AL-KO TSL 2000 W User manual



D 3
Holzbearbeitungsmaschinen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Beachten Sie deshalb stets die in die-
sem Kapitel zusammengefassten Sicherheitshinweise und die
Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw.
die im jeweiligen Land anzuwendenden Sicherheits-
bestimmungen.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, dass die Schutz- und Arbeits-
vorrichtungen sicher befestigt und nicht beschädigt sind.
Die Bedienungsanleitung lesen und danach handeln.
Die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch und Nach-
besitzer aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem Gerät beach-
ten.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr für Finger und Hände
durch das Sägeblatt!
Die Tischkreissäge auf festem Grund gerade und standsicher
aufstellen. Bodenunebenheiten ausgleichen –Standplatz von
Stolpergefahren freihalten.
Für ausreichende Lichtverhältnisse ist zu sorgen.
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand, sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits-und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Bedienungsanleitung benutzen.
Nur Kreissägeblätter aus hochlegiertem Werkzeugstahl (Chrom /
Vanadium) bzw. Hartmetallsägeblätter verwenden, entsprechend
EN 847-1.
Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl (HSS) dürfen
nicht verwendet werden.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter
einbauen.
Sägeblatt-Laufrichtung beachten!
Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen verwendet
werden.
Kinder von der am Stromnetz angeschlossenen Maschine
fernhalten.
Die Kreissäge darf nur von Personen über 18 Jahren bedient
werden.
Den Bedienplatz der Maschine frei von Holzabfällen und Säge-
spänen halten.
Keine Werkstücke bearbeiten, welche die Leistungsfähigkeit der
Maschine übersteigen.
Enganliegende Kleidung tragen.
Ringe, Schmuck, Armbänder und Armbanduhren ablegen.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demon-
tiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Der Spaltkeil muss, außer bei Einsetzschnitten, stets verwendet
werden. Er ist so einzustellen, dass sein Abstand zum Zahnkranz
des Sägeblattes höchstens 8 mm beträgt.
Die Sägeblattschutzhaube ist, außer bei Verdecktschnitten, stets
zu verwenden. Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des
Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforder-
lichen Teil verdeckt ist.
Die Sägeblattschutzhaube muss bei jedem Arbeitsgang waag-
recht über dem Sägeblatt stehen.
Bei Einsetzschnitten ist eine Rückschlagsicherung zu verwenden
(z. B. der an der Tischplatte festgespannte Queranschlag). Nach
dem Einsetzschneiden ist der Spaltkeil und die obere Schutz-
haube unverzüglich wieder anzubringen.
Bei Verwendung eines Vorschubapparates ist als Rückschlag-
sicherung mindestens der Spaltkeil zu verwenden.
Bei Längsschnitten von schmalen Werkstücken –Abstand
zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner als 12 cm –
muss der Schiebestock oder ein Schiebeholz verwendet werden.
Querschnitte dürfen nur mit dem Queranschlag ausgeführt
werden.
Das Sägeblatt nach Ausschalten des Motors nicht durch seitli-
ches Gegendrücken abbremsen!
Abgeschnittene kleine Werkstücke können vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Abweiskeil verwenden!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern.
(Sägespalt max. 10 mm)
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
In feuchter und nasser Umgebung, sowie in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten und Gasen das Gerät nicht benützen.
Motor ausschalten, Stillstand des Sägeblattes abwarten und
Netzstecker ziehen bei:
•Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten
•bei Behebung von Störungen
•beim Entfernen eingeklemmter Werkstücke
•beim Verlassen der Maschine
Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation der
Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt
werden.
Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel
85 dB(A).
Bei längeren Arbeiten an der Maschine Gehörschutz tragen.
Ersatzteile und Zubehör
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör
zu verwenden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Tischkreissäge ist ausschließlich zum Sägen von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen bestimmt.
Je nach Schnitt- und Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Span-
platten) sind Kreissägeblätter aus hochlegiertem Werkzeugstahl
(Chrom/Vanadium) bzw. Hartmetallsägeblätter zu verwenden.
Abmaße Kreissägeblatt: Ø315 x 3,0 x Ø30 [mm]
Z = min. 40
Spaltkeildicke: 2,8 mm
Späneabsaugung
Bei Betrieb innerhalb geschlossenen Räumen die Maschine an
eine Absauganlage anschließen. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
Anschlussmaßan der Sägeblattschutzhaube: Ø30 mm
Anschlussmaßam Schutzkasten: Ø30/100 mm
Sicherheitshinweise
D

D 4
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen noch
folgende Restrisiken auftreten:
•Verletzungsgefahr für Finger und Hände bei unsachgemäßer
Handhabung des Werkzeuges oder des Werkstückes.
•Verletzung durch wegschleudernde Werkstücke.
•Verletzung durch defektes Sägeblatt.
•Gefährdung durch Strom bei Verwendung mangelhafter
Anschlussleitungen.
•Gefahr von Gehörschaden bei längeren Arbeiten ohne
Gehörschutz.
•Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne eine Absauganlage.
•Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Diese können minimiert werden, wenn die Sicherheitshin-
weise, die bestimmungsgemäße Verwendung und die
Bedienungsanleitung beachtet werden.
Stromanschluss
Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung (230 V~)
muss mit der des Stromnetzes übereinstimmen.
Absicherung: 16 A träge
Gerät nur über einen Fehlerstromschalter (FI) betreiben.
Zulässig max. Auslösestrom: 30 mA.
Nur Anschlussleitungen mit der Bezeichnung H 07 RN –F nach
DIN 57 282 Teil 1 / VDE 0282 Teil 1 verwenden.
Kabelquerschnitt: bis 25 m 3 x 1,5 mm2
über 25 m 3 x 2,5 mm2
Betriebsart des Motors
S6 –20 %
S6 –20 % = Dauerbetrieb des Motors mit:
Belastungszeit = 20 % und
Leerlaufzeit = 80 %
Bei einer Zeiteinheit von 10 Minuten bedeutet dies:
2 Minuten effektive Belastung –
und anschließend 8 Minuten Leerlauf
Unterspannungsschutz
Solange das Gerät nicht am Stromnetz angeschlossen ist, kann
der Motorschutzschalter beim Einschalten nicht einrasten.
Nach einem Spannungsausfall schaltet der Motor ab und muss
danach erneut wieder eingeschaltet werden.
Motorbremse
Das Gerät hat einen Bremsmotor. Der Motor muss nach dem
Abschalten innerhalb von 10 Sekunden zum Stillstand kommen.
Wird diese Zeit überschritten Kundendienstwerkstatt aufsuchen.
Motorschutzschalter
Das Gerät hat einen Motorschutzschalter, der bei Überlastung
den Motor abschaltet. Nach der Abkühlungszeit (ca. 20 min.)
kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Inbetriebnahme
Das Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig
durchgeführt wurde.
Motor einschalten
grüne Taste „I“drücken
Motor ausschalten
rote Taste „O“drücken
Sägeblatt –Höhenverstellung (Abbildung A)
Die Höhenverstellung erfolgt durch Drehen der Handkurbel .
Die Schnitttiefe an der Skala ablesen.
Sägeblatt –Winkelverstellung (Abbildung B)
Der Neigungswinkel ist zwischen 0°und 45°einstellbar.
•Sterngriff-Mutter (2x) lösen.
•gewünschte Gradzahl anhand der Skala einstellen.
•Sterngriff-Mutter (2x) wieder festziehen.
Sägeblattwechsel (Abbildung C)
•Sägeblatt auf max. Schnitthöhe einstellen.
•Sägeblattschutzhaube und Tischeinlage entfernen.
•Montagedorn (Ø8) durch die Bohrung des inneren Flansch-
tellers in die Sägewelle einstecken.
•Klemmschraube (M 10 x 25 links) herausschrauben.
ACHTUNG: Linksgewinde!
•Äußeren Flanschteller abnehmen.
•Sägeblatt herausnehmen.
ACHTUNG: Wird der innere Flanschteller abgenommen, ist
auf der Motorwelle ein Fixierstift (Ø4 x 8,5) sicht-
bar –nicht verlieren! Dieser Fixierstift dient zur
Positionierung: Innerer Flanschteller ÁBohrung
Motorwelle. Er muss unbedingt bei Montage
eingebaut sein!
•Sägeblatt-Laufrichtung beachten!
Spaltkeileinstellung (Abbildung D & E)
Der Spaltkeil muss nach jeder Sägeblattmontage neu eingestellt
werden.
Sägeblatt und Spaltkeil müssen fluchten.
Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil: 3 –8 mm
Die Oberkante des Spaltkeiles steht ca. 20 mm über dem
Sägeblatt
•Sägeblatt auf max. Schnitthöhe einstellen.
•Sägeblattschutzhaube und Tischeinlage entfernen.
•6kt-Mutter lösen.
•Spaltkeil richtig einstellen –der Abstand zum Sägeblatt darf
•an keiner Stelle 8 mm übersteigen!
•6kt-Mutter festziehen.
•Tischeinlage und Sägeblattschutzhaube wieder montieren.
Montage Anschlagschiene an Winkel
(Abbildung F): Verwendung als Längsanschlag
Anschlagschiene entsprechend der Schnittbreite einsetzen.
Schnittbreite > 120 mm = hohe Anlagefläche = 1
Schnittbreite < 120 mm = niedere Anlagefläche = 2
(Abbildung G): Verwendung als Queranschlag
Bei Verwendung als Queranschlag immer die hohe Anlagefläche
➊einsetzen.
D

