ALFRA 03200SET.NG User manual

ALFRA STROMSCHIENEN
BIEGE UND LOCHSTANZGERÄT
de STROMSCHIENEN BIEGE UND LOCHSTANZGERÄT
BUSBAR BENDING AND PUNCHING MACHINE
eN
FR CINTREUSE ET POINÇONNEUSE DE RAILS DE CONTACT
eS EQUIPO DE DOBLADO Y PUNZONADO DE RIELES DE CORRIENTE
IT PIEGATRICE E PUNZONATRICE PER SBARRE DI DISTRIBUZIONE
BEDIENUNGSANLEITUNG | USER MANUAL
MODE D'EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | MANUALE DI ISTRUZIONI
03200SeT.NG

2
1. CE-Kennzeichnung............................................................................................................................ 4
2. Sicherheitshinweise.....................................................................................................................4 - 6
3. Bestimmungsgemässe Verwendung ................................................................................................. 6
4. Lieferumfang.................................................................................................................................... 6
5. Technische Daten..............................................................................................................................7
6. Verfügbares Zubehör .........................................................................................................................7
7. Gerätebeschreibung.....................................................................................................................7 - 8
8. Inbetriebnahme ......................................................................................................................... 9 - 10
9. Stromschienen biegen...............................................................................................................10 - 12
10.Stromschienen lochstanzen.......................................................................................................12 - 14
11. Wartung und Inspektion ..................................................................................................................14
12.Demontage und Entsorgung............................................................................................................. 15
13. EG-Konformitätserklärung................................................................................................................16
Explosionszeichnung und Stückliste Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät ............................. 70 - 74
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren! !!
INHALTSVERZEICHNIS ........................................................
de
Before use please read and save these instructions! !!
CONTENTS .......................................................................
eN
1. CE labelling..................................................................................................................................... 17
2. Safety instructions ................................................................................................................... 17 - 19
3. Proper usage ..................................................................................................................................19
4. Scope of supply...............................................................................................................................19
5. Technical specifications.................................................................................................................. 20
6. Available accessories .....................................................................................................................................20
7. Unit description ....................................................................................................................... 20 - 21
8. Commissioning ........................................................................................................................ 21 - 23
9. Bending busbars...................................................................................................................... 23 - 25
10.Punching holes in the busbars.................................................................................................. 25 - 27
11. Maintenance and inspection ...........................................................................................................27
12.Dismantling and disposal............................................................................................................... 28
13. EC Declaration of Conformity........................................................................................................... 29
Exploded drawing and spare parts list Busbar bending and punching machine............................... 70 - 74
Lire le présent manuel d’utilisation avant la mise en service et le conserver ! !!
TABLE DES MATIÈRES.......................................................
FR
1. Marquage CE ................................................................................................................................. 30
2. Consignes de sécurité. ............................................................................................................ 30 - 32
3. Utilisation conforme........................................................................................................................32
4. Contenu de la livraison....................................................................................................................32
5. Données techniques........................................................................................................................33
6. Accessoires disponibles ................................................................................................................................. 33
7. Description des appareils................................................................................................................34
8. Mise en service ........................................................................................................................ 34 - 36
9. Cintrer les rails de contact ........................................................................................................36 - 38
10.Poinçonner des rails de contact ................................................................................................38 - 40
11. Maintenance et inspection ............................................................................................................. 40
12.Démontage et élimination ...............................................................................................................41
13.Déclaration de conformité CE.......................................................................................................... 42
Vue éclatée et liste de pièces Cintreuse et poinçonneuse de rails de contact................................... 70 - 74

3
1. Marcado CE ....................................................................................................................................43
2. Instrucciones de seguridad....................................................................................................... 43 - 45
3. Uso previsto ...................................................................................................................................45
4. Volumen de entrega ........................................................................................................................45
5. Datos técnicos ............................................................................................................................... 46
6. Accesorios disponibles................................................................................................................... 46
7. Descripción del equipo ............................................................................................................ 46 - 47
8. Puesta en servicio ....................................................................................................................48 - 49
9. Doblado de los rieles de corriente............................................................................................. 49 - 51
10.Mantenimiento e inspección......................................................................................................51 - 53
11. Mantenimiento e inspección............................................................................................................53
12.Desmontaje y eliminación................................................................................................................54
13.Declaración de conformidad CE .......................................................................................................55
Vista desglosada y lista de piezas del equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente ......... 70 - 74
¡Lea el manual de uso antes de la puesta en servicio y guárdelo para futuras consultas! !!
ÍNDICE .............................................................................
eS
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio! !!
INDICE .............................................................................
IT
1. Marcatura CE . .................................................................................................................................56
2. Avvertenze di sicurezza ............................................................................................................ 56 - 58
3. Utilizzo previsto ..............................................................................................................................58
4. Contenuto della fornitura ................................................................................................................58
5. Specifiche tecniche .........................................................................................................................59
6. Accessori disponibili .......................................................................................................................59
7. Descrizione dell'apparecchio....................................................................................................59 - 60
8. Messa in funzione ....................................................................................................................60 - 62
9. Piegatura delle sbarre...............................................................................................................62 - 64
10.Punzonatura delle sbarre..........................................................................................................64 - 66
11. Manutenzione e ispezione.............................................................................................................. 66
12.Smontaggio e smaltimento..............................................................................................................67
13.Dichiarazione di conformità............................................................................................................ 68
Disegno esploso e distinta componenti piegatrice e punzonatrice per sbarre di distribuzione ......... 70 - 74

