Alvema Pixi User manual

1
manual / manual
english svenska
art.nr. BRU-PIXI-S rev: 201607|4

2
english svenska
CONTENT S.
INNEHÅLLSÅLLSFÖRTECKNING
S.
Introduction 3Inledning 3
Contact 3Kontakt 3
Safety 4Säkerhetsföreskrifter 4
Unpacking the PIXI 5 Att packa upp PIXI 5
Folding the PIXI 6 Att fälla ihop PIXI 6
Attaching the cushions 7Fastsättning av dynorna 7
Brake 7 Broms 7
Attaching the lap belt 8Fastsättning av midjebälte 8
Lap belt 8Midjebälte 8
Push-Handle adjustment 9Handtagsjustering 9
Back rest 9Rygg vinkel 9
Footplate adjustment 9Fotstödsjustering 9
Maintenance and care 10 Underhåll 10
Transport 11 Transport 11
Recycling 12 Återvinning 12
Technical facts 13-14 Teknisk fakta 13-

3
english
INTRODUCTION
Thank you for choosing the Pixi pushchair from
Alvema. The Pixi pushchair is a robust, sup-
portive buggy. The pushchair is designed for
disabled children to be used primarily for out-
door mobility. The Pixi should never be used
for carrying anything other than children.
Please study the manual carefully and follow
all safety instructions. This will ensure that you
get the best use from your new chair.
english
CONTACT
If you have questions or need help with this
product, please contact the local agent.
To get in touch with the manufacturer see info
below:
Eurovema Mobility AB
Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 GISLAVED
SWEDEN
www.eurovema.se
svenska
INLEDNING
Tack för att ni har valt vagnen Pixi från Alvema.
Pixi är en robust och komfortabel vagn.
Vagnen är avsedd för att transportera barn med
rörelsehinder och konstruerad för att primärt
användas utomhus. Pixi ska aldrig användas
för att transportera något annat än barn.
Vi hoppas att den ska vara till nytta och nöje för
alla. Vi ber er följa bruksanvisningen noga för
att på bästa sätt kunna hantera er nya produkt.
svenska
KONTAKT
Har ni frågor eller behöver hjälp med er produkt
kontaktas i första hand den lokala leverantören
(Hjälpmedelscentral).
För att komma i kontakt med tillverkaren se info
nedan:
Eurovema Mobility AB
Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 GISLAVED
SWEDEN
www.eurovema.se

4
english
SAFETY
• Read the manual carefully before use.
• Please note! The handle should be fold-
ed when lifting the pushchair or using on
the stairs. Gripping the frame in front of the
joint will give better control of the child and
the pushchair and therefore be safer (21).
Please note! (22).
• Do not stand on the footplate, it should only
be used for supporting the feet while sitting
in the pushchair.
SAFETY
• Do not leave children unattended in the
pushchair.
•A bag attached to the frame adversely af-
fects stability and may cause the chair to tip
over.
• Never use defective equipment!
Do not attempt repairs yourself.
• For safety reasons, only an approved re-
pairer or your supplier must carry out re-
pairs. Original spare parts are recommend-
ed. Failure to observe this requirement will
invalidate your guarantee.
• The harness included with the Pixi is for
positioning purpose only and should not be
used as a dynamic restraint belt.
Guarantee
We give a 2 year warranty on our products
for fabrication fault/damage. Exceptions are
fabric and wheels where we give 1 year war-
ranty. A normal wear and tear is not accept-
ed as a warranty. We urge our customers to
use the products according to the manual.
Save your original receipt, you will need it for
warranty repair claims.
REMARK! The guideline applying the CE-
marking is the medical device directive
93/42/EEC Eurovema reserves the right to
change any product without notice.
svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Läs igenom bruksanvisningen noga innan
vagnen tas i bruk.
•
OBS! Vid trappkörning och lyft skall hand-
taget fällas ned. Greppa chassit innanför/på
handtagsleden för säker hantering av vagn
och barn (21). OBS! (22).
• Stå aldrig på fotstödet, det ska enbart an-
vändas för att vila fötterna på när man sitter
i vagnen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt i vagnen.
• Att en väska som fästs på vagnen
påverkar stabiliteten och ökar tipprisken.
• Defekt hjälpmedel får inte användas! Gör
inga ingrepp själv.
• Service och ev. reparationer bör utföras av
ett av leverantören godkänt serviceföretag.
Originala reservdelar rekommenderas.
• Västen som kan levereras med som till-
behör till Pixi är endast till för positioner-
ingssyfte och skall inte användas som säker-
hetsbälte.
Garanti
Vi lämnar 2 års garanti på våra produkter för
tillverkningsfel/skada. Undantag för klädsel
och hjul där vi lämnar 1 års garanti. Nor-
malt slitage ligger inte till grund för godkänd
garanti. Vi rekommenderar våra kunder att
använda produkten i enlighet med bruksan-
visningen.
Spara kvitto/ mottagningsbevis för eventuella
garantireparationer.
OBS! Denna produkt är CE – märkt enligt
direktiv 93/42/EEC
!!