D 5
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Regelmäßig die Kühlrippen und Lüftungsschlitze des Elektro-
motors reinigen.
Vor jedem Sägen das Sägeblatt überprüfen –nur gut geschärfte
Sägeblätter benutzen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird je nach Einsatz mehr
oder weniger schnell stumpf.
Ein stumpfes Sägeblatt führt zu Brandstellen am Sägeschnitt
und zur Überlastung des Motors.
Sägeblatt, sowie Tischplatte harzfrei halten.
Den Innenbereich der Maschine, sowie den Sägeblatt-
schutzkasten regelmäßig von Sägespänen und Holzteilen
reinigen.
Verschleißteile
Das Sägeblatt unterliegt je nach Gebrauch mehr oder weniger
einem natürlichen Verschleiß.
Deshalb ist dieses in der Garantieleistung nicht enthalten.
Lieferbares Zubehör:
Radsatz
(Abbildung H)
Art. Nr. 112 154
Für den leichten Transport bei Standortwechsel.
Stabile Metallkonstruktion mit durchgehender Achse.
******************************************
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen
wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprü-
che entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatz-
lieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des
Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
•sachgemäßer Behandlung des Gerätes.
•Beachtung der Bedienungsanleitung.
•Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
•Reparaturversuchen am Gerät.
•technischen Veränderungen am Gerät.
•nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
•gewerblicher oder kommunaler Nutzung etc.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
•Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen
sind.
•Natürlicher Verschleißund Teile, die auf der Ersatzteilkarte
mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
•Verbrennungsmotoren –für diese gelten die separaten
Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantie-
erklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelan-
sprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen den unten auf-
geführten EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Produkt: Tischkreissäge
Typ: TSL 2000W
EG-Richtlinien:
98/37/EWG •89/336/EWG •73/23/EWG
angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
AL–KO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, den 27. 08. 2001
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (Entwicklungsleitung)
Hilfe bei Störungen
Störung
Höhenverstellung schwergängig
Motor läuft nicht an
Motor bringt keine Leistung
schaltet selbstständig aus
Brandstellen an der Schnittfläche
mögliche Ursache
Gewindespindel evtl. verschmutzt
Netzsicherung hat abgeschaltet
Geräteanschlussleitung defekt
Motor oder Schalter defekt
Motorschutzschalter hat angesprochen
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt
Motorschutzschalter spricht an
stumpfes Sägeblatt
Längsanschlag nicht im Winkel
zum Sägeblatt
Abhilfe
Gewindespindel säubern
Netzsicherung überprüfen
Elektrofachmann
Kundendienstwerkstatt
Motor abkühlen lassen
geschärftes Sägeblatt einsetzen
Motor abkühlen lassen
geschärftes Sägeblatt einsetzen
Längsanschlag ausrichten
D

GB 3
Wood-working machines can be dangerous if they are not used
properly. Therefore, always follow the safety instructions in this
section and the accident prevention regulations of your
employer's liability insurance association or the safety regula-
tions in force in the country where the machinery is being used.
Before starting work, always check that the safety devices and
operating devices are securely attached and not damaged.
Read the operating instructions and act accordingly.
Keep the operating instructions for use later on and for subse-
quent owners of the machine.
Follow the safety instructions and warning notice on the
machine.
NOTE: The saw blade can inflict serious injury to fingers
and hands.
Set up the circular-saw bench so that it is stable on firm and level
ground. Make the ground level and keep the standing area free
from obstacles that may cause stumbling.
Provide adequate lighting conditions.
Never use the machine unless it is in perfect working order and
only use it in a proper, safety-conscious manner, being aware of
the dangers and in accordance with the operating instructions.
Only use circular saw blades made from high alloy tool steel
(chrome/vanadium) or hard alloy saw blades in accordance with
EN 847-1.
Saw blades made from High Speed Steel must not be used.
Only fit well-sharpened, crack-free, non-distorted saw blades.
Pay attention to the running direction of the saw blade.
Circular bench saws must not be used for sawing firewood.
Keep children away from machines connected to the mains
electricity supply.
The circular saw must not be operated by persons under
eighteen years old.
Keep the operating area of the machine free from waste wood
and sawdust.
Do not work on workpieces which overload or exceed the power
of the machine.
Only wear close-fitting clothes.
Remove rings, jewellery, bracelets and wristwatches.
Safety devices on the machine must not be removed or made
unserviceable.
The divider plate must always be used except in the case of
recess cuts. It must be adjusted so that the distance between it
and the toothed rim of the saw blade is no more than 8 mm.
The saw-blade safety guard must always be used except in the
case of hidden cuts (grooves etc.). It must be adjusted so that
the toothed rim of the saw blade is covered as far as is neces-
sary to expose only that part of the blade needed for cutting the
wood.
Whenever the saw is used, the saw-blade safety guard must
always be aligned horizontally above the saw blade.
In the case of recess cuts, a safety device to prevent kick-back
must always be used (e. g. a back stop clamped firmly across
the saw table). After a recess cut, the divider plate and the upper
safety guard must be replaced immediately.
When using feed devices, at least the divider plate must be used
as a safety device to prevent kick-back.
When making longitudinal cuts in narrow workpieces where the
distance between the saw blade and the fence is less than
12 cm, a push stick or something similar must be used.
Crosscuts must only be carried out using the cross-feed stop.
After switching off the motor, the saw blade must not be arrested
by applying side pressure.
Small off-cuts may be caught by the saw blade and flung out
from the machine.
Use the deflector.
When the sawdust starts emerging, replace the saw bench liner.
(Maximum saw gap 10 mm)
Do not leave the machine in the rain.
Do not use the machine in damp or wet environments or in the
vicinity of flammable liquids and gases.
During the following activities, switch off the motor, wait until the
saw blade has stopped turning and pull out the plug from the
mains:
•resetting or retooling, adjustment, measurement
and cleaning
•removing faults
•removing workpieces jammed in the machine and
•when leaving the machine.
Repairs and maintenance work on the electrical installation of the
machine must only be carried out by a trained electrician.
The sound level normally exceeds 85 dB(A).
Always wear ear defenders when working at the machine for long
periods.
Spare parts and accessories
Only genuine spare parts and genuine accessories from the
manufacturer must be used.
We reserve the right to change the design and construction.
Correct use
The circular-saw bench is designed exclusively for cutting wood
and wood-like materials.
Saw blades made from high alloy tool steel (chrome/vanadium)
or hard alloy saw blades must be used depending on the type of
cut and type of wood (solid timber, plywood or chipboard).
Dimensions of saw blade: Ø315 x 3.0 x Ø30 [mm]
Z = min. 40
Thickness of divider plate: 2.8 mm
Sawdust extraction
When working inside enclosed areas, the machine must be
connected to an extraction system. The extraction rate at the
extraction nozzle must be 20 m/s.
Size of connection at the saw blade safety guard: Ø30 mm
Size of connection at the casing: Ø30/100 mm
Safety instructions
GB

GB 4
Residual risks
Even when the machine is used correctly and all the relevant
safety regulations are maintained, the following residual risks
could still arise:
•Risk of injury to fingers and hands from incorrect handling of
tools or workpieces.
•Injury from workpieces being flung out from the machine.
•Injury from defective saw blades.
•Danger from electricity due to using defective power cables.
•Danger of damage to hearing due to working for long peri-
ods without wearing ear defenders.
•Emission of wood dust which is harmful to health when
operating the machine without a dust extraction system.
•In addition to these, in spite of all the safety precautions
taken, there are still residual risks which are not obvious.
These can be minimised by following the safety instructions,
by using the machine correctly and by following the operat-
ing instructions.
Power connection
The mains supply voltage shown on the serial plate (230 V~)
must be the same as the mains power supply connected to the
machine.
Fuses: Only use a 16 A slow blow (anti-surge) fuse with an earth-
leakage circuit breaker (e.l.c.b.).
Maximum permitted tripping current: 30 mA.
Only use connection cables which are designated H 07 RN –F
according to DIN 57 282 Part 1 / VDE [Association of German
Electrical Engineers] 0282 Part 1.
Conductor csa: up to 25 m 3 x 1.5 mm2
above 25 m 3 x 2.5 mm2
Mode of operation of motor
S6 –20 %
S6 –20 % = continuous operation of motor with:
cutting time = 20 % and
non-cutting time = 80 %
over a period of 10 minutes, this means:
2 minutes effective load and then 8 minutes free
running.
Undervoltage protection
While the machine is not connected to the mains, the motor
protection switch cannot latch when the machine is switched on.
After a power failure, the motor switches off and must then be
switched on again.
Motor brake
The machine has a brake motor. After switching off, the motor
must stop running within 10 seconds. If this period is exceeded,
contact the customer service workshop.
Motor protection switch
The machine has a motor protection switch which trips if the
motor is overloaded. After a cooling-off period of about 20 min.,
the motor can be switched on again.
Starting up
The machine must not be started until it has been fully
assembled.
Switching on the motor
Press the green button “I”
Switching off the motor
Press the red button “O”
Saw blade height adjustment (Figure A)
The height is adjusted by turning the crank handle .
Read off the depth of cut on the scale .
Saw blade angle adjustment (Figure B)
The angle of inclination can be adjusted between 0°and 45°.
•Unscrew the star wheel (2x),
•Adjust to the desired angle using the scale ,
•Retighten the star wheel (2x).
Changing the saw blade (Figure C)
•Adjust the blade to the maximum cutting height.
•Remove the saw-blade safety guard and the bench
liner.
•Insert the assembly tool (Ø8 rod) into the saw arbour via the
hole in the inner flange plate.
•Unscrew the clamping screw (M 10 x 25 on the left).
NOTE: LEFT-HAND THREAD
•Remove the outer flange plate .
•Remove the saw blade.
NOTE: Removing the inner flange plate exposes a locat-
ing pin (Ø4 x 8,5) on the motor shaft –do not
lose it. This locating pin is used to align the inner
flange plate Áwith the hole on the motor shaft.
It is essential that this pin is installed during re-
assembly.
•Pay attention to the running direction of the saw blade.
Adjusting the divider plate (Figures D & E)
The divider plate must be readjusted every time a saw blade is
fitted.
The saw blade and the divider plate must be in alignment.
Distance between the saw blade and the divider plate: 3–8 mm.
The upper edge of the divider plate must be about 20 mm above
the saw blade.
•Adjust the blade to the maximum cutting height.
•Remove the saw-blade safety guard and the bench
liner.
•Unscrew the hexagon nut.
•Adjust the divider plate correctly –nowhere must the
distance to the saw blade exceed 8 mm.
•Retighten the hexagon nut.
•Replace the bench liner and reinstall the saw-blade safety
guard.
Installing the fence on the elbow
(Figure F): –use as a longitudinal stop
Insert the fence according the cutting width.
Cutting width > 120 mm = high contact area = 1
Cutting width < 120 mm = lower contact area = 2
(Figure G): –Use as a cross-feed stop
In use as a cross-feed stop, always position the high contact
area ➊.
GB

