Alpina SF-1305 User manual

EN SF-1305/SF-1306 Steam Iron Instruction for use
DE SF-1305/SF-1306 Dampfbügeleisen edienungshinweise
FR SF-1305/SF-1306 Fer à vapeur Mode d`emploi
IT SF-1305/SF-1306 Ferro a vapore Manuale d´uso
NL SF-1305/SF-1306 Stoomstrijkbout Gebruiksaanwijzing
SW SF-1305/SF-1306 Ångstrykjärn ruksanvisnin
DK SF-1305/SF-1306 Dampstrygejern rugervejledning
RU SF-1305/SF-1306 Утюг с отпаривателем Инструкции по эксплуатации
RO SF-1305/SF-1306 Fier de călcat Instrucţiuni de utilizare
HR SF-1305/SF-1306 Parno glačalo Uputa za uporabu
CZ SF-1305/SF-1306 Napařovací žehlička Návod k použití
SK SF-1305/SF-1306 Naparovacia žehlička Návod na použitie
HU SF-1305/SF-1306 Gőzölős vasaló Használati utasítás
PL SF-1305/SF-1306 Żelazko z funkcją pary Instrukcja użycia
SF-1305/SF-1306
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
DE: itte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima dell
´uso dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.

DE
KOMPONENTEN
1. Sprühdüse
2. Einfüllstutzen
3. Dampfumschalter Dampf-/ Trockenbügeln und
Selbstreinigung
4. Sprühtaste
5. Dampfstrahltaste
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Netzkabel
9. Temperatur-Kontrollanzeige
10. Transparenter Wassertank
11. Thermostat
12. Höchstfüllmenge
13. ügelfläche mit Dampfaustritt
14. Messbecher
IT
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Porte spray
2. Porta riempitore
3. Vapore/secco e autopulente
4. Tasto spray
5. Tasto poco vapore
6. Maniglia
7. Cavo
8. Cavo di alimentazione
9. Luce controllo temperatura
10. Serbatoio d’acqua trasparente
11. Manopola termostato
12. Livello massimo riempimento
13. Piastra con ventole a vapore
14. Misura d’acqua
SW
DELAR
1. Sprayorgan
2. Dörr för påfyllning
3. Ånga/torr och självrengöring
4. Sprayknapp
5. Knapp för ångdusch
6. Handtag
7. Sladd bussning
8. Elsladd
9. Kontrollampa för temperatur
10. Transparent vattentank
11. Termostatknapp
12. Maximal vattennivå
13. Platta med ångutlopp
14. Vattenmätare
15. EN
PARTS DESCRIPTION
1. Spray organ
2. Filler door
3. Steam/Dry & Self-cleaning
4. Spray button
5. Shot-steam button
6. Handle
7. Cord bushing
8. Supply cord
9. Temperature control light
10. Transparent water tank
11. Thermostat knob
12. Maximum filling level
13. Plate with steam vents
14. Water measure
FR
DESCRIPTIONS DES ÉLÉMENTS
1. Organe de vaporisation
2. Couvercle de remplissage
3. Vapeur/Sec et auto-nettoyage
4. outon vaporisation
5. outon vague
6. Poignée
7. ague cordon
8. Cordon d’alimentation
9. Voyant de contrôle de la température
10. Réservoir d’eau transparent
11. Molette de thermostat
12. Niveau max de remplissage
13. Plateau avec orifices vapeur
14. Mesure d’eau
NL
ONDERDELEN BESCHRIJVING
1. Spuitorgaan
2. Vulgat
3. Stoom/Doog & zelf-reiniging
4. Spuitknop
5. Stoomblaasknop
6. Handvat
7. Draad versterking
8. Stroomkabel
9. Temperatuur controle licht
10. Transparente water tank
11. Thermostaatknop
12. Maximaal vulniveau
13. Plaat met stoomgaten
14. Water meetbeker
DK
BESKRIVELSE AF DELE
1. Sprayenhed
2. Opfyldningsluge
3. Damp/tør & selvrens
4. Sprayknap
5. Dampskudknap
6. Håndtag
7. Ledningsindføring
8. Netledning
9. Lys for temperaturkontrol
10. Gennemsigtig vandbeholder
11. Termostatknap
12. Maksimal vandstand
13. Strygeplade med damphuller
14. Vandmåler
2