4
. CEKENNZEICHNUNG
ALFRA bestätigt die Konformität der „Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät“ zur Maschinenrichtlinie
2006/42/EG und zur EMV- Richtlinie 2014/30/EU. Eine entsprechende Konformitätserklärung wurde
ausgestellt. Sie finden diese am Ende dieses Dokuments,
oder sie liegt dem Gerät als separates Dokument bei.
. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Symbole in dieser Betriebsanleitung
Folgende Symbole finden Sie in dieser Dokumentation:
Dieses Symbol kennzeichnet einen „Aktionspunkt“ und zeigt an, dass Sie eine Handlung bzw. einen
Arbeitsschritt durchführen sollen.
2.2 Symbole auf dem Gerät
Folgende Symbole sind auf dem Gerät angebracht.
Warnung!
Gefährliche Situation, die bei Nichtbeachtung des Hinweises zu Tod oder
schwerer Verletzung führen kann.
!
!Vorsicht!
Gefährliche Situation, die bei Nichtbeachtung des Hinweises
zu (leichten) Verletzungen führen kann.
Hinweis:
Wichtige Hinweise und Kennzeichnung von Situationen, die zu Sachschäden führen können.
Warnung vor Laserstrahlung.
Gefahr des Herausschleuderns kleinerer Partikel.
Quetsch- und Schergefahr durch schwenkende Werkstücke.
Quetsch- und Schergefahr durch bewegte Gerätekomponenten.
Betriebsanleitung beachten.
Schutzbrille tragen.
Maximalabmessungen der Werkstücke.
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Alfra Produkt entschieden haben. Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der ersten Verwendung Ihres neuen Geräts aufmerksam durch und heben Sie sie zusammen mit der
beigelegten Product Control Card auf, um bei Bedarf darin nachschlagen zu können.
de

5
Immer...
•Stromschienen aus Kupfer oder Aluminium
bearbeiten.
•Stromschienen zentrisch und rechtwinklig
im Gerät positionieren.
•Gegenstände und Fremdkörper aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
•Stromschienen mittig zum Lastkolben
positionieren, damit die Biegematrize
nicht verkantet.
•die zulässigen maximalen Abmessungen
der Werkstücke beachten.
•lange Stromschienen geeignet unterbauen
bzw. abstützen, damit diese nicht kippen.
•elektrische und hydraulische
Anschlussleitungen vor Verwendung des
Geräts auf Beschädigung überprüfen.
•die vorgeschriebene Hydraulikpumpe verwenden.
•auf einen sicheren Stand des Geräts achten.
•den Anweisungen der Betriebsanleitung folgen.
•neue Nutzer in den sicheren Gebrauch des
Geräts einweisen.
•eine Schutzbrille während der Arbeit mit dem
Gerät tragen.
•die lokalen, landesspezifischen Richtlinien
befolgen.
•das Gerät in trockenen und gut gelüfteten
Räumen lagern und verwenden.
!
2.3 Allgemein gültige Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten mit Hochdruck-Hydraulikgeräten können unsachgemäße Handhabung und/oder schlechte
Wartung das Gerät beschädigen und schwere Verletzungen verursachen. Beachten Sie daher alle
folgenden Sicherheitshinweise und wenden Sie sich bei Fragen an unser Service-Team.
Niemals...
•das Gerät bei Beschädigung oder bei
fehlenden Teilen verwenden.
•Veränderungen am Gerät vornehmen oder
Hinweisschilder entfernen.
•in den Arbeitsbereich der Werkzeuge oder
den Schwenkbereich der Werkstücke greifen.
•bewusst und direkt in das Laserlicht schauen.
•unter Druck stehende Kupplungen önen.
•unverbundene Schlauchkupplungen unter
Druck setzen.
•den maximalen Betriebsdruck überschreiten.
•das Gerät unbeaufsichtigt in Betrieb lassen.
•das Gerät mit ätzenden Stoen in
Verbindung bringen.
•das Gerät benutzen, sofern diese
Betriebsanleitung nicht vollständig gelesen
und verstanden wurde.
•das Gerät bei Temperaturen über 45°C (113°F)
lagern oder betreiben.
•das Gerät in explosionsgefährdeten
Räumen verwenden.
!
Achtung
•beim Umgang mit Hydrauliköl. Bei längerem Betrieb kann sich das Öl stark erhitzen.
Es besteht Verletzungsgefahr!
•Lange Stromschienen können beim Biegen schnell und unerwartet nach hinten
schwenken. Stellen Sie sicher, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Verletzungsgefahr!
•Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, sollte der Hydraulikzylinder nicht unter
vollem Druck bis zum Anschlag gefahren werden.
•Gefahr von Umweltverschmutzung! Ausgetretenes Hydrauliköl auangen und das
Eindringen in die Kanalisation oder in Oberflächen- und Grundwasser verhindern.
!
2.4 Persönliche Schutzausrüstung
Das Bedien- und Wartungspersonal muss die persönliche Schutzausrüstung bei allen Arbeiten
am Gerät tragen. Die persönliche Schutzausrüstung umfasst
wenigstens die folgenden Bestandteile:
•Sicherheitsarbeitsschuhe: Bei jeder Arbeit am Gerät
•Schutzbrille: Bei jeder Arbeit am Gerät
•Handschuhe: Beim Bestücken und Entladen des Geräts

