan het maximumniveau. Sluit het
klepje. Dit product is geschikt voor
gebruik met kraanwater. Het wordt
aanbevolen gedestilleerd water of een
combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
Premièreutilisation
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chion humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
lescorpsétrangers.Lorsdelapremière
misesoustension,ilestpossibleque
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer.Vériezquel'appareilest
débranché.Placezlesélecteurde
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
del'oricederemplissage.Enutilisant
le gobelet de remplissage fourni,
versezl'eaujusqu'auniveaumaximum.
Refermez le capuchon. Ce produit peut
être utilisé avec de l’eau du robinet.
Il est recommandé d’utiliser de l’eau
distillée, ou un mélange composé de
50% d’eau distillée et de 50% d’eau du
robinet.
3. Branchez la che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
detempératuresurlerepèreadéquat.
Lorsquelevoyants'éteint,leferest
prêtàêtreutilisé.

11
d
GR
NL
F
GB
A
B8min
30 sec
30 sec
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe,
indem Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals,
umdiePumpezubetätigen(B).
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
undempndlichenGeweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
6. 3-stuge automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der
Seite liegt und länger als 30 Sekunden
nicht benutzt wird, schaltet es
automatisch ab. Steht das Bügeleisen
auf der Abstelläche, erfolgt
nach8Minutendieautomatische
Sicherheitsabschaltung.
4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο
τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε
τοψεκαζόμενουγρόγιαναμουσκέψετετα
υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού
αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α).Γιαναχρησιμοποιήσετετη
λειτουργίαπίδακαατμού,Βεβαιωθείτεότιτο
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά
το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού
αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η
αντλία (Β).
5. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε
κάθετη θέση.Ηλειτουργίαπίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
6. Αυτόματη απενεργοποίηση με 3
τρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο
χωρίςεπίβλεψηστηνπλάκαήστοι
πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από
30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει
τοσίδεροχωρίςεπίβλεψηστοπέλμα,
τότεαπενεργοποιείταιμετάαπό8
λεπτά.Γιαναενεργοποιηθείξανά,
απλώς αρχίστε να σιδερώνετε.
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het water-
reservoir ten minste voor 1/4 gevuld
is. Gebruik de sproeinevel om stoen
van tevoren te bevochtigen. Druk de
sproeiknop een aantal keren in om een
jnenevelophetmateriaaltesproeien
(A). Controleer, voor gebruik van de
stoomfunctie eerst of het waterreservoir
ten minste voor de helft is gevuld. Druk
een aantal keren op de stoomknop om
de pomp op druk te krijgen (B).
5. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
6. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten,wordthetna8minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken.
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vériezqueleréservoir
d'eauestaumoinsauquartrempli.Utilisez
lebrumisateurpourpré-humidierles
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
boutonsprayandelibérerunene
brume (A).Pourutiliserlafonctionjet
devapeur,vériezqueleréservoird'eau
est au moins à demi rempli. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20cmetappuyezsurleboutondejet
de vapeur.
6. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
ils'éteintaprès30secondes.S'ilest
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après8minutes.Pourlerallumer,il
sut de recommencer à repasser.