RU
ОП САН Е ДЕТАЛЕЙ
1. Форсунка распылителя
2. Отверстие для заливки воды
3. кнопка вкл./выкл. пара и самоочистка
4. Кнопка включения распылителя
5. Кнопка краткого отпаривателя
6. Ручка
7. Вывод сетевого провода
8. Сетевой кабель
9. Индикатор регулятора температуры
10. Прозрачный резервуар для воды
11. Регулятор термостата
12. Максимальный уровень воды
13. Поверхность с отверстиями для выхода пара
14. Мерный стакан для воды
HR
OPIS DIJELOVA
1. Element za prskanje
2. Otvor za punjenje
3. Para / suho / automatsko čišćenje
4. Gumb za prskanje
5. Gumb za vruću paru
6. Ručka
7. Uvodnica za kabel
8. Kabel za napajanje
9. Signalizacija regulatora temperature
10. Prozirni spremnik za vodu
11. Gumb termostata
12. Maksimalna razina za punjenje
13. Ploča s otvorima za paru
14. Mjera za vodu
SK
POPIS ČASTÍ
1. Rozprašovač
2. Plniaci otvor
3. Para/nasucho a samočistenie
4. Tlačidlo rozprašovania
5. Tlačidlo na horúcu paru
6. Rukoväť
7. Izolácia kábla
8. Napájací kábel
9. Kontrolka teploty
10. Priesvitná nádrž na vodu
11. Regulátor teploty
12. Maximálna hladina
13. Žehliaca plocha s otvormi na paru
14. Odmerka na vodu
PL
RO
PREZENTAREA COMPONENTELOR
1. Element de pulverizare
2. uşon de umplere
3. Abur/Uscat şi Autocurăţare
4. uton pulverizare
5. uton jet abur
6. Mâner
7. Secţiune rigidizată cablu
8. Cablu de alimentare
9. Indicator luminos temperatură
10. Recipient de apă transparent
11. uton termostat
12. Nivel de umplere maximă
13. Talpă cu orificii de pulverizare
14. Indicator apă
CZ
POPIS ČÁSTÍ
1. Postřikovač
2. Plnicí dvířka
3. Pára/suché & samočištění
4. Tlačítko postřiku
5. Tlačítko horké páry
6. Držadlo
7. Vývod kabelu
8. Napájecí kabel
9. Kontrolní světlo teploty
10. Průhledná nádržka na vodu
11. Knoflík termostatu
12. Maximální hladina naplnění
13. Žehlící plocha s otvory pro páru
14. Odměrka na vodu
HU
AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
1. Permetezőnyílás
2. Töltőajtó
3. Gőzölés/szárítás és öntisztítás
4. Permetező gomb
5. Gőzsugár gomb
6. Fogantyú
7. Kábelhüvely
8. Hálózati csatlakozózsinór
9. Hőfokszabályozó lámpa
10. Átlátszó víztartály
11. Hőfokszabályozó gomb
12. Maximális feltöltési szint
13. Talp a gőznyílásokkal
14. Vízmérő
OPIS ELEMENTÓW
1. Spryskiwacz
2. Drzwiczki wypełniacza
3. Para/na sucho oraz samo-czyszczenie
4. Przycisk spryskiwacza
5. Przycisk pary
6. Rączka
7. Tuleja kabla
8. Kabel zasilania
9. Lampka kontroli temperatury
10. Przezroczysty pojemnik na wodę
11. Pokrętło termostatu
12. Maksymalny poziom wypełnienia wodą
13. Stopa z otworami pary
14. Miernik wody
3

ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
pro ide years of ser ice if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
READ THESE INSTRUCTIONS
For first time use, a slight emission of smoke and sounds made by the expanding plastics is quite normal and it stops
after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it. oth temperature dial
and most items of laundry have a marking which corresponds with this code:
GARMENT LA EL FA RIC TYPE THERMOSTAT REGULATION
synthetic low temperature
silk - wool medium temperature
Cotton - linen high temperature
Fabric not to be ironed
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin
filter is permanent and does not need replacing. Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply
with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. Always iron these fabrics at low
temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water
that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip system automatically activates to prevent vaporization, so
that you can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
AUTOMATIC SHUT OFF
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx. eight minutes in the upright position or unused
for approx. twenty seconds in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has tripped. As soon as
you move the iron, the device turns off and the iron starts working again.
4