6
2.5 Restgefahren bei Verwendung des Geräts
Es besteht die Gefahr, dass im Betrieb ein Hydraulikschlauch platzt oder eine Verschraubung undicht ist.
Hierdurch kann Öl unter hohem Druck austreten.
•Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung
(vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
Es besteht die Gefahr, dass kleinere Partikel mit hoher Geschwindigkeit aus dem Bearbeitungsbereich
herausgeschleudert werden (z. B. durch ein Bersten des Gummiabstreifers beim Lochen, das Abbrechen
von Werkzeugen oder eine falsche Werkzeugkombination beim Lochen).
•Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung
(vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
Bedingt durch das hohe Gewicht besteht bei der Montage der Biegematrize bzw. des Biegedorns eine
Quetschgefahr zwischen den Werkzeugen und dem Grundkörper des Geräts.
•Führen Sie das Rüsten des Geräts mit der notwendigen Sorgfalt durch und beachten Sie die maximal
zulässigen Hebegewichte für Personen.
Falls mit dem Gerät Schienen aus einem nicht zugelassenen Material oder aus zu dickem Material bearbeitet
werden, besteht die Gefahr, dass die Werkzeuge beschädigt werden und Werkzeugteile absplittern.
•Führen Sie nur Bearbeitungen an Materialien gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung
(vgl. Abschnitt 3 „Bestimmungsgemäße Verwendung“) und den technischen Daten (vgl. Abschnitt 5
„Technische Daten“) durch.
Falls mit dem Gerät lange Schienen bearbeitet werden, besteht die Gefahr, dass diese Schienen
vom Bearbeitungstisch kippen.
•Unterbauen Sie lange Schienen mit einer geeigneten, stabilen Abstützung, um ein ungewolltes
Abkippen und somit eine Verletzungsgefahr zu vermeiden.
. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die „Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät“ ist ein Tischgerät mit einem einfachwirkenden
Hochdruck-Hydraulikzylinder zum Biegen und Lochstanzen von Kupfer- oder Aluminiumschienen bis
zu einer maximalen Breite von 120 mm und einer maximalen Stärke von 12 mm. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Bearbeiten von Bau- oder Werkzeugstählen. Als Antrieb der „Stromschienen Biege- und
Lochstanzgerät“ ist die Elektrohydraulikpumpe mit dem zugehörigen Fußschalter zu verwenden.
. LIEFERUMFANG
Tab. 1 Lieferumfang
Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät
Biegewerkzeug
Längenanschlag
Betriebsanleitung

7
. VERFÜGBARES ZUBEHÖR
. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die „Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät“ ist ein leistungsstarkes Tischgerät,
das mit einem einfachwirkenden Hydraulikzylinder (1) ausgestattet ist. Bei einem maximalen Druck
von 700 bar wird eine Arbeitskraft von etwa 23 Tonnen erreicht.
Zur Übertragung der Arbeitskraft auf die verwendeten Werkzeuge befindet sich ein Lastkolben (13) mit einer
Universalaufnahme im Grundkörper (14) des Tischgeräts. In den Lastkolben ist ein zentrisch gelagerter
Laser integriert, der über einen ON/OFF-Schalter (12) gesteuert wird. Auf der Rückseite des Geräts sind der
Hydraulikanschluss (17) und der Elektroanschluss (16) für die Elektrohydraulikpumpe zu finden.
Der einpedalige Sicherheitsfußschalter wird über die 4-polige Buchse (15) an das Tischgerät angeschlossen.
Ein Not-Halt-Schalter (6) kann die Hydraulikpumpe bei Gefahrensituationen sofort stillsetzen und das
Werkzeug in seine Ausgangsposition zurückfahren lassen.
Der Grundkörper (14) wird durch eine stabile Sicherheitsschutzhaube (11) geschützt.Über dem Not-Halt-
Schalter befindet sich ein Wahlschalter (5) zum Einstellen der gewünschten Betriebsart (Biegen/Lochen).
Zusätzlich ist das Gerät mit einem Pause-Taster (4) sowie einem Stopp-Taster (3) ausgestattet. Dank des
Drehrades (7) lässt sich die Höhe des Grundkörpers komfortabel entsprechend der Anzeige für die
Höheneinstellung (8) einstellen. Ein seitlicher Längenanschlag (10) mit Ableseskala (9) kann alternativ oder
auch in Ergänzung zum Laser für das Einrichten und Positionieren der Werkstücke verwendet werden.
. TECHNISCHE DATEN
Tab. 2 Technische Daten
Art.-Nr. und Bezeichnung 03200SET.NG Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät
Max. Druck
700 bar (10150 psi)
Max. Druckkraft 230 kN (52200 lbs)
Max. Fördervolumen 1,95 l/min (0,5 gal/min)
Zulässige Werkstoe Kupfer, Aluminium
Max. Stromschienenbreite 120 mm (4,72")
Max. Stromschienenhöhe 12 mm (0,47")
Min. Lochdurchmesser (Stanzen) • Ø 6,6 mm bei 0...5 mm Materialstärke
• Ø 9,0 mm bei 0...6 mm Materialstärke
• Ø 11 mm bei 0...12 mm Materialstärke
Max. Lochdurchmesser (Stanzen) Ø 21,5 mm bei 0...12 mm Materialstärke
min. 50 mm (min. 2")
min. 100 mm (min. 4")
Laser 0,4 mW, Class 1 Laser; MTBF>10.000 h
Gewicht 63 kg (138 lbs)
Zulässige Hydraulikpumpe Elektrohydraulikpumpe
Tab. 3 Verfügbares Zubehör
Beschreibung Art.-Nr.
Elektrohydraulikpumpe 03857
Fußschalter 03862.NG

8
Legende
1) Hochdruck-Hydraulikzylinder
2) Tragegri
3) Stopp-Taster
4) Pause-Taster
5) Wahlschalter
6) Not-Halt-Schalter
7) Drehrad
8) Anzeige für Höheneinstellung
9) Ableseskala
10)Längenanschlag
11) Schutzhaube
12)ON/OFF-Schalter des Lasers
13) Lastkolben
14)Grundkörper
15) Anschlussbuchse (4-polig) für Fußschalter
16)Buchse (7-polig) für Steuerkabel
17) Hydraulikanschluss
18)Abdeckung für Hydraulikschlauch
Abb. 1: Vorder- und Rückansicht
Abb. 2: Abmessungen