GB 5
Care and maintenance
Before all maintenance and cleaning work, remove the plug from
the mains. Clean the cooling fins and the ventilation holes on the
electric motor on a regular basis.
Check the blade every time before using the saw; only use well
sharpened saw blades.
The saw blade is a wearing part and becomes blunt slowly or
quickly depending on use.
A blunt blade will produce burns at the saw cut and overload the
motor.
Keep the saw blade and the bench plate free of resin.
Regularly clear the inside of the machine and the saw-blade
safety guard from saw dust and off-cuts.
Wearing parts
The saw is naturally subject to more or less wear depending on
use.
For this reason, the saw blade is not included in the guarantee.
Available accessories
Wheels
(Figure H)
Item no. 112 154
For ease of mobility when changing location.
Stable metal construction with continuous axle.
******************************************
Guarantee
During the legal guarantee period, we will remedy any faults due
to faulty materials or manufacture at our discretion by repair or
by the supply of spare parts.
The guarantee period is subject to the current law of the country
in which the machine was purchased.
The guarantee is only valid under the following conditions:
•The machine has been treated properly.
•The operation instructions have been followed.
•Genuine spare parts have been used.
The guarantee is void if:
•Attempts have been made to repair the machine.
•The machine has been altered.
•The machine has been used incorrectly,
(e. g. commercial or communal use etc.).
The following items are excluded from the guarantee:
•Paint damage due to normal wear.
•Wearing parts on the spare parts card which are
marked with the box XXX XXX (X) .
•Internal combustion engines –separate guarantee condi-
tions apply to these from the relevant engine manufacturer.
In the event of a claim under the guarantee, please contact your
dealer or the nearest authorised customer service centre with
this guarantee declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the purchaser in respect of the
seller remain unaffected by the terms of this guarantee.
EEC declaration of conformity
We hereby declare that the machine named below, based on its
design and construction and its form as marketed by us, com-
plies with the relevant fundamental health and safety require-
ments under the EEC directives listed below. This declaration
becomes void in the event of any alterations being made to the
machine without our agreement.
Product: Circular bench saw
Type: TSL 2000W
EEC Directives:
98/37/EEC •89/336/EEC •73/23/EEC
applied harmonised standards:
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
AL–KO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, 27.08.01
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (Development Manger)
Troubleshooting
Malfunction
Height adjustment stiff
Motor does not start
Motor has no power
switches off automatically
Burn sites on the surface of the saw cut
Possible cause
Threaded spindle possibly contaminated
Mains fuse has cut out
Power cable to the machine defective
Motor or switch defective
Motor protection switch tripped
Overload due to blunt saw blade
Motor protection switch tripped
Blunt saw blade
Parallel fence out of alignment with
the saw blade
Remedy
Clean the threaded spindle
Check the mains fuse
Call a trained electrician
Contact customer service workshop
Allow motor to cool down
Use a sharp saw blade
Allow motor to cool down
Use a sharp saw blade
Align parallel fence
GB

F 3
Les machines àbois peuvent être dangereuses en cas d'utilisa-
tion non conforme. Par conséquent, observez systématiquement
les consignes de sécuritérassemblées au sein du présent chapi-
tre, ainsi que les règlements relatifs àla prévention des accidents
du travail et les dispositions applicables dans votre pays en
matière de sécurité.
Vérifiez avant chaque séance de travail que les dispositifs de
protection et de travail sont correctement fixés et ne sont pas
endommagés.
Lisez attentivement la notice d'utilisation et conformez-vous-y.
Conservez soigneusement cette notice d'utilisation pour pouvoir
la consulter ultérieurement ou pour les éventuels futurs déten-
teurs de la machine.
Veuillez respecter les consignes de sécuritéainsi que les
avertissements figurant sur la machine.
ATTENTION : La lame représente un risque de blessure
pour les mains et les doigts !
Placer la scie circulaire en position droite et stable sur un support
rigide. Rattraper les irrégularités du sol et éliminer tout risque de
trébucher autour de l'emplacement de la machine.
Assurer un éclairage suffisant.
N'utilisez la machine que dans un état technique parfait, de
façon conforme et en conscience des critères de sécuritéet des
risques en tenant compte de la notice d'utilisation.
Utilisez uniquement des lames en acier àoutils fortement allié
(chrome/vanadium) ou des lames en métal dur, conformément à
la norme EN 847-1.
Les lames en acier rapide ne doivent pas être utilisées.
Montez uniquement des lames correctement affûtées, sans
fissures et non déformées.
Respectez le sens de rotation de la lame !
La scie circulaire sur plateau ne doit pas être utilisée pour scier
du bois de chauffage.
Tenir les enfants éloignés de la machine raccordée au secteur.
La scie circulaire doit être exclusivement utilisée par des
personnes de plus de 18 ans.
Tenir l'emplacement de la machine exempt de déchets de bois et
de copeaux.
Ne traitez pas de pièces qui dépassent les capacités de la
machine.
Portez des vêtements près du corps.
Déposez vos anneaux, bijoux, bracelets et bracelets-montres.
Les dispositifs de sécuritéde la machine ne doivent pas être
démontés ou rendus inutilisables. Le coin àrefendre doit être uti-
lisésystématiquement, sauf pour les découpes en pleins pan-
neaux. Il doit être régléde telle façon que l'écart par rapport àla
couronne dentée ne dépasse pas 8 mm.
Le capot de lame doit toujours être utilisé, hormis pour les rainu-
rages. Il doit être régléde telle façon que la couronne dentée de
la lame soit dissimulée àl'exception de la partie nécessaire au
traitement des pièces.
Le capot de lame doit être àl'horizontale au-dessus de la lame à
chaque passe.
Pour les découpes en pleins panneaux, utiliser un dispositif anti-
retour (par ex. la butée transversale fixée sur la tablette). Après la
découpe en plein panneau, refixer immédiatement le coin à
refendre et le capot supérieur.
En cas d'utilisation d'un avanceur automatique, utilisez au
minimum le coin àrefendre comme dispositif antiretour.
Pour des coupes longitudinales de pièces étroites (écart entre
lame et butée parallèle inférieure à12 cm), il faut utiliser le
poussoir.
Les coupes en onglet doivent être effectuées uniquement avec la
butée latérale.
Ne pas freiner la lame en effectuant une contre-pression latérale
après la mise hors circuit du moteur !
Les petites pièces découpées peuvent être saisies par la
couronne dentée de la lame et être projetées.
Utiliser une butée anti-projection !
En cas de fente de sciage, remplacer l'insert de table (fente de
sciage 10 mm maxi).
Ne pas laisser l'appareil sous la pluie.
Ne pas utiliser l'appareil en environnement humide ou mouilléni
àproximitéde liquides ou gaz inflammables.
Couper le moteur, attendre l'immobilisation de la lame et retirer
la fiche de secteur :
•avant des opérations de transformation, de réglage, de
mesure ou de nettoyage
•avant d'effectuer des réparations
•lorsqu'il faut enlever des pièces coincées
•avant de s'éloigner de la machine
Les réparations et opérations de maintenance doivent être
effectuées exclusivement par un spécialiste électricien.
Le niveau sonore mesurésur le lieu de travail dépasse en règle
générale les 85 dB(A).
En cas de travaux prolongés avec la machine, portez un
dispositif de protection auditif.
Pièces de rechange et accessoires
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et des accessoi-
res d'origine.
Sous réserve de modifications de conception et d'exécution.
Utilisation conforme
Cette scie circulaire sur plateau est destinée uniquement au
sciage du bois et des matériaux analogues au bois.
En fonction du type de coupe et de bois (bois massif, contrepla-
quéou panneaux d'agglomérés), on utilisera des lames en acier
àoutils fortement allié(chrome/vanadium) ou des lames en métal
dur.
Dimensions des lames : Ø315 x 3,0 x Ø30 [mm]
Z = 40 mini.
Epaisseur de coin àrefendre : 2,8 mm
Aspiration des copeaux
Si vous utilisez la machine dans une pièce fermée, branchez la
machine sur un système d'aspiration. Le débit sur la tubulure
d'aspiration doit être de 20 m/s.
Dimension de raccordement sur le capot de lame : Ø30 mm
Dimension de raccordement sur le carter
de protection : Ø30/100 mm
F
Consignes de sécurité