ENGLISH
GENERAL INSTRUCTIONS
1. STEAM IRONING Filling the reservoir
2. Check that the plug is disconnected from the socket.
3. Move the steam selector (3) to “0”.
4. Open the lid (2).
5. Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing.
6. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure (15) and taking care not to go over the maximum
level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir.
7. Close the lid (2).
Selecting the temperature.
- Put the iron in a vertical position.
- Put the plug in the socket.
- Adjust the thermostat knob (11) according to the international symbol on the garment label [Fig. 3]. The plate
temperature control light (9) indicates that the iron is heating up. Wait until the plate temperature control light goes
off before ironing. Warning: during ironing, the plate temperature control light (9) comes on at intervals, indicating
that the selected temperature is maintained. If you lower the thermostat temperature after ironing at a high
temperature, do not start ironing until the plate temperature control light comes on again.
Selecting the steam.
The quantity of steam is regulated by the steam selector (3).
- Move the steam selector to a position between minimum and maximum depending on the quantity of steam
required and the temperature selected [Fig. 1]. Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold the
iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the
steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (11) and in the initial table, you can only use steam at the
highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Selecting Shot-steam and steam when ironing vertically.
Press the shot-steam button (5) to generate a powerful burst of steam that can penetrate the fabrics and smooth the
most difficult and tough creases. Wait for a few seconds before pressing again. y pressing the shot-steam button at
intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.). Warning: the shot-steam function can only be used
at high temperatures. Stop the emission when the plate temperature control light (9) comes on, than start ironing again
only after the light has gone off.
DRY IRONING
To iron w/o steam, follow the instructions in section “steam ironing”, leaving the steam selector (3) on position “0”.
Spray Function
Make sure that there is water in the reservoir. Press the spray button (4) slowly (for a dense spray) or quickly (for a
vaporized spray). Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray
function (4), or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or
synthetic fabrics.
SELF-CLEANING
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing impurities. We recommend using it every 10-15days.
Directions:
- Fill the reservoir up to the maximum level indicated and set the steam selector
- Set the thermostat knob (11) to the maximum temperature and wait for the light (6) to turn off.
- Pull the plug out of the socket and hold the iron horizontally over the sink.
- Hold the cleanout button (12) setting until all the boiling water, steam, and impurities come out.
- When the soleplate has cooled down, you can clean it with a damp cloth.
USEFULL TIPS
1. This iron is designed with anti-calcium filter and anti-drip system to prevent the water from licking to the soleplate
when the iron is too cold.
2. The surge steam provides an extra burst which ideal for removal of stubborn creases and wrinkles.
3. This iron has a vertical steam system for hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
5

ENGLISH
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 3-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to
defeat the safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using the steam iron. The steam emitted from this aperture can be very hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Apply “self-cleaning” function to your iron once or twice a month or remove any scale or fluff.
2. Hold the iron horizontally over the sink and set the steam knob to “clean” press the steam button. Let the water and
steam escape until the anti-drip system cut off the steam.
3. Unplugged the unit before cleaning and wipe with clean, soft damp cloth. Do not use any abrasive or scouring pads
to clean the soleplate.
4. Do not use vinegar or other descaling agents into the water tank.
5. Store the iron in a safe and stable place.
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No :SF-1305/SF-1306
Voltage :220-240v ~50/60Hz
Wattage :1830-2200W
Water tank capacity :300ml
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
E-mail Service Address:
info@swisselektro.com
6

DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und ielen Jahren zu erlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zu erlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische auteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. enutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei eschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. enutzen Sie das Gerät nur für seinen estimmungszweck im Haushalt.
BITTE LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
Bei Erstbenutzung kann es zu leichter Rauch- und Geräuschentwicklung kommen. Lassen Sie sich hiervon bitte nicht
beunruhigen, das gibt sich nach einem Moment. Wir empfehlen, zunächst über ein altes Tuch zu bügeln, bevor Sie das
Bügeleisen das erste Mal benutzen. Sowohl der Thermostatknopf wie auch die meisten Kleidungsstücke sind wie folgt
markiert:
KLEIDUNGSSTÜCK AUFNÄHER MATERIAL THERMOSTAT
Synthetisches Material Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
aumwolle - Leinen Hohe Temperatur
Nicht bügeln
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Stellen Sie das ügeleisen hochkant auf seine Abstellfläche, stellen Sie den Thermostatknopf auf Minimum und
stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur ein. Die Statusanzeige leuchtet auf, das ügeleisen heizt auf und ist in
Kürze betriebsbereit.
3. Stellen Sie den Dampfumschalter auf Trockenbügeln. Vergewissern Sie sich, dass sich ausreichend Wasser im Tank
befindet, sofern Sie die Sprühdüse benutzen wollen.
4. Vor dem Nachfüllen des Wassertanks ziehen Sie bitte den Netzstecker, der Dampfumschalter muss auf
Trockenbügeln stehen. enutzen Sie nur Leitungswasser zum ügeln.
5. Zur enutzung des Dampfstrahls muss das ügeleisen auf die höchste Temperatur eingestellt sein. itte warten Sie
ab, bis die Statusanzeige nach dem Aufheizen erlischt.
6. Halten Sie das ügeleisen einige Millimeter über dem Kleidungsstück und drücken Sie den Dampfknopf. Für beste
Dampfentwicklung drücken Sie den Dampfknopf bitte nicht häufiger als alle 4 Sekunden.
HILFREICHE TIPPS
1. Dieses ügeleisen benutzt einen Kalkfilter sowie ein Anti-Tropfsystem, um ein unerwünschtes Austreten des kalten
Wassers aus der ügelfläche zu vermeiden.
7