9
. INBETRIEBNAHME
Sie erhalten eine vollständig montierte „Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät“
sowie eine detaillierte Betriebsanleitung.
•Bitte prüfen Sie bei Erhalt der Ware deren Zustand auf mögliche Transportschäden und den Lieferumfang
auf Vollständigkeit.
•Wenden Sie sich bei Problemen bitte umgehend an den Hersteller oder Ihren Händler.
•Lesen Sie in jedem Fall vor der Inbetriebnahme des Geräts die komplette Betriebsanleitung sowie alle
mitgeltenden Unterlagen.
!Vorsicht!
Es besteht Verletzungsgefahr beim Anheben des Geräts in der Verpackung bzw. beim
Absturz des angehobenen Geräts (Gesamtgewicht ca. 60 kg).
•Bitte beachten Sie die maximal zulässigen Hebegewichte für Personen. Ggf. ist eine
Hebevorrichtung zu verwenden.
•Halten Sie sich nicht unter dem angehobenen Gerät auf.
!Vorsicht!
Bei einer Wiederinbetriebnahme des Geräts besteht die Gefahr, dass durch eine falsche
Lagerung bzw. durch einen fehlenden Korrosionsschutz eine Gefährdung durch blockierende
Gerätekomponenten gegeben ist.
•Stellen Sie vor einer Wiederinbetriebnahme die Leichtgängigkeit aller Komponenten
sowie die korrekte Funktion aller Sicherheitseinrichtungen sicher
(vgl. Abschnitt 11 „Wartung und Inspektion“).
•Tragen Sie auch bei Transport und Installation des Geräts die persönliche Schutzausrüstung, insbesondere
Handschuhe und Sicherheitsarbeitsschuhe (vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
•Stellen Sie sicher, dass die Aufstellfläche, auf der das Gerät aufgestellt wird, eben und
ausreichend tragfähig ist.
•Hydraulikschlauch und Steuerkabel auf Quetschungen oder andere Beschädigungen prüfen.
Niemals beschädigte hydraulische oder elektrische Zuleitungen verwenden.
Hinweis:
Hydraulikschlauch und elektrisches Steuerkabel für das Tischgerät werden als Set in einem
stabilen Sicherheitsschutzschlauch geliefert. Der Hydraulikschlauch ist bei Lieferung mit
Hydrauliköl HLP46 gefüllt.
•Netzkabel und Stecker der Hydraulikpumpe auf Beschädigungen prüfen. Bei Beschädigungen
Elektrohydraulikpumpe nicht verwenden!
•Das Gerät sicher und stabil aufstellen, um einen sicheren Stand des Geräts zu gewährleisten.
•Den Hydraulikschlauch an den Hydraulikanschluss (17) und die elektrische Steuerleitung an den
Elektroanschluss (16) des Geräts anschließen.
!Vorsicht!
Falls am Gerät eine nicht zugelassene Pumpe angeschlossen und betrieben wird,
besteht eine Verletzungsgefahr durch berstende Komponenten des Hydraulikkreislaufs.
•Stellen Sie sicher, dass ausschließlich die in den technischen Daten angegeben
Elektrohydraulikpumpe in Verbindung mit dem Gerät verwendet wird.
Hinweis:
Es besteht die Gefahr, dass bei einem defekten Ventil bzw. beim Abziehen des
Hydraulikschlauchs unter Druck Hydrauliköl austritt.
•Stellen Sie sicher, dass das Hydrauliksystem drucklos ist, bevorSie den Hydraulikschlauch
abziehen bzw. umstecken.
•Anschließend die Zuleitung des Fußschalters in den 4-poligen Anschluss (15) stecken.
•Vor der ersten Verwendung unbedingt die abdichtende Verschlussschraube (schwarz) an der Tankönung
durch die luftdurchlässige Belüftungsschraube (orange) ersetzen, damit während der Arbeit Luft in den
Öltank strömen kann.

10
•Den Netzschalter der Hydraulikpumpe auf „I“ stellen, um die Pumpe in den Bereitschaftsmodus zu versetzen.
Warnung!
Sollte es zu einer gefährlichen Situation beim Arbeiten mit dem Gerät kommen,
stoppen Sie umgehend alle gefahrbringenden Bewegungen des Geräts.
•Drücken Sie in einer Gefahrensituation den roten Not-Halt-Schalter (1) am Gerät,
um den Arbeitsvorgang zu stoppen!
•Betätigen Sie alternativ den Fußschalter über den ersten Druckpunkt hinaus.
Dies führt ebenfalls zu einem sofortigen Stoppen des Arbeitsvorgangs.
!
Nach dem Auslösen eines Not-Halts:
•Drehen Sie den Not-Halt-Schalter leicht, so dass er wieder in seine Ausgangsposition zurückspringt.
Die Pumpe wird wieder in den Bereitschaftsmodus versetzt. Durch Betätigung des Fußpedals kann diese
anschließend erneut aktiviert werden.
•Wurde der Not-Halt über den Fußschalter ausgelöst: geben Sie den Fußschalter durch Hineindrücken
der blauen Silikonabdeckung an der Seite des Fußschalters frei (vgl. Abb. 4).
Hinweis:
Die Elektrohydraulikpumpe ist mit einem Not-Halt-
Stromkreis ausgestattet. Dieser wird über den Not-
Halt-Schalter des angeschlossenen Geräts aktiviert
und führt sofort zum Stopp des Motors und zur
Deaktivierung des integrierten Magnetventils.
. STROMSCHIENEN BIEGEN
Das Biegen von Kupfer- oder Aluminiumschienen erfolgt mit einer Biegematrize (23), die das Werkstück
mit beiden Schenkeln über einen Biegedorn biegt.
Abb. 4: Freigabe des Fußschalters
Hinweis:
Um die Lebensdauer des Lasers zu verlängern,
sollte dieser bei längeren Bearbeitungspausen
(> 10-15 min) ausgeschaltet werden.
•Die Betriebsart am Wahlschalter auf „Biegen“ oder „Lochen“ stellen.
Legende
21) ON/OFF-Schalter des Lasers
22) Feststellschraube für Werkzeuge im Lastkolben
23) Biegematrize
24) Elektronischer Winkelableser
25) Einstellschraube für Biegewinkel
26) Winkelskala
27) Buchse
28) Stecker
Abb. 5: Stromschienen biegen
Abb. 3: Tausch der Verschlussschraube bzw. Belüftungsschraube (Darstellung beispielhaft)
Hinweis:
Die abdichtende Verschlussschraube muss bei einem späteren Transport des Geräts wieder auf
die Tankönung geschraubt werden, um ein Austreten von Hydrauliköl zu verhindern.
•Schrauben Sie die abdichtende Verschlussschraube in das Gewinde auf der Frontseite der
Elektro-Hydraulikpumpe ein, damit Sie bei Bedarf schnell und sicher Zugri darauf haben.
Hinweis:
Beachten Sie die Angaben in der Betriebsanleitung der Elektrohydraulikpumpe!