12
d
GR
NL
F
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) /
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberäche schädigen.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs-
funktion. Halten Sie das Bügeleisen
über ein Spülbecken. Füllen Sie
Wasser ein. Heizen Sie das Bügeleisen
auf. Stellen Sie die Dampftaste auf
Selbstreinigung, und halten Sie die
Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um
die Dampfönungen von Wasser
freizublasen. Lassen Sie die Taste los,
um die Selbstreinigungsfunktion zu
beenden.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Die Glissium™-Bügelsohle
reinigen Sie durch einfaches Wischen
mit einem weichen feuchtenTuch und
anschließendes Trockenreiben.
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Γιανακαθαρίσετετιςεξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το.Μηνχρησιμοποιείτεχημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από
τονεροχύτη.Γεμίστετομενερό.
Θερμάνετετοσίδερο.Μετακινήστε
το κουμπί στη θέση αυτοκαθαρισμού,
κρατήστε το για 5 δευτερόλεπτα ώστε
να αδειάσει το νερό από τις οπές
ατμού. Απελευθερώστε το κουμπί
ώστε να τερματιστεί η λειτουργία
αυτοκαθαρισμού.
3. Καθαρισμός της πλάκας. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
τηνεπιφάνεια.Γιανααφαιρέσετετα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμαζεστό.Γιανακαθαρίσετετην
πλάκα Glissium™, χρησιμοποιήστε
ένα μαλακό, νωπό ύφασμα και έπειτα
σκουπίστε.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
2. Zelfreinigingsfunctie. Houd het
strijkijzer boven de gootsteen.
Vul het met water. Verwarm het
strijkijzer. Zet de stoomschakelaar
in de stand voor zelfreiniging, houd
deze gedurende 5 seconden vast om
het water uit de stoomopeningen te
laten lopen. Laat de knop los om de
zelfreinigingsfunctie te stoppen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen
schuursponsjes of agressieve reini-
gingsmiddelen op de strijkzool. Hier-
door raakt het oppervlak beschadigd.
Als u verbrandingsresten wilt verwijde-
ren, beweegt u het strijkijzer over een
vochtige doek terwijl het strijkijzer nog
heet is. Als u de Glissium™ strijkzool
wilt reinigen, wrijft u eroverheen met
een zachte, vochtige doek, waarna u de
strijkzool droog veegt.
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) /
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pournettoyerlessurfacesextérieures,
utilisez un chion doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
desolvantschimiques,carceux-ci
pourraient endommager la surface.
2. Fonction auto-nettoyage. Maintenez
le fer au-dessus d'un évier. Remplissez
le réservoir d'eau. Mettez le fer en
chaue.Positionnezleboutonde
vapeur sur auto-nettoyage, maintenez
lependant5secondespourvider
l'eau du réservoir au travers des
trous de sortie de vapeur. Relachez le
boutonpourarrêterlafonctionauto-
nettoyage.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface.Pouréliminerlesrésidusde
combustion, repassez sur un chion
humidependantqueleferestchaud.
PournettoyerlasemelleenGlissium™,
essuyez-la simplement avec un chion
doux humide puis sécher.
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)

13
d
GR
NL
F
GB
d
GR
NL
F
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Απόρριψη
Μηναπορρίπτετεμεταοικιακάαπορρίμματα
συσκευέςπουφέρουντοσύμβολο
.Επιστρέψτετοπροϊόνστηντοπικήσας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο .Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση.Συμβάλλετεστηνπροστασία
τουπεριβάλλοντοςκαιτηςανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclezvosproduitsélectriqueset
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole avec les ordures
ménagères.Emmenezuntelproduit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.