DEUTSCH
2. Mit dem Dampfstrahl bügeln Sie auch hartnäckige Falten kinderleicht.
3. Das ügeleisen kann ebenfalls aufrecht für Kleidungsstücke auf Kleiderbügeln, Gardinen und Wandbehänge benutzt
werden.
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden.
Verbrühungsgefahr:
itte nehmen Sie den Wasserkocher mit größter Vorsicht in etrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung”, hiermit spülen Sie ein- bis zweimal monatlich Ablagerungen
aus dem ügeleisen heraus.
2. Halten Sie das ügeleisen waagerecht über einer Spüle, stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung” und
drücken Sie die Dampftaste. Lassen Sie Wasser und Dampf austreten, bis sich das System selbst abschaltet.
3. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker. Wischen Sie das ügeleisen mit einem feuchten Tuch ab.
enutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, insbesondere nicht für die ügelfläche.
4. enutzen Sie weder Essig noch ein Entkalkungsmittel zum Reinigen des Wassertanks.
5. ewahren Sie das ügeleisen kindersicher und trocken auf.
Entsorgung von Altgeräten
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
Spezifikationen
Modelnummer :SF-1305/SF-1306
Netzspannung :220-240v ~50/60Hz
Leistung :1830-2200W
Füllmenge :300 ml
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
edienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. itte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
Serviceadresse (E-Mail)
info@swisselektro.com
8

FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous ous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA ous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que ous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA otre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne tirez jamais sur le cordon.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
LISEZ CES INSTRUCTIONS
Lors de la première utilisation, le plastique en extension entraîne un léger bruit et une faible émission de fumée ; c’est
tout à fait normal et ce phénomène est de courte durée. Nous recommandons également de passer le fer sur un tissu
ordinaire avant de l'utiliser. La température de la molette et le linge ont des instructions correspondant à ces codes :
ÉTIQUETTE VÊTEMENT TYPE DE TISSU RÉGLAGE THERMOSTAT
synthétique basse température
soie - laine moyenne température
coton - lin haute température
Ne pas repasser
COMMENT UTILISER
1. Déposez le fer sur son talon et régler la molette de température au minimum, puis branchez sur le secteur.
2. Réglez la température correspondent au tissu à repasser. Le voyant s’allume, ce qui signifie que le fer est en train de
chauffer et qu’il est prêt à être utilisé.
3. Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « sec » pour couper l’arrivée de vapeur. Vérifiez qu’il y a assez d’eau
dans le réservoir si vous souhaitez utiliser le vaporisateur.
4. Avant de remplir le réservoir d'eau, vérifiez que le fer est débranché du secteur et qu'il est réglé sur la position
« sec ». L'eau du robinet peut être utilisée.
5. Pour envoyer une vague de vapeur, réglez le fer sur la température la plus élevée (ne pas dépasser la température
indiquée pour ce tissu) et attendez que le voyant s'éteigne.
6. Levez le fer légèrement au-dessus de la surface du tissu et appuyez fermement sur le bouton de vague de vapeur et
relâchez-le pendant le repassage. Pour une qualité optimale de vaporisation, laissez un intervalle de 4 secondes.
CONSEILS UTILES
1. Ce fer est conçu avec un filtre anti-calcium et un système anti-goutte pour éviter que l’eau ne coule de la semelle
quand le fer est trop froid.
2. La vague de vapeur est idéale pour s’occuper des plis les plus difficiles à éliminer.
3. Ce fer dispose d’un système vertical de vapeur pour les vêtements accrochés, les rideaux, les draperies, etc.
9