F 4
Risques résiduels
Malgréle respect de toutes les dispositions de sécuritéet dans
le cadre d'une utilisation conforme, certains risques résiduels
existent :
•Risque de blessure pour les mains et les doigts en cas
d'utilisation non conforme de l'outil ou des pièces.
•Blessure due àdes pièces projetées.
•Blessure due àune lame défectueuse.
•Mise en danger par le courant électrique en cas d'utilisation
de câbles de raccordement défectueux.
•Risque de dommages auditifs en cas de travaux prolongés
sans protection auditive.
•Emission de poussières de bois dangereuses pour la santé
en cas d'utilisation sans aspiration.
•Des risques résiduels non manifestes peuvent exister même
si toutes les mesures nécessaires ont étéprises.
Vous pouvez les minimiser en respectant les consignes de
sécurité, les dispositions de l'utilisation conforme et la
notice d'utilisation.
Raccordement électrique
La tension de secteur (230 V~) indiquée sur la plaquette signalé-
tique doit correspondre àla tension du secteur.
Fusible : 16 A àaction retardée.
Utiliser l'appareil uniquement via un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (FI).
Courant de déclenchement maxi autorisé: 30 mA.
Utiliser uniquement des câbles de raccordement portant la dési-
gnation H 07 RN –F selon DIN 57 282 chap. 1/VDE 0282
chap. 1.
Section de câble : jusqu'à25 m 3 x 1,5 mm2
plus de 25 m 3 x 2,5 mm2
Régime du moteur
S6 –20 %
S6 –20 % = Régime permanent du moteur avec :
temps de charge = 20 % et
temps de marche àvide = 80 %
Pour une unitéde temps de 10 minutes, cela signifie :
2 minutes de charge effective puis 8 minutes de
marche àvide.
Disjoncteur àminimum de tension
Tant que l'appareil n'est pas raccordéau réseau électrique, le
disjoncteur-protecteur ne peut pas s'enclencher àla mise en
marche.
Après une panne de secteur, le moteur s'éteint et doit ensuite
être remis en marche.
Frein de moteur
L'appareil est équipéd'un frein de moteur. Après la mise hors
service, le moteur doit s'immobiliser dans les 10 secondes. Si ce
laps de temps est dépassé, veuillez consulter le service clients.
Disjoncteur-protecteur
L'appareil est équipéd'un disjoncteur-protecteur qui coupe le
moteur en cas de surcharge. Après un temps de refroidissement
(env. 20 min.), le moteur peut être remis en marche.
Mise en service
Effectuez le montage en intégralitéavant de mettre l'appareil en
service.
Mettre le moteur en marche
appuyer sur la touche verte «I »
Couper le moteur
appuyer sur la touche rouge «O »
Réglage de la hauteur de lame (fig. A)
Pour régler la hauteur de la lame, tournez la manivelle .
Relevez la profondeur de coupe indiquée sur l'échelle .
Réglage de l'angle de la lame (fig. B)
L'angle d'inclinaison peut être régléentre 0°et 45°.
•Desserrez l'écrou de poignée-étoile (2x).
•Régler l'angle souhaitésur l'échelle .
•Resserrez l'écrou de poignée-étoile (2x).
Remplacement de la lame (fig. C)
•Régler la lame sur la hauteur de coupe maximum.
•Enlever le capot de lame et l'insert de table .
•Enfoncer le mandrin de montage (Ø8) dans l'axe de la scie
en passant par le perçage du disque de bride intérieur.
•Dévisser la vis de serrage (M 10 x 25 gauche).
ATTENTION : filet àgauche !
•Déposer le disque de bride extérieur .
•Extraire la lame.
ATTENTION : En retirant le disque de bride intérieur, on fait
apparaître une broche de fixation (Ø4 x 8,5) qu'il
faut veiller àne pas perdre ! Cette broche de fixa-
tion sert au positionnement : Disque de bride
intérieur Áperçage axe moteur. Elle doit impé-
rativement être posée au montage !
•Respectez le sens de rotation de la lame !
Réglage du coin àrefendre (fig. D & E)
Le coin àrefendre doit être régléàchaque fois qu'une lame a été
montée.
La lame et le coin àrefendre doivent être alignés.
Ecart entre lame et coin àrefendre : 3 –8 mm.
Le rebord supérieur du coin àrefendre est àenv. 20 mm
au-dessus de la lame.
•Régler la lame sur la hauteur de coupe maximum.
•Enlever le capot de lame et l'insert de table .
•Desserrer l'écrou hexagonal .
•Régler correctement le coin àrefendre –la distance avec la
lame ne doit en aucun cas dépasser 8 mm !
•Serrer l'écrou hexagonal.
•Remonter l'insert de table et le capot de lame.
Montage du rail de butée sur l’équerre
(fig. F): utilisation comme butée longitudinale
Insérer le rail de butée en fonction de la largeur de coupe.
Largeur de coupe >120 mm = surface d'appui élevé= 1
Largeur de coupe < 120 mm = surface d'appui faible = 2
(fig. G): utilisation comme butée àonglet
En cas d’utilisation comme butée àonglet, toujours utiliser la
surface d’appui haute ➊.
F

F 5
Entretien et maintenance
Retirer la fiche de secteur avant d'effectuer tous travaux de répa-
ration et de maintenance ! Nettoyer régulièrement les ailettes de
refroidissement et les fentes d'aération du moteur électrique.
Vérifier l'état de la lame avant chaque opération de sciage ; utili-
ser uniquement des lames bien affûtées.
La lame est une pièce d'usure et s'émousse plus ou moins vite
en fonction du degréd'utilisation.
Une lame émoussée peut entraîner des traces de brûlure sur la
coupe ainsi qu'une surcharge du moteur.
Garder la lame exempte de résines, ainsi que la plaque de table.
Nettoyer régulièrement la partie intérieure de la machine, ainsi
que le carter de protection pour enlever les copeaux et les mor-
ceaux de bois.
Pièces d'usure
La lame est soumise plus ou moins àune usure naturelle en
fonction du degréd'utilisation.
C'est pourquoi elle n'est pas incluse dans les prestations de
garantie.
Accessoires disponibles :
Jeu de roues
(fig. H)
Art. n°112 154
Pour faciliter le transport en cas de changement d'emplacement.
Construction stable en métal avec axe transversal.
******************************************
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous rémédions aux défauts de
matériel et de construction de l'appareil en réparant ou en rem-
plaçant, ànotre convenance.
Le délai de garantie est fonction de la législation respective du
pays dans lequel l'appareil a étéacheté.
L'application de la garantie suppose :
•un traitement conforme de l'appareil ;
•le respect de la notice d'utilisation ;
•l'utilisation de pièces de rechange d'origine.
La garantie est annulée :
•en cas de tentatives de réparation sur l'appareil ;
•en cas de modifications techniques apportées àl'appareil ;
•en cas d'utilisation non conforme,
(par ex. professionnelle ou communale, etc.).
Sont exclus de la garantie :
•les dommages de peinture survenant dans le cadre d'une
utilisation normale ;
•les pièces d'usure signalées sur la carte des pièces de
rechange par un cadre XXX XXX (X) ;
•les moteurs àcombustion qui bénéficient des dispositions
de garantie spécifiques du fabricant du moteur.
En cas d'application de la garantie, veuillez vous adresser, muni
de la présente déclaration de garantie et de votre certificat
d'achat, àvotre revendeur ou au prochain point de service
après-vente agréé.
Cette accord de garantie ne modifie en rien les droits àla garan-
tie légale dont bénéficie l'acheteur vis-à-vis du vendeur.
Déclaration de conformitéCE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-des-
sous, compte tenu de sa conception et de son type de cons-
truction, est conforme aux spécifications de sécuritéet de santé
des directives CE mentionnées ci-après dans la version que
nous avons mise en vente. La présente déclaration est invalidée
si la machine est modifiée sans notre accord.
Produit : scie circulaire sur plateau
Type : TSL 2000W
Directives CE :
98/37/CEE •89/336/CEE •73/23/CEE
Normes harmonisées applicables :
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
ALKO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, le 2708/2001
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (directeur du développement)
Aide en cas d'anomalies
Anomalie
Réglage de hauteur grippé
Le moteur ne démarre pas
Le moteur manque de puissance
s'éteint automatiquement
Traces de brûlure sur la surface de coupe
Cause possible
Broche filetée évtl. encrassée
Le fusible de secteur a coupéle circuit
Câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Le disjoncteur-protecteur s'est déclenché
Surcharge due àune lame émoussée
Le disjoncteur-protecteur s'est déclenché
Lame émoussée
Butée longitudinale pas dans l'angle
avec la lame
Remède
Nettoyer la broche filetée
Vérifier le fusible de secteur
Electricien spécialisé
Atelier de service après-vente
Laisser refroidir le moteur
Utiliser une lame affûtée
Laisser refroidir le moteur
Utiliser une lame affûtée
Aligner la butée longitudinale
F

I 3
Le macchine per la lavorazione del legno potrebbero diventare
pericolose se usate in modo inappropriato. Si prega quindi di
osservare sempre le indicazioni sulla sicurezza raccolte in questo
capitolo e le normative antinfortunistiche dell’istituto di assicura-
zione contro gli infortuni sul lavoro o le disposizioni di sicurezza
da applicare nel rispettivo paese.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro ci si deve accertare che i dis-
positivi di sicurezza e lavoro sia correttamente fissati e non siano
danneggiati.
Leggere le istruzioni per l'uso ed agire di conseguenza.
Conservare le istruzioni per l'uso per eventuali consultazioni o
proprietari successivi.
Osservare le avvertenze sulla sicurezza e gli avvertimenti riportati
sull’apparecchio.
ATTENZIONE: pericolo di lesioni per le dita e le mani a causa
della lama!
Disporre la sega circolare da banco su un supporto solido e sta-
bile. Compensare i dislivelli del pavimento; tenere libero il posto
di lavoro da qualsiasi ostacolo in cui si possa inciampare.
Si devono garantire condizioni di luce sufficienti.
Utilizzare la macchina solo assicurandosi che sia in condizioni
tecnicamente perfette e per l’impiego previsto, nella consapevo-
lezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzioni per
l'uso.
Impiegare solo lame di acciaio altolegato per utensili (cromo /
vanadio) o lame in carburo metallico, in conformitàalla norma
EN 847-1.
Non èconsentito impiegare lame per seghe circolari in acciaio
superrapido (HSS).
Montare solo lame perfettamente affilate, senza incrinature e non
deformate.
Osservare il senso di rotazione della lama!
La sega circolare da banco non deve essere usata per tagliare
legna da ardere.
Tenere lontani i bambini dalla macchina quando èallacciata alla
rete elettrica.
La sega circolare deve essere usata solo da persone che non
abbiano meno di 18 anni.
Tenere il posto di comando della macchina libero da resti e
trucioli di legno o segatura.
Non lavorare pezzi che superino la capacitàprevista per la
macchina.
Indossare indumenti aderenti.
Togliere anelli, gioielli, braccialetti e orologi da polso.
Le attrezzature di sicurezza della macchina non devono essere
smontate nérese inutilizzabili.
Si deve utilizzare sempre il cuneo fendilegno, ad eccezione dei
tagli d’inserto. Lo si deve regolare in modo che disti massimo
8 mm dalla corona dentata della lama.
Si deve usare sempre la calotta protettiva per la lama, ad ecce-
zione dei tagli nascosti. La si deve regolare in modo che la
corona dentata della lama sia coperta fino alla zona necessaria
per la lavorazione del pezzo.
Durante la lavorazione, la calotta protettiva della lama deve stare
in posizione orizzontale sopra la lama.
Nei tagli d’inserto si deve utilizzare un dispositivo antiritorno
(per es. la battuta trasversale fissata sul banco di lavoro). Dopo il
taglio d’inserto si devono riapplicare immediatamente il cuneo
fendilegno e la calotta di protezione superiore.
Se si usa un dispositivo di alimentazione, come dispositivo anti-
ritorno si deve usare almeno il cuneo fendilegno.
Quando si tagliano pezzi sottili in senso longitudinale –con una
distanza inferiore a 12 cm tra la lama e la guida parallela –si deve
usare un’asta o legno di spinta.
I tagli trasversali si devono eseguire solo usando la battuta
trasversale.
Dopo lo spegnimento del motore non si deve frenare la lama
esercitando sulla stessa una pressione laterale!
I pezzettini tagliati potrebbero essere trascinati dalla corona
dentata della lama e scaraventati via.
Usare il cuneo deviatore!
Se la fessura della lama èallargata troppo si deve sostituire
l’inserto del banco di lavoro. (fessura lama max. 10 mm)
Non lasciare mai l'apparecchio sotto la pioggia.
Non si deve usare l'apparecchio in ambienti umidi e bagnati,
nonchénei pressi di liquidi e gas infiammabili.
Spegnere il motore, attendere che la lama si sia fermata e
staccare la spina dalla presa di corrente in caso di:
•lavori di riallestimento, regolazione, misurazione e pulizia
•eliminazione delle anomalie
•rimozione di particolari incagliati
•allontanamento dalla macchina
I lavori di riparazione e manutenzione sulla parte elettrica della
macchina devono essere eseguiti solo da un elettrico specializ-
zato.
Il livello di pressione acustica sul posto di lavoro supera di regola
gli 85 dB(A).
Se si lavora alla macchina per un periodo prolungato si deve
indossare una protezione per l’udito.
Ricambi e accessori
Si devono usare esclusivamente ricambi e accessori originali.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche costruttive e di
progetto.
Impiego appropriato
Questa sega circolare da banco èdestinata esclusivamente al
taglio di legno e materiali in simillegno.
A seconda del tipo di legno e di taglio (legno massello, compen-
sato o pannelli truciolari) si devono usare lame per seghe circo-
lari in acciaio altolegato per utensili (cromo/vanadio) o lame in
carburo metallico.
Dimensioni della lama: Ø315 x 3,0 x Ø30 [mm]
Z = min. 40
Spessore cuneo fendilegno: 2,8 mm
Aspirazione trucioli
Durante l’impiego all’interno di locali chiusi si deve collegare la
macchina a un impianto di aspirazione aria. La velocitàdel flusso
sul bocchettone di aspirazione deve essere 20 m/s.
Quota di collegamento sulla calotta di protezione lama: Ø30 mm
Quota di collegamento sul carter di protezione: Ø30/100 mm
Avvertenze
sulla sicurezza
I