14
d
GR
Fehlersuche /
Problem Mögliche Ursache Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem ÜberprüfenSiedasNetzkabel,den
Stecker und die Steckdose.
Temperaturregelungbendetsichin
Stellung MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung (siehe„Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als
die für die Dampunktion erforderliche
Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind. .
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktionwurdesehrhäug
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf der
Wäsche verursacht.
Sie haben hartes Wasser verwendet, durch
das sich Kalkocken im Wasserbehälter
gebildet haben.
Schalten Sie die Selbstreinigungsfunktion
einmal oder öfter ein.
Sie haben chemische Entkalkungsmittel
verwendet.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Gewebefasern haben sich in den Löchern
der Bügelsohle angesammelt und
verschmoren.
Schalten Sie die Selbstreinigungsfunktion
einmal oder öfter ein. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen feuchtenTuch.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu und
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
Spülen Sie die Textilien noch einmal
gründlich.
Επίλυσηπροβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
Ηπλάκαδενθερμαίνεταιπαρόλοπουτοσίδερο
είναι ενεργοποιημένο.
Πρόβλημασύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
τοφιςκαιτηνπρίζα.
ΟέλεγχοςθερμοκρασίαςείναιστηθέσηMIN
(ελάχιστο).
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Τοσίδεροδενπαράγειατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστετοδοχείονερού(βλ."Ξεκινώντας",
αρ.2).
Οέλεγχοςατμούέχειεπιλεγείστηθέσηχωρίς
ατμό.
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα στις θέσεις
ελάχιστηβαθμίδαατμούκαιμέγιστηβαθμίδα
ατμού(βλ."Διάγραμμασιδερώματος").
Ηεπιλεγόμενηθερμοκρασίαείναιχαμηλότερη
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον .
Ηλειτουργίαψεκασμούδενλειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστετοδοχείονερού(βλ."Ξεκινώντας",
αρ.2).
Ηλειτουργίαπίδακαατμούκαιπίδακαατμούσε
κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Ηλειτουργίαπίδακαατμούχρησιμοποιήθηκε
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστετοσίδεροσεοριζόντιαθέσηκαι
περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
πίδακα ατμού.
Τοσίδεροδενείναιαρκετάζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
σιδέρωμα (έως ).Τοποθετήστετοσίδερο
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Από την πλάκα του σίδερου εξέρχονται καφέ
ριπέςκατάτοσιδέρωμακαιλεκιάζουνταρούχα.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό νερό, που
προκάλεσε την ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο
νερού.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες φορές.
Έχετεχρησιμοποιήσειχημικάπροϊόντααφαίρεσης
των αλάτων.
Μηχρησιμοποιείτεπροϊόντααφαίρεσηςτων
αλάτων.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες ίνες στις οπές
της πλάκας σίδερου και καίγονται.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες φορές.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό μαλακό πανί.
Ενδέχεταιταυφάσματαναμηνέχουνξεβγαλθεί
καλά ή τα ρούχα είναι καινούργια και δεν έχουν
πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
Ξεβγάλτεκαλάπάλιταρούχα.

15
d
GR
NL
F
GB
NL
F
Problemenoplossen/
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleemmetdeaansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie“Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-
stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie“Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Verhoog de temperatuur naar ten minste
.
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie“Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken
niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen
een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot ). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Er komen bruine strepen uit de zoolplaat
tijdens het strijken en deze maken vlekken
op het wasgoed.
U heeft hard water gebruikt waardoor
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het
waterreservoir.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
meerdere keren.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één
of meerdere keren. Maak de zoolplaat
schoon met een zacht vochtig doek.
De stoen zijn mogelijk niet goed gespoeld
of de kleding is nieuw en is niet gewassen
voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
Lasemellenechauepasalorsquelefer
est allumé.
Problèmederaccordement Vériezlecordond'alimentation,lache
et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissezlatempératureadéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manqued'eaudansleréservoir. Remplirleréservoir(voir«Première
utilisation»,n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position
sans vapeur.
Placezlecontrôleurdevapeurentre
les positions minimum de vapeur et
maximumdevapeur(voirle«Tableaude
repassage»).
La température choisie est inférieure à celle
spéciéepouruneutilisationavecvapeur.
Augmenterlatempératurejusqu’au
niveau .
La fonction brumisateur ne fonctionne
pas.
Manqued'eaudansleréservoir. Remplirleréservoir(voir«Première
utilisation»,n°2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
Lafonctionjetdevapeuraététrèsutilisée
sur une courte période.
Placezleferenpositionhorizontaleet
patientez avant d'utiliser la fonction jet
de vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température convenablement
pourunrepassageàlavapeur(jusqu'à
).Placezleferenpositionverticale
etpatientezjusqu'àcequevoyant
indicateur de température s'éteigne.
Des traces marron sortent de la semelle
pendant le repassage et font des taches
sur le linge.
Vousavezutilisél’eaudure,quiacausédes
ocons de tartre de se développer dans le
réservoir d’eau.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
ou plusieurs fois.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Desbresdetissusesontaccumuléesdans
les alvéoles de la semelle et brûlent.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
ou plusieurs fois. Nettoyez la semelle avec
un chion doux humide.
Lestextilesn’ontpeut-êtrepasété
correctementrincés,oulesvêtementssont
neufs et n’ont pas été lavés avant le repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.