11
Warnung!
Beim Biegen von Stromschienen besteht durch schwenkende Bauteile die Gefahr des
Abscherens bzw. Klemmens von Körperteilen.
•Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen oder Gegenstände im Arbeitsbereich aufhalten.
•Drücken Sie in einer Gefahrensituation den roten Not-Halt-Schalter am Gerät oder alternativ
den Fußschalter über den ersten Druckpunkt hinaus, um den Arbeitsvorgang zu stoppen!
!
•Den Wahlschalter des Geräts auf „Biegen“ stellen.
•Die Biegematritze (23) in die Werkzeugaufnahme des Lastkolbens einsetzen und mit der
Feststellschraube (22) fixieren.
•Den elektronischen Winkelableser (24) in die halboene Rundung des Grundkörpers einsetzen.
•Den Stecker (28) des Verbindungskabels in die Buchse (27) hinter dem Arbeitsblock stecken.
•Den gewünschten Biegewinkel an der Einstellschraube (25) mithilfe der Winkelskala (26) einstellen.
Einstellschraube (25) handfest anziehen.
•Biegelinie auf dem Werkstück markieren.
•Alternativ kann auch der Längenanschlag am Gerät entsprechend eingestellt werden.
•Die Höhe des Grundkörpers mit dem Drehrad verstellen und Biegematrize mittig zum Werkstück ausrichten.
Hinweis:
Beim Biegen von Stromschienen kommt es zu einer plastischen (dauerhaften) und einer
elastischen (zurückfedernden) Verformung des Werkstücks. Um den elastischen Biegeanteil
und ein Zurückfedern des Materials auszugleichen, sollte der Biegewinkel immer 1 - 3° über
dem gewünschten Winkel eingestellt werden.
Abb. 6: Ausrichten des Werkstücks
Hinweis:
Es besteht die Gefahr, dass bei nicht-mittigem Biegen des Materials die Biegematrize bricht,
sich verklemmt bzw. der Grundkörper des Geräts beschädigt wird.
•Stellen Sie sicher, dass Sie das Material für den Biegevorgang korrekt mittig einsetzen.
•Das Werkstück zwischen Biegematrize und Biegedorn einlegen.
Das Material muss auf beiden Tischplatten eben aufliegen. Die Stromschiene ist so zu positionieren,
dass die Mitte der Biegung mit dem Laserpunkt übereinstimmt oder die Seitenkante an dem eingestellten
Anschlag ausgerichtet ist.
•Die Schutzhaube schließen.
Hinweis:
Die Schutzhaube ist mit einem internen Sicherheitsschalter verbunden.
Bei geöneter Schutzhaube kann der Arbeitsvorgang nicht ausgelöst werden.
Es ist jederzeit möglich, die Anwendung durch ein Anheben der Schutzhaube zu beenden.

12
Warnung!
Es besteht die Gefahr, dass beim Biegen von Stromschienen kleinere Partikel mit hoher
Geschwindigkeit aus dem Bearbeitungsbereich herausgeschleudert werden.
•Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung
(vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
!
•Den Biegevorgang durch Betätigung des Fußschalters bis zum ersten Druckpunkt (Fußpedal etwa halb
durchgedrückt, entsprechend einer Kraft bis ca. 20 kg) starten.
Die Hydraulikpumpe wird aktiviert und leitet den Ölstrom in das Werkzeug.
•Den Fußschalter gedrückt halten, bis der elektronische Winkelabschalter den Biegevorgang beendet.
Die Pumpe wird deaktiviert und das Werkzeug fährt in seine Ausgangsposition zurück.
•Um den Biegevorgang anzuhalten: drücken und halten Sie den Pause-Taster.
Nach dem Lösen des Pause-Tasters wird der Biegevorgang fortgesetzt.
•Um den Biegevorgang abzubrechen: drücken Sie den Stopp-Taster.
Die Maschine fährt in die Ausgangsposition zurück und der Biegevorgang muss ggf. über den Fußschalter
erneut gestartet werden.
•Um die Pumpe auszuschalten, den Netzschalter auf „0“ stellen.
Hinweis:
Je nach Materialstärke und -beschaenheit muss die Winkeleinstellung am Gerät leicht
angepasst werden, um den gewünschten Biegewinkel der Stromschiene zu erreichen.
Ist der Winkel einmal korrekt eingestellt, muss er nicht erneut eingestellt werden, so lange
dasselbe Material bearbeitet wird.
. STROMSCHIENEN LOCHSTANZEN
Das Lochstanzen von Kupfer- oder Aluminiumschienen erfolgt mit einem Stempel (31) und der dazu
passenden Matrize (33). Langlochstempel und -matrizen verfügen über zusätzliche Stifte (37) oder
Nuten (39), die eine winkelgenaue Positionierung erleichtern.
Hinweis:
Beachten Sie die Angaben zur minimalen und maximalen Größe der zu stanzenden
Löcher in den technischen Daten (vgl. Abschnitt 5 „Technische Daten“).
Legende
30) Feststellschraube für Werkzeuge
im Lastkolben
31) Stempel mit Neoprenabstreifer
32) Zentrierspitze des Lochstempels
33) Lochmatrize
34) Feststellschraube für
Lochmatrizen
35) Önung für Stanzabfälle
36) Stempel für Langlöcher
37) Positionierstift
38) Matrize für Langlöcher
39) Positionsnut für Feststellschraube
Abb. 7: Stromschienen lochstanzen
Hinweis:
Nur scharfe Stempel und Matrizen verwenden. Stempel regelmäßig ölen, um die Lebensdauer
der Werkzeuge zu verlängern und ein Zurückfahren in die Ausgangsposition zu erleichtern.