I 4
Rischi residui
Anche in caso di impiego appropriato e nonostante il rispetto
di tutte le disposizioni di sicurezza pertinenti, possono insorgere
i seguenti rischi residui:
•pericolo di lesioni per le dita e le mani in caso di impiego
inadeguato dell'utensile o del pezzo.
•lesioni a causa di particolari scaraventati lontano.
•lesioni a causa di difetti alla lama.
•situazioni di pericolo dovute alla corrente elettrica quando
si impiegano cavi di allacciamento difettosi.
•pericolo di danni all’udito in caso di lavoro prolungato senza
protezione auricolare.
•emissione di polveri di legno nocive per la salute durante
il funzionamento senza impianto di aspirazione.
•Inoltre si possono riscontrare rischi residui non evidenti,
nonostante tutte le precauzioni adottate.
Questi rischi si possono ridurre al minimo se si rispettano
le indicazioni sulla sicurezza, l’impiego appropriato previsto
e le istruzioni per l'uso.
Allacciamento elettrico
La tensione di rete riportata sulla targhetta dei dati tecnici
(230 V~) deve coincidere con quella della rete di alimentazione
elettrica.
Protezione: 16 A ritardato
Utilizzare l'apparecchio solo tramite un salvavita (FI).
Corrente di scatto max. consentita: 30 mA
Utilizzare solo cavi di alimentazione contrassegnati con H 07 RN –
F ai sensi della norma DIN 57 282 parte 1 / VDE 0282 parte 1.
Sezione cavo: fino a 25 m 3 x 1,5 mm2
oltre 25 m 3 x 2,5 mm2
Modo operativo del motore
S6 –20 %
S6 –20 % = funzionamento continuo del motore con:
tempo di funzionamento sotto carico = 20 % e
tempo di funzionamento a vuoto = 80 %
In una unitàdi tempo di 10 minuti si ha quindi:
2 minuti di carico effettivo,
seguiti da 8 minuti di funzionamento a vuoto
Protezione di sgancio
per minimo di tensione
Finchél'apparecchio non ècollegato alla rete di alimentazione
elettrica, il termico salvamotore non puòagganciarsi all’accen-
sione.
In caso di caduta di tensione il motore si disinserisce e deve
essere riavviato manualmente.
Freno motore
L'apparecchio èmunito di un freno motore. Allo spegnimento
il motore si deve fermare completamente entro 10 secondi.
Se viene superato questo tempo, ci si deve rivolgere a un centro
di assistenza tecnica.
Termico salvamotore
L'apparecchio èmunito di un termico salvamotore che disinseri-
sce il motore in caso di sovraccarico. Il motore si puòriavviare
dopo un periodo di raffreddamento (circa 20 min.).
Messa in servizio
L'apparecchio si deve mettere in funzione solo dopo essere stato
completamente montato.
Accensione del motore
premere il tasto verde «I»
Spegnimento del motore
premere il tasto rosso «O»
Regolazione della lama in altezza (figura A)
La regolazione in altezza si effettua girando la manovella .
Leggere la profonditàdi taglio sulla scala .
Regolazione angolare della lama (figura B)
L’angolo di inclinazione si puòregolare da 0°a 45°.
•allentare il dado a crociera (no. 2).
•regolare l’inclinazione desiderata facendo riferimento alla
scala .
•stringere adesso il dado a crociera (no. 2).
Cambio della lama (figura C)
•regolare la lama alla max. altezza di taglio.
•rimuovere la calotta di protezione della lama e l’inserto
del banco di lavoro .
•inserire la spina di montaggio (Ø8) nell’albero della sega
attraverso il foro del disco flangiato interno.
•svitare la vite di arresto (M 10 x 25 sin.).
ATTENZIONE: filetto sinistrorso!
•togliere il disco flangiato esterno .
•estrarre la lama.
ATTENZIONE: se si toglie il disco flangiato interno, si puòvedere
una spina di fissaggio sull’albero del motore
(Ø4 x 8,5) –non perderla! Questa spina di fissag-
gio serve per il posizionamento: disco flangiato
interno Áforo albero motore. La si deve assolu-
tamente inserire al momento del montaggio!
•Osservare il senso di rotazione della lama!
Regolazione del cuneo fendilegno (figure D ed E)
Il cuneo fendilegno deve essere regolato ogni volta che si monta
una lama nella sega.
La lama e il cuneo fendilegno devono essere allineati.
Distanza tra la lama e il cuneo fendilegno: 3 –8 mm
Il filo superiore del cuneo fendilegno sporge di circa 20 mm dalla
lama
•regolare la lama alla max. altezza di taglio.
•rimuovere la calotta di protezione della lama e l’inserto
del banco di lavoro .
•svitare il dado esagonale .
•regolare correttamente il cuneo fendilegno –la distanza dalla
lama non deve
•superare gli 8 mm in nessun punto!
•stringere il dado esagonale.
•rimontare l’inserto del banco di lavoro e la calotta di
protezione della lama.
Montaggio della barra di battuta sull’angolare
(figura F): impiego come battuta longitudinale
Inserire la barra di battuta in base alla larghezza di taglio.
Larghezza di taglio > 120 mm = superficie di appoggio alta = 1
Larghezza di taglio < 120 mm = superficie di appoggio bassa = 2
(Figura G): impiego come battuta trasversale
In caso di impiego come battuta trasversale usare sempre la
superficie di appoggio alta ➊.
I

I 5
Manutenzione e cura
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia!
Pulire regolarmente le alette di raffreddamento e le fessure di
aerazione del motore elettrico.
Prima di ogni lavorazione si deve controllare la lama.
Si devono usare solo lame perfettamente affilate.
La lama èun componente soggetto a usura e si consuma piùo
meno velocemente a seconda del tipo d’impiego.
Una lama consumata potrebbe causare bruciature lungo la linea
di taglio e sollecitare eccessivamente il motore.
Mantenere la lama e il banco di lavoro puliti da qualsiasi resina.
Pulire regolarmente dai trucioli e dalle schegge di legno l’area
interna della macchina e la cassetta di protezione della lama.
Particolari di rapida usura
La lama èsoggetta a un’usura naturale piùo meno accentuata a
seconda del tipo d’impiego.
Pertanto non ècompresa nelle prestazioni in garanzia.
Accessori disponibili:
Gruppo di ruote
(figura H)
Cod. prod. 112 154
Per facilitare il trasporto in caso di cambio di collocazione.
Struttura metallica robusta con asse in un unico pezzo.
******************************************
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o fabbricazione dell’apparecchio
saràeliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge,
a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende rispettivamente dalle leggi in
vigore nel paese in cui viene acquistato l'apparecchio.
La nostra garanzia èvalida nei seguenti casi:
•trattamento adeguato dell'apparecchio.
•rispetto delle istruzioni per l'uso.
•impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
•tentativi di riparazione sull’apparecchio.
•modifiche tecniche dell’apparecchio.
•impiego non appropriato,
(per es. impiego industriale o comunale ecc.).
Sono esclusi dalla garanzia:
•danni alla vernice attribuibili a normale usura.
•particolari di rapida usura contrassegnati sulla scheda
ricambi con una cornice XXX XXX (X) .
•motori a combustione, per i quali sono valide le condizioni di
garanzia a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la presente dichiarazione di
garanzia e la fattura di acquisto al proprio rivenditore o al centro
di assistenza tecnica autorizzato piùvicino.
La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia
legali dell’acquirente nei riguardi del venditore.
Dichiarazione di conformitàCE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
descritta, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione,
nonchénella versione da noi messa in circolazione, èconforme
ai requisiti pertinenti e fondamentali di sicurezza e salute delle
direttive CE di seguito elencate. La presente dichiarazione per-
deràla sua validitàin caso di modifiche apportate alla macchina
che non siano state concordate con noi.
Prodotto: Sega circolare da banco
Modello: TSL 2000W
Direttive CE:
98/37/CEE •89/336/CEE •73/23/CEE
Norme armonizzate applicate:
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
AL–KO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, addì27. 08. 2001
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (Direzione ricerca e sviluppo)
Aiuto in caso di anomalie
Anomalia
Regolazione in altezza poco scorrevole
Il motore non parte
Il motore non sviluppa la sua potenza
si spegne automaticamente
Bruciature sulla superficie di taglio
Causa possibile
Asta filettata eventualmente sporca
Fusibile di rete scattato
Guasto al cavo di alimentazione dell'apparecchio
Guasto al motore o interruttore
Termico salvamotore scattato
Sovraccarico a causa dell’usura della lama
Termico salvamotore scattato
Lama non tagliente
Battuta longitudinale non ad angolo
rispetto alla lama
Rimedio
Pulire l’asta filettata
Controllare il fusibile di rete
Specialista elettrico
Centro di assistenza tecnica
Lasciar raffreddare il motore
Inserire una lama affilata
Lasciar raffreddare il motore
Inserire una lama affilata
Regolare la posizione della battuta
longitudinale
I