16

17
d
GR
NL
F
GB
GB
A
d
C
I
G
B
L
K
N
M
H,J
E
F
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam selector/Self-
cleaning
H. Powerindicatorlight
I. Mains cable
J. Safety auto-o light
K. Temperature selector
L. Water tank
M. Cable wrap facility
N. Rubber-napped heel
Components

18
GB
Read the following instruction carefully before using machine for
the rst time.
• Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8yearsandabove
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Childrenshallnotplaywiththeappliance.
• Cleaningandusermaintenanceshallnotbemadebychildrenwithout
supervision.
• Keeptheironanditscordoutofreachofchildrenlessthan8yearsof
age when it is energized or cooling down.
• Thesurfacesareliabletogethotduringuse .
• Thisproductisappropriateforusewithtapwater.Itisrecommended
to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• Theappliancemayonlybeconnectedtoapowersupplywhose
voltageandfrequencycomplywiththespecicationsontherating
plate!
• Theironisnottobeusedifithasbeendropped,iftherearevisible
signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• Theappliancemustonlybeconnectedtoanearthedsocket.
• Thellingaperturemustnotbeopenedduringuse.
• Iftheapplianceorthesupplycordisdamaged,itmustbereplaced
bythemanufacturer,itsserviceagentorsimilarlyqualiedperson,in
order to avoid hazard.
• Theironmustbeusedandrestedonastablesurface.Whenplacing
the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
• Neverleavetheapplianceunattendedwhileconnectedtothesupply
mains.
• Theappliancemustbeswitchedoandthemainsplugwithdrawn
each time after use, before cleaning and maintenance.
• Theplugmustberemovedfromthesocketoutletbeforethewater
reservoirislledwithwater.
• Themainscablemustnotcomeintocontactwithanyhotpartsofthe
appliance.
• Donotimmersetheapplianceinwateroranyotherliquid.
• Donotexceedthemaximumllingvolumeasindicatedonthe
appliances.
• Iftherearelimitationspleasedenewaterquality/typeofwaterthat
can be used with appliance.
• Thisapplianceisintendedfordomesticuseonly.Themanufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.

19
d
GR
NL
F
GB
GB
Ironing chart
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
Acrylic Dry iron on wrong side.
Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon&Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon Iron on wrong side of fabric.
Viscose Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Silk Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends Checklabelandfollowmanufacturer’sinstructions.Usesettingfothebre
requiringlowestsetting.
Wool & wool blends Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Corduroy Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen to“max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Denim to“max” Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!

20
1. Before rst use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turnedonforthersttime,temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Drysettingandopenllingaperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cover. This product is appropriate for
use with tap water. It is recommended
to use destilled water or a mix of 50%
destilled, 50% tap water.
3. Plug power cable into a power
outlet.Powerindicatorlightturns
on. Set temperature by turning
temperatureselectortoadequate
choice. When the light turns o, iron is
ready to be used.
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
buttonseveraltimestoreleaseane
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Presssteamjetbuttonseveraltimesto
prime pump (B).
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
6. 3-way Auto-OFF. If iron is left
unattended on soleplate or on the
side, it turns o after 30 seconds. If left
unattended on the heel, it turns o
after8minutes.Toturnon,justbegin
to iron again.
GB GB
GB
A
B8min
30 sec
30 sec
Getting started
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AEG Iron manuals

AEG
AEG 5SAFETY DB8060 User manual

AEG
AEG DB13 Series User manual

AEG
AEG DBS 5532 User manual

AEG
AEG DBS 5534 User manual

AEG
AEG DBS3360 User manual

AEG
AEG DB13 Series User manual

AEG
AEG PERFECT DB 4050 User manual

AEG
AEG PERFECT DB 7020 INOX User manual

AEG
AEG Electrolux PERFECT DB 1 Series User manual

AEG
AEG DELICATE 6000 User manual

AEG
AEG ERGOSENSE DBS 2800 User manual

AEG
AEG DELICATE 7000 User manual

AEG
AEG DB 80 Series User manual

AEG
AEG DBS2300 User manual

AEG
AEG CompactPower DBS7146GR User manual

AEG
AEG DB51 Series User manual

AEG
AEG QuickSteam DBS3340 User manual

AEG
AEG 4SAFETY DB51X User manual

AEG
AEG DELICATE 7000 User manual

AEG
AEG 5SAFETY DB 8050 User manual