13
•Den Wahlschalter des Geräts auf „Lochen“ stellen.
•Zum Lochstanzen die Biegematrize und den elektronischen Winkelableser aus dem Arbeitsblock nehmen.
•Lochmatrize (33) in den Grundkörper (Abb. 1, Pos. 14) einsetzen und mit der Feststellschraube (34) fixieren.
Bei Verwendung einer Langlochmatrize die passende Nut (39) nach oben zeigen lassen.
•Den Stempel mit Neoprenabstreifer (31) in die Werkzeugaufnahme des Lastkolbens einsetzen und mit
der Feststellschraube (30) fixieren. Bei Langlochstempeln (36) sicherstellen, dass der Positionierstift (37)
korrekt im passenden Loch des Lastkolbens (Abb. 1, Pos. 13) sitzt und die Langlochausrichtung mit der
Matrize übereinstimmt.
Warnung!
Es besteht die Gefahr, dass durch eine falsche Werkzeugkombination Werkzeugteile
absplittern und aus dem Bearbeitungsbereich herausgeschleudert werden.
•Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Werkzeugkombination eingesetzt haben.
•Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung
(vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
!
•Nun die gewünschten Lochpositionen auf der Stromschiene markieren und ankörnen.
•Die Höhe des Grundkörpers mit dem Drehrad (Abb. 1, Pos. 7) auf den Stanzmittelpunkt einstellen.
Abb. 8: Stanzmittelpunkt einstellen
•Die Zentrierspitze des Stempels (32) direkt in den Körnerpunkt setzen.
Dadurch lässt sich das zu stanzende Lochmuster exakt herstellen.
•Schutzhaube schließen.
Hinweis:
Die Schutzhaube ist mit einem internen Sicherheitsschalter verbunden.
Bei geöneter Schutzhaube kann der Arbeitsvorgang nicht ausgelöst werden.
Es ist jederzeit möglich, die Anwendung durch ein Anheben der Schutzhaube zu beenden.
Warnung!
Es besteht die Gefahr, dass beim Lochstanzen kleinere Partikel mit hoher Geschwindigkeit
aus dem Bearbeitungsbereich herausgeschleudert werden.
•Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung
(vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“).
!

14
•Den Stanzvorgang durch Betätigung des Fußschalters bis zum ersten Druckpunkt (Fußpedal etwa halb
durchgedrückt, entsprechend einer Kraft bis ca. 20 kg) starten.
Die Hydraulikpumpe wird aktiviert und leitet den Ölstrom in das Werkzeug.
•Fußschalter gedrückt halten, bis der elektronische Endlagenschalter im Grundkörper die Hydraulikpumpe
deaktiviert und das Werkzeug in seine Ausgangsposition zurückfährt.
•Um die Pumpe auszuschalten, den Netzschalter auf „0“ stellen.
Hinweis:
Der Neoprenabstreifer drückt die Stromschiene so lange gegen die Matrize, bis der Stempel
aus dem Material zurückgefahren ist und das Werkstück entnommen werden kann.
. WARTUNG UND INSPEKTION
Der Nutzer ist verpflichtet, die Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät gemäß den Angaben
in der Betriebsanleitung und entsprechend den landesspezifischen Normen und Regeln zu warten
und zu pflegen.
Die Wartungsintervalle werden nach der empfohlenen Häufigkeit der Durchführung eingeteilt.
!Vorsicht!
Bei eingeschaltetem Gerät besteht die Gefahr eines Anlaufs z. B. durch ein
versehentliches Betätigen des Fußschalters und somit eine Verletzungsgefahr
im Bereich von Gerätekomponenten.
•Stellen Sie vor jeglichen Pflege- und Reparaturarbeiten sicher, dass der Netzstecker
der angeschlossenen Hydraulikpumpe gezogen wurde, um ein versehentliches
Anlaufen zu verhindern.
Vor jeder Benutzung...
•komplettes Gerät, Hydraulikpumpe und -schläuche sowie den Fußschalter visuell auf Beschädigung prüfen.
•alle elektrischen und hydraulischen Anschlussleitungen auf Beschädigungen kontrollieren.
•den korrekten, festen Sitz der Hydraulikkupplungen überprüfen.
•die korrekte Funktion des Fußschalters überprüfen.
Wöchentlich...
•das gesamte Gerät reinigen. Hierzu keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden,
damit die Sicherheitshinweise auf dem Gerät nicht beschädigt werden.
•Stempel und Matrizen leicht einölen.
•die korrekte Funktion der Sicherheitsabschaltung an Schutzhaube und Fußschalter überprüfen.
•die korrekte Funktion des Not-Halt-Schalters des Geräts bei aktivierter Pumpe überprüfen.
Monatlich...
•Werkzeuge und Grundkörper visuell auf Defekte oder Ausbrüche kontrollieren und bei Bedarf ersetzen.
•Markierungen und Hinweisschilder am Gerät auf Lesbarkeit und Beschädigung prüfen und bei Bedarf
ersetzen (vgl. Abschnitt 2.2 „Symbole auf dem Gerät“).
Alle 6 Jahre...
•Hydraulikschlauch austauschen.
Warten, Prüfen und Reparieren dürfen nur Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften.
Hinweis:
Ein fehlender Schutzfilm oder eine zu lange Stillstandszeit des Geräts kann zu Korrosion und
somit zu Beeinträchtigung der Funktion der Bauteile führen.
Warnung!
Bei defekten Sicherheitseinrichtungen besteht eine Verletzungsgefahr.
•Sollten Sie bei der Überprüfung der Sicherheitsabschaltungen feststellen, dass diese das
Gerät nicht abschalten, setzen Sie das Gerät sofort still.
•Lassen Sie die Sicherheitsabschaltungen umgehend instand setzen.
•Nehmen Sie das Gerät erst nach Abschluss der Reparaturarbeiten wieder in Betrieb.
!