NL 3
Houtbewerkingsmachines kunnen bij ondeskundig gebruik
gevaar opleveren. Volg daarom altijd de in dit hoofdstuk samen-
gevatte veiligheidsinstructies en de ongevallenpreventievoor-
schriften van uw bedrijfsverzekering of de voor uw land van toe-
passing zijnde veiligheidsbepalingen op.
Controleer voor werkbegin altijd eerst of de veiligheids- en werk-
voorzieningen veilig bevestigd en niet beschadigd zijn.
Lees de handleiding en handel dienovereenkomstig.
Bewaar de handleiding voor later gebruik en eventuele latere
eigenaren.
Neem de veiligheidsinstructies en de waarschuwingen op het
apparaat in acht.
OPGELET: gevaar voor letsel aan vingers en handen
door het zaagblad!
Plaats de tafelcirkelzaag recht en stabiel op een stevige onder-
grond. Vang bodemoneffenheden op –houd de standplaats vrij
van struikelblokken.
Zorg voor voldoende licht.
Gebruik de in optimale staat verkerende machine alleen volgens
voorschrift en handel daarbij veiligheids- en gevarenbewust met
inachtneming van de gebruiksaanwijzingen.
Gebruik alleen cirkelzaagbladen van hooggelegeerd werk-
tuigstaal (chroom, vanadium) of hardmetalen zaagbladen vol-
gens EN 847-1.
Cirkelzaagbladen van krachtig snelstaal (HSS) mogen niet
gebruikt worden.
Monteer alleen goed geslepen, scheurvrije en niet-vervormde
zaagbladen.
Let op de looprichting van het zaagblad!
De tafelcirkelzaag mag niet worden gebruikt voor het zagen van
brandhout.
Houd kinderen verwijderd van de aangesloten machine.
De cirkelzaag mag alleen worden bediend door personen boven
18 jaar.
Houd de werkplek van de machine vrij van houtafval en spaan-
ders.
Bewerk geen stukken die het vermogen van de machine te
boven gaan.
Draag nauwsluitende kleding.
Verwijder ringen, sieraden, armbanden en horloges.
Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet gedemon-
teerd of onklaar gemaakt worden.
De splijtwig moet –behalve bij afzonderlijke sneden –altijd wor-
den gebruikt. Stel hem zodanig in, dat de afstand tot de tand-
krans van het zaagblad maximaal 8 mm bedraagt.
Gebruik –met uitzondering van verdekt zagen –altijd de
beschermkap voor het zaagblad. Stel deze zodanig in, dat de
tandkrans van het zaagblad bedekt is tot op het deel dat vereist
is voor de bewerking van het werkstuk.
De beschermkap voor het zaagblad moet bij elke bewerking
horizontaal boven het zaagblad staan.
Bij afzonderlijke zaagsneden moet een terugslagbeveiliging wor-
den gebruikt ((bijv. de aan het tafelblad vastgeschroefde dwars-
aanslag). Na het aanzetzagen moeten de splijtwig en de boven-
ste beschermkap onmiddellijk weer worden aangebracht.
Bij het gebruik van een toevoerapparaat dient u in ieder geval de
splijtwig te gebruiken als terugslagbeveiliging.
Bij het overlangs zagen van smalle werkstukken –afstand tussen
zaagblad en parallelaanslag kleiner dan 12 cm –moet de schuif-
geleiding of een schuifblok worden gebruikt.
Dwarssneden mogen alleen worden uitgevoerd met de dwars-
aanslag.
Rem het zaagblad na uitschakelen van de motor niet af door er
opzij tegen te drukken!
Afgezaagde kleine werkstukken kunnen door de tandkrans
gegrepen en weggeslingerd worden.
Gebruik een afbuigwig!
Vervang de tafelinzet bij een uitgeslagen zaagspleet.
(Zaagspleet maximaal 10 mm).
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving en
niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen en gassen.
Schakel de motor uit, wacht de stilstand van het zaagblad af en
onderbreek de stroomtoevoer bij:
•ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden
•het verhelpen van storingen
•het verwijderen van ingeklemde werkstukken
•het verlaten van de machine
Reparaties en onderhoud aan de elektro-installatie van de
machine mogen alleen worden uitgevoerd door een elektrotech-
nicus.
De geluidsdruk op de werkplek bedraagt gewoonlijk 85 dB(A).
Draag gehoorbescherming wanneer u langere tijd aan de
machine werkt.
Reserveonderdelen en toebehoren
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toe-
behoren.
Onder voorbehoud van constructie- en uitvoeringswijzigingen.
Gebruik volgens voorschrift
Deze tafelcirkelzaag is uitsluitend bestemd voor het zagen van
hout en soortgelijke materialen.
Al naargelang de zaag- en houtsoort (massief hout, multiplex of
spaanplaat) moeten cirkelzaagbladen van hooggelegeerd werk-
tuigstaal (chroom, vanadium) of van hardmetaal gebruikt worden.
Afmetingen cirkelzaagblad: Ø315 x 3,0 x Ø30 [mm]
Z = min. 40
Splijtwigdikte: 2,8 mm
Spaanderafzuiging
Sluit de machine bij het werken in gesloten ruimten aan op een
spaanderafzuiging. De stromingssnelheid aan de afzuigaanslui-
ting moet minimaal 20 m/s bedragen.
Aansluitmaat aan de beschermkap van de zaag: Ø30 mm
Aansluitmaat aan de beschermkast: Ø30/100 mm
Veiligheidsinstructies
NL

Resterende gevaren
Ondanks de inachtneming van alle betreffende veiligheidsbepa-
lingen kunnen ook bij correct gebruik nog de volgende gevaren
optreden:
•Letsel aan vingers en handen bij ondeskundige bediening
van gereedschap of werkstuk.
•Letsel door wegslingerende werkstukken.
•Letsel door defect zaagblad.
•Gevaar door stroom bij het gebruik van beschadigde verbin-
dingsleidingen.
•Gevaar voor gehoorbeschadiging bij het langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
•Emissie van schadelijke houtstoffen bij het gebruik zonder
afzuiginstallatie.
•Voorts kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen
nog verborgen risico's bestaan.
Deze kunnen tot een minimum beperkt worden, wanneer de
veiligheidsinstructies, het gebruik volgens voorschrift en de
handleiding in acht worden genomen.
Stroomaansluiting
De op de typeplaat vermelde netspanning (230 V~) moet over-
eenstemmen met de spanning van het stroomnet.
Zekering: 16 A traag
Gebruik het apparaat alleen via een lekstroomschakelaar (F1).
Max. geoorloofde afschakelstroom: 30 mA.
Gebruik alleen verbindingsleidingen met de beschrijving H 07 RN –
F volgens DIN 57 282 deel 1 / VDE 0282 deel 1.
Kabeldiameter: tot 25 m 3 x 1,5 mm2
meer dan 25 m 3 x 2,5 mm2
Bedrijfsmodus van de motor
S6 –20 %
S6 –20 % = Continubedrijf van de motor met
belastingstijd = 20 % en
leeglooptijd = 80 %
Bij een tijdeenheid van 10 minuten betekent dit:
2 minuten effectieve belasting –en vervolgens
8 minuten leegloop
Onderspanningsbeveiliging
Zolang het apparaat niet op het stroomnet is aangesloten, kan de
contactonderbreker bij het inschakelen niet inklikken.
Na een spanningsuitval schakelt de motor uit en moet daarna
opnieuw ingeschakeld worden.
Motorrem
Het apparaat heeft een remmotor. De motor moet na het uit-
schakelen binnen 10 seconden tot stilstand komen. Raadpleeg
de technische dienst, wanneer deze tijd wordt overschreden.
Contactonderbreker
Het apparaat beschikt over een contactonderbreker, die de
motor bij overbelasting uitschakelt. Na een afkoelingstijd (ca.
?? min.) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Ingebruikname
Neem het apparaat pas in gebruik, nadat de montage volledig is
uitgevoerd.
Motor inschakelen
Groene toets ”I”indrukken
Motor uitschakelen
Rode toets ”O”indrukken
Hoogteverstelling zaagblad (afbeelding A)
De hoogteverstelling geschiedt door het draaien aan de hand-
kruk .
Lees de zaagdiepte af op de schaalverdeling .
Hoekverstelling zaagblad (afbeelding B)
De hoek is verstelbaar tussen 0°en 45°.
•Stergreepmoer (2x) losdraaien.
•Gewenste graad instellen aan de hand van de schaal-
verdeling .
•Stergreepmoer (2x) weer vastdraaien.
Zaagblad vervangen (afbeelding C)
•20 mm boven het zaagblad
•Zaagblad afstellen op maximum zaaghoogte.
•Beschermkap van de zaag en tafelinleg verwijderen.
•Montagedoorn (Ø8) door de boring van de binnenste
flensschijf in de zaagas steken.
•Klemschroef (M 10 x 25 links) eruit schroeven
ATTENTIE: linkse schroefdraad!
•Buitenste flensschijf verwijderen.
•Zaagblad verwijderen.
OPGELET: Als de binnenste flensschijf eraf wordt gehaald,
dan is op de motoras een fixeerpen (Ø4 x 8,5)
zichtbaar –niet verliezen! Deze fixeerpen is
bedoeld voor de positionering: binnenste flens-
schijf Áboring motoras. Deze pen moet bij de
montage absoluut ingebouwd zijn!
•Let op de looprichting van het zaagblad!
Instelling van de splijtwig (afbeelding D & E)
De splijtwig moet na elke zaagbladmontage opnieuw worden
ingesteld.
Zaagblad en splijtwig moeten in één lijn liggen.
Afstand tussen zaagblad en splijtwig: 3 –8 mm.
De bovenkant van de splijtwig staat ca.
•20 mm boven het zaagblad
•Zaagblad afstellen op maximum zaaghoogte.
•Beschermkap van de zaag en tafelinleg verwijderen.
•Zeskantmoer losdraaien.
•Splijtwig correct instellen –de afstand tot het zaagblad mag
nergens meer dan 8 mm bedragen!
•Zeskantmoer vastdraaien.
•Tafelinleg en beschermkap van de zaag weer monteren.
Montage aanslagrail op hoek
(afbeelding F:) Gebruik als lengteaanslag
Aanslagrail instellen overeenkomstig de zaagbreedte.
Zaagbreedte > 120 mm = hoge geleider = 1
Zaagbreedte < 120 mm = lage geleider = 2
(Afbeelding G:) Gebruik als dwarsaanslag
Bij gebruik als dwarsaanslag altijd de hoge geleider ➊gebruiken.
NL
NL 4