FRANÇAIS
Avertissement :
Cet appareil comprend un cordon muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une mesure de
sécurité. N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité.
Danger de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Utilisez la fonction « d'auto-nettoyage » du fer une ou deux fois par mois pour éliminer tout résidu.
2. Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier et réglez la molette de vapeur sur « clean », puis appuyez sur
le bouton vapeur. Laissez l’eau s'écouler et la vapeur s'échapper jusqu'à ce que le système anti-goutte coupe la
vapeur.
3. Débranchez le fer avant tout nettoyage et essuyez avec un chiffon humide, propre et doux. N’utilisez pas d’agents
abrasifs pour nettoyer la semelle.
4. N’utilisez pas de vinaigre ou d’agent détartrant dans le réservoir d'eau.
5. Rangez le fer dans un endroit sûr et stable.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités
locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez acheté
le produit.
Spécifications
N° du modèle : SF-1305/SF-1306
Tension : 220-240v ~50/60Hz
Puissance : 1830-2200W
Capacité du réservoir d'eau : 300ml
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et
vice de fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le
remplacer, pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où
l’appareil a été utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une
quelconque modification ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
Service d'adresses e-mail:
info@swisselektro.com
10

ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
3. Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
LEGGERE LE ISTRUZIONI
Al primo uso, c’è una leggera emissione di fumo e suono fatta dalla plastica in espansione. Questo è normale e termina
dopo poco. Consigliamo anche di passare il ferro su un panno normale prima di usarlo. I tasti della temperatura e altri
elementi hanno segni che corrispondono a questo codice:
Vestito ETICHETTA Tipo tessuto Regolazione termostato
sintetico assa temperatura
Seta-lana Temperatura media
Cotone-lino Alta temperatura
Tessuto da non stirare
UTILIZZO
1. Porre il ferro sul gancio e portare la temperatura al minimo e inserirlo nella presa principale.
2. Impostare la temperatura desiderata adatta per il tessuto da stirare. L’indicatore si accende, significa che il ferro si
riscalda ed è pronto per l’uso.
3. Girare il selettore del vapore in posizione secco per spegnere il vapore. Assicurarsi che ci sia abbastanza acqua nel
serbatoio se si vuole utilizzare lo spray.
4. Prima di riempire ancora il serbatoio, assicurarsi che il ferro sia staccato dalla presa e impostare in posizione secco.
Si può utilizzare acqua di rubinetto.
5. Per utilizzare il vapore, impostare il ferro alla temperatura più alta nell'area del vapore o lino e attendere che
l'indicatore di luce si spenga.
6. Sollevare il ferro leggermente sopra la superficie del tessuto e premere il tasto del vapore e rilasciarlo durante la
stiratura. Per vapore ottimale, lasciare un intervallo di almeno 4 secondi.
CONSIGLI UTILI
1. Il ferro è ideato con filtro anti calcio e sistema anti caduta per evitare che l’acqua perda dalla piastra quando il ferro
è freddo.
2. Il vapore fornisce una spinta ulteriore che è ideale per rimuovere le pieghe e pieghette.
3. Il ferro ha un sistema di vapore verticale per appendere panni, tende e agganci, ecc.
11

ITALIANO
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3-pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di
smontare la macchina.
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Applicare la funzione “autopulizia” al ferro una volta o due al mese o rimuovere polvere.
2. Tenere il ferro orizzontalmente sul lavello e impostare la manopola del vapore su “pulire” premendo il tasto.
Lasciare che l’acqua e il vapore escano dal sistema a vapore.
3. Scollegare l’unità prima di pulire con un panno umido. Non usare abrasivi o cuscinetti per pulire la piastra.
4. Non usare aceto o altri agenti nel serbatoio d’acqua.
5. Conservare il ferro in un posto sicuro e stabile.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente
e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr. :SF-1305/SF-1306
Tensione :220-240v ~50/60Hz
Vattagio :1830-2200W
Capacità serbatoio d’acqua : 300ml
Garanzia
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
Indirizzo e-mail assistenza:
info@swisselektro.com
12

NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u oor de aankoop an dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen
onder te dompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of terug erop
worden geplaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat met het netsnoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
LEES DEZE INSTRUCTIES
Bij het eerste gebruik kan een beetje stoomuitlaat en geluiden voorkomen door het uitzetten van het plastic. Dit is
geheel normaal en houd na korte tijd op. We raden u aan de strijkbout eerst over een gewone doek te halen voordat
u het gebruikt. De temperatuurinstelling en de meeste kledingstukken hebben wasvoorschriften erin die overeenkomen
met deze code:
KLEDINGSLA EL STOF TYPE THERMOSTAAT REGULATIE
Synthetisch lage temperatuur
zijde - wol medium temperatuur
Katoen - linnen hoge temperatuur
Stof mag niet gestreken worden
HOE TE GEBRUIKEN
1. Plaats de strijkbout op zijn achterkant en draai de temperatuur naar het minimum en steek de stekker in het
stopcontact.
2. Stel de gewenste temperatuur voor de gekozen stof in. Het indicatielampje gaat aan, dit betekent dat de strijkbout
opwarmt en gebruikt kan worden.
3. Draai de stoomschakelaar naar droog om de stoomspuit uit te zetten. Zorg ervoor dat er genoeg water in de water
tank is als u de spuitfunctie wilt gebruiken.
4. Voordat u de water tank navult, let erop dat de stekker uit het stopcontact is en op droog ingesteld is. U kunt
gewoon leidingswater gebruiken.
5. Om stoomspuiten te gebruiken stelt u de strijkbout in op de hoogste temperatuur voor stoom of linnen en wacht
totdat het indicatielampje uitgaat.
6. Houd de strijkbout een beetje boven de stof en druk hard op de stoom knop en laat deze pas los tijdens het strijken.
Voor optimale stoom kwaliteit moet u tenminste 4 sekonden tussen de stoomuitlaten laten.
HANDIGE TIPS
1. Deze strijkbout is ontworpen met een anti-calcium-filter en anti-druppel-systeem zodat het water niet naar de plaat
drupt als deze nog te koud of te warm is.
2. De stoomblazer biedt een extra stoot ideaal voor het verwijderen van sterke kreukels.
3. Deze strijkbout heeft een verticaal stoomsysteem voor hangende kleding, gordijnen, wandtapijten, etc.
13

NEDERLANDS
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect
van deze stekker niet ongedaan te maken.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Gebruik de “zelf-reiniging” functie om uw strijkbout 1-2x per maand te reinigen en vuil of stofdeeltjes te
verwijderen.
2. Houd de strijkbout horizontaal over de wasbak en stel de stoomknop om “clean” en druk dan op de knop. Laat het
water en de stoom eruit totdat het anti-druppel-systeem de stoom stopt.
3. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt en maak de strijkbout schoon met een schone,
zachte en licht vochtige doek. Gebruik geen schurende middelen of schuursponsjes om de plaat te reinigen.
4. Gebruik geen azijn of andere oplossingen in de water tank.
5. erg de strijkbout op een veilige en stabiele plaats op.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat het valt
onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom weggegooid
te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr. :SF-1305/SF-1306
Voltage :220-240v ~50/60Hz
Vermogen :1830-2200W
Water tank capaciteit :300ml
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is
de fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet-erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz.
Wanneer het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met
adres erbij en de reden waarom u het product terugbrengt. rengt u het daarna terug naar het adres waar u het product
gekocht heeft. Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
E-mail serviceadres:
info@swisselektro.com
14

SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har alt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat le ereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig K alitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahands al för hemutrustning
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
3. För att undvika elektriska stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
7. Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
När du använder järnet för första gången kan lätt rökemission och ljud uppstå av plasten som utvidgar sig, detta är
helt normalt och upphör efter ett tag. Vi rekommenderar även att du för strykjärnet över en vanlig trasa innan du
börjar använda det. åde temperaturväljaren och de flesta tvättbara material har märkningar vilka överensstämmer
med denna kod:
PLAGG ETIKETT TYG TERMOSTATREGLERING
syntetisk Låg temperatur
silke – ull medium temperatur
omull - linne hög temperatur
Tyget ska inte strykas
HUR GÖR MAN
1. Placera strykjärnet på sin häl och vrid temperaturväljaren till minimum och koppla på strömmen.
2. Ställ in önskad temperatur lämpad för den typ av textil som ska strykas. Indikatorn tänds vilket betyder att järnet
värms upp och är redo att användas.
3. Ställ ångväljaren till läge torr för att stänga av ångflödet. Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken
om du tänker använda spray funktionen.
4. Innan du fyller på vattentanken se till att strykjärnen kopplats från elnätet och ställ om till läget torr.
Kranvatten går bra att använda.
5. För att använda ånga stötvis, ställ in strykjärnet på högsta temperatur med ång område eller linne och vänta tills
indikatorlampan släcks.
6. Lyft strykjärnet en bit ovanför ytan på textilen och tryck in ångstöt knappen ordentligt och släpp efter under själva
strykningen. För bästa ångkvalitet lämna en intervall på minst 4 sekunder.
ANVÄNDBARA TIPS
1. Detta strykjärn är designat med antikalkfilter och anti droppsystem för att förhindra vattnet från att läcka ut på
stryksulan när strykjärnet är för kallt.
2. Stötfunktionen med ånga ger extra styrka idealiskt för att ta bort envisa rynkor och veck.
3. Detta strykjärn har ett vertikalt ångsystem för att hänga kläder, gardiner, väggbonader etc.
15