15
. DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
!Vorsicht!
Es besteht Verletzungsgefahr beim Anheben des Geräts in der Verpackung bzw. beim Absturz
des angehobenen Geräts (Gesamtgewicht ca. 60 kg).
•Bitte beachten Sie die maximal zulässigen Hebegewichte für Personen. Ggf. ist eine
Hebevorrichtung zu verwenden.
•Halten Sie sich nicht unter dem angehobenen Gerät auf.
•Tragen Sie auch bei der Demontage und Entsorgung des Geräts die persönliche Schutzausrüstung,
insbesondere Handschuhe und Sicherheitsarbeitsschuhe (vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche
Schutzausrüstung“).
•Den Netzschalter der Hydraulikpumpe auf „0“ stellen, um diese auszuschalten.
•Die Belüftungsschraube entfernen und die Tankönung mit der Verschlussschraube verschließen,
um ein Auslaufen der Hydraulikflüssigkeit zu vermeiden.
•Die Zuleitung des Fußschalters vom 4-poligen Anschluss abziehen.
•Den Hydraulikschlauch vom Hydraulikanschluss und die elektrische Steuerleitung vom Elektroanschluss
des Geräts abziehen.
•Bei ausgeschalteter Hydraulikpumpe bzw. drucklosem Hydrauliksystem kann der Hydraulikschlauch
bedenkenlos abgezogen werden, ohne dass Hydraulikflüssigkeit austritt.
Die Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät muss entsprechend den landestypischen Vorgaben
fachgerecht entsorgt bzw. recycelt werden.

16
. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Alfra GmbH
2. Industriestr. 10
68766 Hockenheim
dass das Produkt
Bauart: Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät Art.Nr.: 03200SET.NG
in der serienmäßigen Ausführung die folgenden Bestimmungen besitzt:
2006/42 EG Maschinenrichtlinie i.d.F. vom 17. Mai 2006
2014/35/EU Niederspannungsrichtline i.d.F. vom 26.02.2014
EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen
EN 60204-1 Sicherheit Elektrische Ausrüstung von Maschinen
EMV Richtlinie
2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit i.d.F. vom 26.02.2014
Bevollmächtigt für die Zusammenstellung der Unterlagen:
Alfra GmbH
2. Industriestr. 10
68766 Hockenheim
Dr. Marc Fleckenstein
(Geschäftsführer)
Hockenheim, 01.11.2021

17
. CE LABELLING
ALFRA confirms the conformity of the "stationary busbar bending and hole-punching unit" with the
machine directive 2006/42/EC and with the EMC directive 2014/30/EU. An appropriate declaration of
conformity has been issued. It can be found at the end of this document or accompanies the unit as
separate document.
. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Symbols in these operating instructions
The following symbols are used in this documentation:
This symbol indicates an "action point" and shows that you should perform an operation or work step.
2.2 Symbols on the unit
The following symbols are attached to the unit.
Warning!
A hazardous situation which may lead to death or serious injury if the instructions
are not followed.
!
!Caution!
Hazardous situation which may lead to (minor) injuries if the instructions are not followed.
Note:
Important notices and indication of situations which may result in material damage.
Warning of laser radiation.
Risk of small particles being ejected.
Risk of being crushed or cut by swinging workpieces.
Risk of being crushed or cut by moving unit components.
Observe the operating instructions.
Wear safety goggles.
Maximum dimensions of workpieces.
Dear Customer,
We thank you for choosing our Alfra product. Read these operating instructions carefully before using your
new unit for the first time and retain them together with the supplied Product Control Card so they can be
consulted when required.
eN