NL 5
Reiniging en onderhoud
Onderbreek altijd de stroomtoevoer, voordat u begint met reini-
gings- en onderhoudswerkzaamheden!
Reinig regelmatig de koelribben en de luchtopeningen van de
elektromotor.
Controleer vóór het zagen altijd eerst het zaagblad –gebruik
alleen goed gescherpte zaagbladen.
Het zaagblad is een slijtend onderdeel en wordt al naargelang het
gebruik snel of minder snel stomp.
Een stomp zaagblad veroorzaakt brandplekken aan de zaag-
snede en leidt tot overbelasting van de motor.
Houd zaagblad en tafelblad vrij van hars.
Verwijder regelmatig zaagspaanders en houtdeeltjes uit het
inwendige van de machine en uit de beschermkap van het zaag-
blad.
Slijtende onderdelen
Al naargelang het gebruik is het zaagblad snel of minder snel
onderhevig aan een natuurlijke slijtage.
Daarom valt het niet onder de garantieverlening.
Verkrijgbaar toebehoren:
Wielstel
(afbeelding H)
Artikelnr.112 154
Voor gemakkelijk transport bij verandering van werkplek.
Stabiele metaalconstructie met doorlopende as.
******************************************
Garantie
Tijdens de garantieperiode verhelpen wij eventuele materiaal- of
fabricagefouten aan het apparaat naar eigen voorkeur door repa-
ratie of vervangende levering.
De garantieperiode is onderworpen aan het recht van het land
waarin het apparaat wordt gekocht.
Onze garantieverlening geldt uitsluitend bij:
•deskundige behandeling van het apparaat.
•inachtneming van de handleiding.
•het gebruik van originele reserveonderdelen.
De garantie vervalt bij:
•reparatiepogingen aan het apparaat.
•technische veranderingen aan het apparaat.
•ongeoorloofd gebruik,
(bijv. commercieel of gemeentelijk gebruik etc.).
Van de garantie uitgesloten zijn:
•op normale slijtage terug te voeren lakschade.
•slijtende delen die op de kaart voor reserveonderdelen met
kader XXX XXX (X) gekenmerkt zijn.
•verbrandingsmotoren –voor deze motoren gelden de sepa-
rate garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant.
Wij verzoeken u ingeval van garantie met deze garantiekaart en
het koopbewijs naar uw dealer of de dichtstbijzijnde technische
dienst te gaan.
Door deze garantietoezegging blijven de wettelijke garantie-
aanspraken van de koper tegenover de verkoper onaangetast.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de onderstaand genoemde machine
op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in
omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van
toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsve-
reisten van de onderstaand vermelde EG-richtlijnen. Bij een niet
met ons afgestemde verandering aan de machine wordt deze
verklaring nietig.
Product: Tafelcirkelzaag
Type: TSL 2000W
EG-richtlijnen:
98/37/EEG •89/336/EEG •73/23/EEG
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
AL–KO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, 27. 08. 2001
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (ontwikkelingsleiding)
Hulp bij storingen
Storing
De hoogteverstelling gaat stroef
Motor loopt niet aan
Motor ontwikkelt geen vermogen
Schakelt zelfstandig uit
Brandvlekken aan de zaagsnede
Mogelijke oorzaak
Draadspil eventueel vuil
Netzekering is uitgeschakeld
Verbindingsleiding defect
Motor of schakelaar defect
Contactverbreker is geactiveerd
Overbelasting door stomp zaagblad
Contactverbreker spreekt aan
Stomp zaagblad
Lengteaanslag niet in de hoek
t.o.v. het zaagblad
Verhelpen
Draadspil reinigen
Netzekering controleren
Elektromonteur
Werkplaats technische dienst
Motor laten afkoelen
Gescherpt zaagblad monteren
Motor laten afkoelen
Geslepen zaagblad monteren
Lengteaanslag uitlijnen
NL

E 3
Las máquinas para trabajar la madera pueden ser peligrosas, si
no se utilizan correctamente. Por eso siempre se deberán tener
en cuenta las instrucciones de seguridad resumidas en el pre-
sente capítulo asícomo las normas de prevención de accidentes
del sindicato correspondiente y/o las normativas de seguridad
aplicables de cada país en cuestión.
Compruebe usted siempre antes de iniciar el trabajo que los dis-
positivos de protección y de trabajo estén bien sujetados y no
presenten daños ni defectos.
Leer las instrucciones de servicio y proceder en consecuencia.
Guardar las instrucciones de servicio para poderlas utilizar más
adelante asícomo para el siguiente propietario.
Tener en cuenta las instrucciones de seguridad asícomo los
avisos y las advertencias en el aparato.
ATENCIÓN: ¡Peligro de lesionarse los dedos y las manos
con el disco de corte!
Colocar la sierra circular de mesa sobre una base estable y fija
de forma que no se pueda caer. Compensar los desniveles del
suelo –mantener el lugar de colocación libre de peligros y ries-
gos de tropiezo.
Deberáasegurarse que haya suficiente luz.
La máquina solamente deberáutilizarse en perfecto estado téc-
nico, conforme a la finalidad prevista, con consciencia de los
peligros y las medidas de seguridad asícomo bajo observancia
de las instruccionesde servicio.
Utilizar solamente discos de corte para sierras circulares de
acero especial para herramientas de alta aleación (cromo / vana-
dio) y/o discos de corte de metal duro, conforme a EN 847-1.
No se deberán utilizar discos de corte para sierras circulares de
acero rápido de alto rendimiento (HSS).
Montar solamente discos de corte afilados y sin grietas ni
deformaciones.
¡Tener en cuenta la dirección de giro del disco de corte!
La sierra circular de mesa no se deberáutilizar para serrar leña.
Deberán mantenerse alejados a los niños de la máquina
conectada a la corriente eléctrica.
La sierra circular solamente podráser utilizada por personas
mayores de 18 años.
Deberámantenerse el lugar de uso y manejo de la máquina libre
de astillas y restos de madera y virutas.
No se deberán trabajar piezas que requieren una potencia mayor
que la que posee la máquina.
Se deberállevar ropa y vestimenta ceñida al cuerpo.
Deberán quitarse todos los anillos, las joyas y alhajas asícomo
los relojes de pulsera.
No se deberán desmontar ni inutilizar los dispositivos de
seguridad de la máquina.
Siempre se deberáutilizar la cuña de separación, excepto en los
cortes de ensamblaje. Deberáajustarse de tal manera, que la
distancia hacia la corona dentada del disco sea de 8 mm, como
máximo.
Siempre deberáutilizarse la campana de protección del disco de
corte, excepto en los cortes ocultos.
Se deberáajustar de tal manera, que la corona dentada del disco
de corte quede totalmente oculta, excepto aquella parte que se
necesite para trabajar la pieza.
En cada proceso de trabajo la campana de protección del disco
de corte deberáestar horizontalmente sobre el disco de corte.
Para los cortes de ensamblaje deberáutilizarse un seguro con-
tra el impulso de retorno (p. ej. el tope transversal fijado en el
tablero de la mesa).
Después de realizado el corte de ensamblaje deberán volver a
montarse de inmediato la cuña de separación y la campana pro-
tectora superior.
Al utilizar un dispositivo o aparato de avance deberáutilizarse
como mínimo la cuña de separación a modo de seguro contra el
impulso de retorno.
Al realizar cortes longitudinales en piezas estrechas –cuando la
distancia entre el disco de corte y el tope paralelo sea inferior a
12 cm –deberáutilizarse la pieza de madera para empujar o bien
otra pieza de madera corrediza análoga.
Los cortes transversales solamente se deberán llevar a cabo con
el tope tranversal.
¡Después de apagar el motor no se deberáfrenar el disco de
corte contrapresionando lateralmente!
Las piezas de trabajo pequeñas cortadas pueden ser agarradas
por la corona dentada y lanzadas hacia afuera con fuerza.
¡Por eso deberáutilizarse la cuña desviadora de expulsión!
Si la ranura de corte estádesviada, deberárecambiarse la lámina
de recubrimiento de la mesa. (Ranura de corte máx. 10 mm)
No dejar el aparato expuesto a la lluvia.
El aparato no deberáutilizarse en un entorno húmedo o mojado
ni cerca de líquidos y gases inflamables.
Apagar el motor, esperar a que el disco de corte estéparado y
sacar el enchufe de la red al:
•realizar trabajos de cambio de herramienta, de ajuste, de
medición y de limpieza
•eliminar fallos
•quitar piezas de trabajo atascadas
•abandonar la máquina
Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento en la máquina
solamente deberán ser efectuados por un electricista profesional.
El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo suele superar
los 85 dB(A).
Si los trabajos con la máquina han de ser de mayor duración,
deberállevarse protección para los oídos.
Piezas de repuesto y accesorios
Se deberán utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales
y accesorios asimismo originales.
Se reserva el derecho a modificaciones de construcción y de
versión o ejecución.
Utilización conforme a la finalidad prevista
Esta sierra circular de mesa ha sido concebida exclusivamente
para serrar madera y materiales parecidos a la madera.
Según el tipo de corte y de madera de que se trate (madera
maciza, madera contrachapeada o planchas de viruta de madera
prensada) se deberán utilizar discos de corte de acero para
herramientas de alta aleación (cromo / vandio) y/o discos de
corte de metal duro.
Dimensiones del disco de corte Ø315 x 3,0 x Ø30 [mm]
para sierras circulares: Z = mín. 40
Grosor de la cuña de separación: 2,8 mm
Aspiración de virutas
Si se hace funcionar la máquina en espacios cerrados, deberá
conectarse la misma a una instalación de aspiración. Le veloci-
dad del caudal de aspiración en la tubuladura de aspiración
deberáser de 20 m/s.
Dimensión para la conexión en la Ø30 mm
campana de protección del disco de corte:
Dimensión para la conexión en la Ø30/100 mm
caja de protección:
Instrucciones
de seguridad
E