SVENSKA
Varning:
Denna apparat är försedd med en jordad, 3-stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte
säkerhetssyftet med denna typ av kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder luftfuktaren. Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Tillämpa funktionen “självrengöring” på ditt strykjärn en eller två gånger i månaden eller avlägsna beläggning eller
ludd.
2. Håll ditt strykjärn horisontalt över diskhon och ställ in ångknappen på “rengör” och tryck på ångknappen. Släpp ut
vatten och ånga till dess att antidroppsystemet stänger av ångan.
3. Koppla ur enheten innan du rengör den och torka av den med en ren, mjuk och fuktig trasa. Använd inte skrovliga
eller skrubbande tvättsvampar för att rengöra stryksulan.
4. Använd inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
5. Förvara strykjärnet på en säker och stabil plats.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor via
särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modell Nr. :SF-1305/SF-1306
Spänning :220-240v ~50/60Hz
Effekt :1830-2200W
Vattentankens kapacitet :300ml
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka
till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen icke-
auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
E-postserviceadress:
info@swisselektro.com
16

DANSK
Kære kunde,
Tak, fordi du algt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt le eres med en 2 års garanti og il tjene dig i
mange år, h is du passer godt på det. ALPINA na net står for k alitet, pålidelighed og tro ærdighed. Vi håber, at du
stadig il gøre Alpina til dit primære alg ed anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
4. ørn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
6. rug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. rug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
Første gang, strygejernet bruges, kan der opstå en lille smule røg og nogle lyde på grund af plastikken, der udvider sig.
Det er helt normalt og forsvinder efter kort tid. Vi anbefaler, at du, inden du begynder at bruge strygejernet, fører det
hen over et almindeligt stykke stof. åde temperaturvælgeren og det meste af det tøj, som kan vaskes, har mærkninger,
der svarer til nedenstående kode:
TØJETIKET LA EL STOFTYPE TERMOSTAT-REGULERING
syntetisk lav temperatur
silke - uld medium-temperatur
bomuld - linned høj temperatur
Stof, der ikke kan stryges
BRUGSANVISNING
1. Anbring strygejernet på hælen, stil temperaturknappen på minimum og forbind til en stikkontakt.
2. Indstil temperaturen til stoffet, der skal stryges. Indikatoren lyser op. Det betyder, at strygejernet varmer op og er
klar til brug.
3. Stil dampvælgeren i tør position for at lukke af for dampen. Hvis du ønsker at bruge sprayfunktionerne, skal du
sikre, at der er tilstrækkeligt med vand i vandbeholderen.
4. Inden du fylder op med vand igen, skal du sikre, at ledningen er fjernet fra stikkontakten og, at strygejernet står på
tør. Der kan bruges vand fra hanen.
5. Dampimpulsen bruges ved at indstille strygejernet på højeste temperatur indenfor dampområdet og linned og
vente på, at indikatorlyset går ud.
6. Løft strygejernet en lille smule fra stoffet og tryk på dampimpulsknappen og giv slip på den igen under strygningen.
Den bedste dampkvalitet opnås ved udløse den med mindst 4 sekunders mellemrum.
NYTTIGE RÅD
1. Strygejernet er udstyret med et anti-kalcium filter og anti-dryp system for at forhindre vandet i at løbe ned på
strygefladen, når strygejernet er koldt.
2. Dampimpulsen giver et ekstra "skud”- ideelt til fjernelse af vanskelige folder og rynker.
3. Dette strygejern har et lodret dampsystem til hængende tøj, gardiner, vægtæpper osv.
17

DANSK
Advarsel
Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et Type G trebens jordstik. Omgå ikke dette stiks
sikkerhedsformål.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. rug strygejernets “self-cleaning” (selvrensfunktion) en eller to gange om måneden for at fjerne sten og fnug.
2. Hold strygejernet vandret over en vask, stil dampknappen på "clean" (rens) og tryk på dampknappen. Lad vand og
damp slippe ud, indtil anti-dryp systemet lukker for dampen.
3. Inden rengøring skal du fjerne ledningen fra stikkontakten. Tør af med en ren, blød og fugtig klud. Rengør ikke
strygefladen med slibende skuresvampe.
4. Kom ikke eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen.
5. Opbevar strygejernet på et sikkert sted.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr. :SF-1305/SF-1306
Spænding :220-240v ~50/60Hz
Watt :1830-2200W
Vandtankindhold :300ml
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til
denne garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til
det sted, hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er
ændret, repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
E-mail-serviceadresse:
info@swisselektro .com
18