18
Always...
•machine busbars made of copper or
aluminium.
•position busbars centred and perpendicular
in the unit.
•remove objects and foreign bodies from the
work area.
•position busbars centred to the load piston
so that the bending die does not skew.
•observe the maximum permitted dimensions
of the workpieces.
•support long busbars appropriately to prevent
them from tilting.
•inspect electrical and hydraulic connection
lines for damage before deploying the unit.
•use the prescribed hydraulic pump.
•ensure the secure footing of the unit.
•observe the information contained in the
operating instructions.
•instruct new users in the safe use of the unit.
•wear safety goggles when working with
the unit.
•observe the local, country-specific regulations.
•store and deploy the unit in dry and well
ventilated spaces.
!
2.3 General safety instructions
When working with high-pressure hydraulic units, improper handling and/or poor maintenance can
damage the unit and cause severe injuries. Consequently, observe all the following safety instructions
and contact our service team should you have any questions.
Never...
•deploy the unit when parts are damaged
or missing.
•make any changes to the unit or remove the
warning signs.
•intervene in the work area of the tools or the
swivel area of the workpieces.
•look intentionally and directly at the laser light.
•open couplings under pressure.
•apply pressure to unconnected hose couplings.
•exceed the maximum operating pressure.
•operate the unit unattended.
•subject the unit to corrosive materials.
•deploy the unit unless the operating
instructions have been read and understood
completely.
•store or operate the unit at temperatures
above 45 °C (113 °F).
•deploy the unit in an explosion risk area.
!
Caution...
•when handling hydraulic oil. The oil can become very hot after longer operation.
There is a risk of injury!
•Long busbars can swing backwards quickly and unexpectedly when being bent.
Ensure that nobody is present in the work area. Risk of injury!
•To extend the service life of the unit, the hydraulic cylinder should not travel
to the limit stop under full pressure.
•Risk of environmental contamination! Collect any escaped hydraulic oil and
prevent it from entering the sewer system or the surface and ground water.
!
2.4 Personal protective equipment
The operating and maintenance personnel must always wear personal protective equipment
when working on the unit. The personal protective
equipment comprises at least the following components:
•Safety work shoes: for all work on the unit
•Safety goggles: for all work on the unit
•Gloves: for loading and unloading the unit

19
. SCOPE OF SUPPLY
2.5 Residual risks when using the unit
There is danger that during operation a hydraulic hose bursts or a screw fastening leaks.
This means oil can escape at high pressure.
•Always wear your personal protective equipment for all work performed on the unit
(see section 2.4 "Personal protective equipment").
There is the risk that small particles escape at high speed from the machining area
(e.g. the shattering of the rubber wiper when punching holes, the breakage of tools or an incorrect
tool combination when punching holes).
•Wear your personal protective equipment for all work performed on the unit
(see section 2.4 "Personal protective equipment").
Because of its heavy weight, there is the risk of being crushed between the tools and the unit main
body when mounting the bending die or the bending mandrel.
•Set up the unit with the necessary care and observe the maximum permitted lifting weights for persons.
If the unit machines busbars made of an impermissible material or from an excessively thick material,
there is the risk of the tools becoming damaged and tool parts splitting o.
•Perform machining on materials only in accordance with the proper usage (see section 3 "Proper usage")
and the technical specifications (see section 5 "Technical specifications").
If long busbars are machined with the unit, there is the risk that they fall o the machining table.
•Support long busbars with a suitable, stable support to prevent unwanted tilting and so prevent
the risk of injury.
. PROPER USAGE
The "stationary busbar bending and hole-punching unit" is a table unit with a single-acting high-pressure
hydraulic cylinder for bending and punching copper or aluminium rails with a maximum width of 120 mm
and a maximum thickness of 12 mm. The unit is not suitable for machining construction steel or tool steel.
The electro-hydraulic pump with the associated foot-operated switch must be used as the drive for the
"stationary busbar bending and hole-punching unit".
Tab. 1 Scope of supply
Stationary busbar bending and hole-punching unit
Bending tool
Length stop
Operating instructions

20
. AVAILABLE ACCESSORIES
. UNIT DESCRIPTION
The "stationary busbar bending and hole-punching unit" is a high-performance table unit equipped with
a single-acting hydraulic cylinder (1). With a maximum pressure of 700 bar, a work force of approximately
23 tons is achieved.
A load piston (13) with a universal receptacle in the body (14) of the table unit transfers the work force to the
deployed tools. The centrally mounted laser integrated in the load piston is controlled via an ON/OFF switch (12).
The hydraulic connection (17) and the electrical connection (16) for the electrohydraulic pump are located at
the rear of the unit. The single-pedal safety footoperated switch is connected to the table unit (15) via a 4-pin
socket. An emergency stop switch (6) can stop the hydraulic pump immediately in dangerous
situations to allow the tool to be returned to its initial position. The body (14) is protected with a stable
safety protection hood (11).
A selector switch (5) for setting the desired operating mode (bending/punching) is located above the
emergency stop switch. The unit is also equipped with a Pause push-button (4) and a Stop push-button (3).
The rotary knob (7) allows the height of the body to be adjusted easily in accordance with the height setting
display (8). A side-mounted length stop (10) with read-out scale (9) can be used alternatively or in addition
to the laser for setting up and positioning the workpieces.
. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tab. 2 Technical specifications
Model No. and designation 03200SET.NG Stationary busbar bending and hole-punching unit
Max. pressure
700 bar (10150 psi)
Max. compressive force 230 kN (52200 lbs)
Max. delivery rate 1,95 l/min (0,5 gal/min)
Permissible materials Copper, aluminium
Max. busbar width 120 mm (4,72")
Max. busbar height 12 mm (0,47")
Min. hole diameter (punching) • Ø 6.6 mm for 0... 5 mm material thickness
• Ø 9.0 mm for 0... 6 mm material thickness
• Ø 11 mm for 0... 12 mm material thickness
Max. hole diameter (punching) Ø 21,5 mm for 0... 12 mm material thickness
min. 50 mm (min. 2")
min. 100 mm (min. 4")
Laser 0.4 mW, Class 1 laser; MTBF>10,000 h
Weight 63 kg (138 lbs)
Permissible hydraulic pump Electro-hydraulic pump
Tab. 3 Available accessories
Description Model No.
Electro-hydraulic pump 03857
Foot-operated switch 03862.NG
Table of contents
Languages:
Other ALFRA Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

IFM Electronic
IFM Electronic AL1100 operating instructions

Essemtec
Essemtec Paraquda Startup & Safety Manual

Zimmer
Zimmer GEP2000 Series Installation and operating instructions

Phoenix Contact
Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC user manual

Rohm
Rohm FORTO-H 70 Translation of the original operating manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE SP 1030 Flat Technical document