E 4
Riesgos residuales
Incluso si se utiliza el aparato conforme a la finalidad prevista y se
observan y respetan todas las normas reglamentarias de seguri-
dad todavía pueden producirse los siguientes riesgos residuales:
•Peligro de lesión para los dedos y las manos, si se maneja
incorrectamente la máquina o la pieza de trabajo.
•Lesiones producidas por piezas lanzadas con fuerza hacia
afuera.
•Lesiones producidas por un disco de corte defectuoso.
•Peligro producido por la corriente eléctrica, si los cables de
conexión son deficientes o están defectuosos.
•Peligro de dañar los oídos, si se trabaja durante un tiempo
prolongado sin protección para los oídos.
•Emisión de polvos de madera nocivos para la salud al
trabajar sin instalación de aspiración.
•Además pueden producirse riesgos residuales no visibles y
no manifiestos a pesar de haber tomado todas las medidas
necesarias. Estos riesgos se pueden minimizar, si se respe-
tan las instrucciones de seguridad, la finalidad de utilización
prevista y las instrucciones de servicio.
Conexión de corriente eléctrica
La tensión nominal (230 V~) indicada en la placa de tipo deberá
coincidir con la de la red de corriente eléctrica.
Fusible: 16 A de acción lenta
Solamente con un interruptor de corriente de defecto (FI).
Corriente de disparo máxima admisible: 30 mA.
Utilizar solamente cables de conexión con la denominación H 07
RN –F, conforme a DIN 57 282, parte 1 / VDE 0282, parte 1.
Sección transversal de cable: hasta 25 m 3 x 1,5 mm2
más de 25 m 3 x 2,5 mm2
Modo operativo del motor
S6 –20 %
S6 –20 % = Funcionamiento permanente del motor con:
periodo de carga = 20 % y periodo de marcha
en vacío = 80 %
En una unidad cronológica (periodo) de 10 minutos esto significa:
2 minutos de carga efectiva –y, a continuación,
8 minutos de marcha en vacío
Protección contra la tensión reducida
Mientras que el aparato no estéconectado a la red eléctrica, el
interruptor protector de motor no se puede enclavar al apretar el
encendido. Después de un fallo de corriente el motor se apaga y
se deberáencender de nuevo.
Freno por motor
El aparato tiene un motor de frenado. Después de realizar el apa-
gado, el motor deberápararse en un intervalo de 10 segundos.
Si se excede este intervalo, deberáconsultarse a un taller de ser-
vicio de postventa.
Interruptor protector de motor
El aparato dispone de un interruptor protector de motor que des-
conecta, si el motor es sobrecargado. Tras un tiempo de enfria-
miento (aprox. 20 min.) se puede volver a encender el motor.
Puesta en servicio
El aparato solamente se podrávolver a poner a funcionar, si se
ha realizado por completo el montaje.
Encender el motor
pulsar la tecla verde “I”
Apagar el motor
pulsar la tecla verde “O”
Ajuste de altura del disco de corte (figura A)
La altura se regula girando la manivela .
Leer la profundidad de corte en la escala .
Ajuste del ángulo del disco de corte (figura B)
El ángulo de inclinación se puede ajustar entre 0ºy 45º.
•Soltar la tuerca del mango de estrella (2 x).
•Ajustar la cantidad de grados deseada con ayuda de la
escala .
•Volver a apretar la tuerca del mango de estrella (2 x).
Cambio del disco de corte (figura C)
•Ajustar el disco de corte a la altura de corte máxima.
•Sacar la campana de protección del disco de corte y la
lámina de recubrimiento de la mesa .
•Introducir el mandril de montaje (Ø8) en el eje de la sierra
pasándolo por la perforación del plato de brida interior.
•Desatornillar el tornillo de sujeción (M 10 x 25 izquierda).
ATENCIÓN: ¡Rosca a la izquierda!
•Sacar el plato de brida exterior .
•Sacar el disco de corte.
ATENCIÓN: Si se saca el plato de brida interior, se podráver sobre
el eje del motor una clavija de sujeción (Ø4 x 8,5)
¡Tenga cuidado de no perderla! Esta clavija de suje-
ción sirve para el posicionamiento: plato de brida inte-
rior Áperforación eje del motor. ¡Deberáestar insta-
lado sin falta al realizar el montaje!
•¡Tener en cuenta la dirección de giro del disco de corte!
Ajuste de la cuña de separación (figuras D & E)
La cuña de separación deberáajustarse de nuevo cada vez des-
pués de haber montado un disco de corte.
El disco de corte y la cuña de separación deberán estar alineados.
Distancia entre el disco de corte y la cuña de separación:
3–8 mm.
El canto superior de la cuña de separación sobresaldráunos
20 mm del disco de corte.
•Ajustar el disco de corte a la altura de corte máxima.
•Sacar la campana de protección del disco de corte y la
lámina de recubrimiento de la mesa .
•Soltar la tuerca hexagonal .
•Ajustar la cuña de separación correctamente –¡la distancia
hacia el disco de corte no deberá
•sobrepasar los 8 mm en ningún punto ni lugar!
•Apretar la tuerca hexagonal.
•Volver a montar la lámina de recubrimiento de la mesa y la
campana de protección del disco de corte.
Montaje del carril de tope en el ángulo
(figura F): Utilización como tope longitudinal
Colocar el carril de tope conforme al ancho del corte.
Ancho de corte > 120 mm = superficie de apoyo alta = 1
Ancho de corte < 120 mm = superficie de apoyo baja = 2
(Figura G): Utilización como tope transversal
Al utilizar como tope transversal, siempre se deberáusar la
superficie de apoyo alta ➊.
E

E 5
Mantenimiento y cuidados
¡Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza
deberásacarse el enchufe de la red!
Limpiar periódicamente las nervaduras de refrigeración y las
ranuras de ventilación del motor eléctrico.
Antes de proceder a serrar siempre se deberácomprobar el
disco de corte –solamente se deberán usar discos de corte bien
afilados.
El disco de corte es una pieza de desgaste y pierde su filo con
mayor o menor rapidez, dependiendo del tipo de uso.
Un disco de corte sin filo produce quemaduras en el corte de la
sierra asícomo sobrecarga en el motor.
Mantener el disco de corte y el tablero de la mesa libres de
resina.
Limpiar periódicamente de virutas y partículas de madera el interior
de la máquina asícomo la caja de protección del disco de corte.
Piezas de desgaste
Según el tipo de utilización de que se trate, el disco de corte
estaráexpuesto a un desgaste natural mayor o menor.
Por eso este concepto no estáincluido en las prestaciones de la
garantía.
Accesorios suministrables
Juego de ruedas
(figura H)
Art.Nº112 154
Para el transporte fácil al cambiar de lugar
Construcción robusta de metal con eje continuo
******************************************
Garantía
Los eventuales errores o fallos de material o de fabricación los
eliminamos durante el periodo legal de vigencia de la garantía
mediante reparación o bien mediante entrega de repuesto,
según nuestra propia elección.
El periodo de garantía viene determinado por la legislación de
cada país en cuestión en el que se haya comprado el aparato.
Solamente ofreceremos garantía en los casos siguientes:
•Manipulación correcta del aparato.
•Observancia de las instrucciones de servicio.
•Utilización de piezas de repuesto originales.
La garantía se extingue en los casos siguientes:
•Al intentar realizar reparaciones por cuenta propia en el apa-
rato.
•Al realizar modificaciones técnicas en el aparato.
•En caso de utilización no adecuada para la finalidad pre-
vista, (p. ej. utilización industrial o comunal, etc.).
Quedan excluidos de la garantía:
•Los daños de lacado o barniz que tengan su origen en el
desgaste normal.
•Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de
repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X) .
•Los motores de combustión interna –para éstos serán váli-
das las normas de las garantías propias de cada fabricante
del motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la pre-
sente declaración de garantía y el albarán de compra a su
comerciante o bien al servicio de postventa autorizado más cer-
cano.
Los derechos de garantía legales del comprador frente al vende-
dor no se ven afectados por la presente garantía vinculante.
Declaración de conformidad de la CE
Con la presente declaramos que –en base a su concepción y
tipo de construcción asícomo en lo que se refiere a los requisi-
tos de seguridad y sanidad reglamentarios básicos de las ver-
siones y/o ejecuciones comercializadas por nosotros –la
máquina descrita a continuación cumple con las directrices de la
CE que figuran a continuación. En caso de efectuarse alguna
modificación en la máquina no acordada con nosotros, la pre-
sente declaración perderátoda vigencia.
Producto: Sierra circular de mesa del tipo: TSL 2000W
Directrices de la CE:
98/37/CEE •89/336/CEE •73/23/CEE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 55014-1 •EN 55014-1 •EN 60204-1
EN 61000-3-2 •EN 61000-3-3 •EN 1870-1
ALKO Geräte GmbH D-89359 Kötz
Kötz, a 27/08/2001
--------------------------------------------------------
A. De Filippo (Dirección de desarrollos)
Ayuda en caso de fallos
Fallo
Reajuste de altura de funcionamiento difícil
El motor no arranca
El motor no tiene potencia y conmuta
por cuenta
propia en las quemaduras
de la superficie de corte
Causa posible
Husillo roscado eventualmente sucio
El fusible de la red ha desconectado
Cable de conexión del aparato defectuoso
o interruptor defectuoso
el interruptor protector de motor se ha disparado
Sobrecarga por disco de corte sin filo
el interruptor protector de motor reacciona
Disco de corte sin filo
El tope longitudinal no tiene el ángulo
con respecto al disco de corte
Remedio
Limpiar husillo roscado
Comprobar el fusible de la red
Electricista
taller de servicio de postventa
dejar enfriar el motor
Colocar disco de corte afilado dejar
enfriar el motor
Colocar disco de corte afilado
Alinear el tope longitudinal
E
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Tools Storage manuals by other brands

Ameriwood HOME
Ameriwood HOME systembuild EVOLUTION 3562000COM Instruction booklet

Hard Head
Hard Head 660-010 User instructions

Seville Classics
Seville Classics SHE15385B quick start guide

U-Line
U-Line H-9618 manual

Yukon
Yukon 58832 Owner's manual & safety instructions

Agilent Technologies
Agilent Technologies Spectrum Mill MS G2721AA quick start guide