РУССК Й
Уважае ый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора Alpina мы
предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание. Марка ALPINA – это
Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки ALPINA – лучший выбор
бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические детали
приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
ПРОЧ ТАЙТЕ ДАННЫЕ НСТРУКЦ
При первом использовании возможно появление некоторого количества дыма и звуков, которые издают
пластиковые детали, это вполне нормально и прекращается через некоторое время. Мы рекомендуем для начала
прогладить простую ткань. На шкале терморегулятора и на большинстве лейблов одежды указаны соответсвующие
маркировки:
ЛЕЙБЛ НА ОДЕЖДЕ ТИП ТКАНИ РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА
синтетика Низкая температура
Шелк-шерсть Средняя температура
Хлопок-лен Высокая температура
Материалы, которые нельзя гладить
КАК СПОЛЬЗОВАТЬ
1. Установите утюг на пятку и установите регулятор температуры на минимум и включите утюг в сеть.
2. Установите нужную температуру, соответствующую типу ткани, которую собираетесь гладить. Загорается
индикатор, это значит, что утюг разогрелся до заданной температуры и готов к использованию.
3. Установите переключатель пара в положение сухая глажка для того, чтобы отключить отпариватель. Убедитесь, что
в резервуаре для воды достаточно воды, если хотите использовать функцию форсунки.
4. Перед тем, как налить воду в резервуар для воды убедитесь в том, что утюг отключен от сети и установлен в
положение сухой глажки. Можно использовать водопроводную воду.
5. Для использования отпаривателя установите максимальную температуру в режиме для глажки белья с
отпаривателем или льна и подождите, пока потухнет индикатор.
6. Слегка поднимите утюг над поверхностью ткани и нажмите кнопку пара, выпустите паровую струю во время
глажки. Оптимальное качество отпаривания достигается в интервалах не менее 4 секунд.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1. Данный утюг имеет фильтр от накипи и систему, не допускающую образования капель, предупреждающую
вытекание воды на поверхность утюга, когда он недостаточно горячий.
2. Выброс пара происходит сильным потоком, который идеально разглаживает мятую одежду и складки.
3. Этот утюг имеет вертикальную систему отпаривания для висящей одежды, штор, настенных покрытий и пр.
19

РУССК Й
Предупреждение:
Данное устройство имеет сетевой шнур с 3-ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это защитная
функция. Не убирайте функцию защиты с вилки.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании чайника. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
Ч СТКА УХОД
1. Один-два раза в месяц используйте функцию «самоочистки» для удаления накипи или остатоков волокон.
2. Держа утюг горизонтально над раковиной, установите кнопку пара в положение “clean” (очистка) нажмите на
кнопку отпаривателя. Дайте воде и пару выйти из утюга до тех пор, пока противокапельная система не отключит
подачу пара.
3. Перед очисткой утюга отключите его от сети и протрите чистой, мягкой и влажной тканью. Не используйте
абразивные средства или жесткие губки для очистки нагревательной поверхности утюга.
4. Не используйте уксус или другие средства удаления накипи для очистки резервуара для воды.
5. Храните утюг в безопасном и постоянном месте.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это означает,
что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами,
принятыми в вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель №. :SF-1305/SF-1306
Напряжение :220-240В~50/60Гц
Мощность :1830-2200Вт
Обхем резервуара для воды :300мл
ГАРАНТ Я
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на дефекты
материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или замену любой
детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту покупки. Данная гарантия
действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями, не подвергался изменениям,
ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий, и не был поврежден в результате
неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
Адрес электронной почты:
info @ swisselektro . com
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Alpina Iron manuals

Alpina
Alpina SF-1313 User manual

Alpina
Alpina SF-1315 User manual

Alpina
Alpina SF-1324 User manual

Alpina
Alpina SF-1307 User manual

Alpina
Alpina SF-1300 User manual

Alpina
Alpina SF-1302 User manual

Alpina
Alpina SF-3903 User manual

Alpina
Alpina SF-3903 User manual

Alpina
Alpina SF-1318 User manual

Alpina
Alpina SF-1314 User manual