5
english
UNPACKING THE PIXI
• Pull out the pushchair of the box (1).
• Loosen the black knob that holds the re-
cline mechanism one turn (2).
• Unfold the pushchair with one action (3).
• Pull up on the push handle; you should
hear the side catches lock into position.
If you don’t hear this press down on the push
handle until the chair locks in position.
• Press in both buttons and angle the handle
up (4).
svenska
ATT PACKA UPP PIXI
• Tag vagnen ur kartongen (1).
• Lossa vredet, som håller ryggfällningsme-
kanismen, ett varv (2).
• Fäll upp vagnen med en rörelse (3).
Man ska höra ett klick när fällningsmekanis-
men kommer i låst läge.
Om detta inte hörs så pressa körhandtaget
neråt så att mekanismen kommer i låst läge.
•Tryck in båda knapparna och vinkla upp hand-
taget (4).
12
34

6
english
FOLDING THE PIXI
• Release the back-angle adjustment knob
( 5).
• Then pull up the frame locks on either
side of the chair (6).
• Lift the safety catch on the left side (7) and
then fold the push handle forwards (8), place
your foot on the rear axle to gain leverage.
Caution!/NB! Risk of catching (9).
svenska
ATT FÄLLA IHOP PIXI
• Lossa ratten för ryggvinkeln (5).
• Fatta tag i låsningarna på båda sidor av
körhandtaget och dra dem uppåt (6).
• Med ngret lyfter du upp säkerhetsspärren
på vänster sida (7).
• Fäll sedan körhandtaget framåt samtidigt
som du för ryggbågen uppåt med hjälp av
handen (8), placera foten på bakaxeln för att
underlätta.
OBS! Var uppmärksam på klämrisken (9).
5 6
8
7
9
!

7
english
ATTACHING THE CUSHIONS
Slip the pocket at the top of the back cush-
ion over the upper edge of the back support.
Pull down the bottom edge of the cushion,
through the gap between the seat and back,
stretching it so that it connects to the Velcro
fastening on the seat base. Finally, slip the
pockets on the seat cushion over the arm
supports (10). Fasten thecushion with the
Velcro fastening under the seat base (11).
BRAKE
Brake by pushing down the lever with one
foot (12). You release the brake by lifting the
lever with one foot (13).
svenska
FASTSÄTTNING AV DYNORNA
Trä över ckan i överdelen på ryggstödsdynan
på den övre kanten på ryggstödet. Dra ner den
nedre delen av ryggstödsdynan genom mel-
lanrummet mellan sitsen och ryggen. Sträck ut
den så den möter kardborrefästet på baksidan
av ryggstödet. Trä slutligen sitsdynans ckor
över armstöden (10). Fäst dynan mot kardbor-
refästena på undersidan av sitsen (11).
BROMS
Bromsa genom att trycka ner bromsarmen
med foten (12). Släpp bromsen genom att lyfta
upp bromsarmen med foten (13).
10 11
12 13

8
english
ATTACHING THE LAP BELT
The lap belt should be attached to the chair,
if this is not the case, slip the narrow
end of the belt through the D ring at the rear
of the seat base (14). Pull the lapbelt to the
front (15). Adjust the position of the belt by
using the sliding adjustment mechanism on
the front of the belt. Where possible have the
catch in the mid-line position. Please ensure
that the lap belt is correctly adjusted before
use, if in doubt call your supplier.
LAP BELT
To avoid risk of injury, it is very important that
these instructions are followed carefully. The
lap belt supplied should only be used with
the Pixi. To adjust the straps, sit the user
in the chair, wearing the clothes that would
be appropriate for the season. Where pos-
sible, adjust the straps so that the xing is
in the mid-line position; tension the straps
on the sliding adjusters (Tri-Slides) by pull-
ing the strap outwards, away from the cen-
tre of the chair, and then re-position the Tri-
Slide. Move the belt in the opposite direction
to slacken. Ensure that the straps are tight
enough to stop a child sliding through the
seat, but also check that they are comfort-
able and not causing distress. Re-tighten or
loosen the straps depending on the environ-
ment. For optimal positioning try to achieve
a 45º angle at the hip. Please check that the
straps are correctly adjusted and positioned
every time you use the Pixi. Never leave
your child unattended in the chair.
svenska
FASTSÄTTNING AV MIDJEBÄLTE
Midjebältet ska fästas på vagnen, om det inte
redan är gjort. Trä den smala änden av bältet
genom ”D”- ringen på baksidan av sitsen (14).
Dra midjebältet till framsidan (15). Justera
läget på bältet med justeringsmekanismen på
framsidan av bältet. Försök om möjligt att få
låset att hamna i mitten (16). Se till att bältet
är korrekt justerat innan användning. Vid tvek-
samhet kontakta er leverantör.
MIDJEBÄLTE
För att undvika skada, är det väldigt viktigt att
dessa instruktioner följs noggrant. Det medföl-
jande midjebältet skall endast användas till-
sammans med Pixi. För att justera bältet plac-
eras brukaren i vagnen, med de kläder som
är lämpliga för klimatet. Om möjligt så justera
remmarna så att låset hamnar i mitten. Spänn
åt remmarna på glidjusterarna (Tri-Slides)
genom att dra i remmarna utåt, bort från cen-
trum av vagnen och sen åter positionera ”Tri-
Slides”. För bältet åt andra hållet för att släppa
på spänningen. Se till att remmarna är tillräck-
ligt spända för att förhindra barnet att glida ur
sitsen, men samtidigt sitter behagligt och inte
orsakar obehag. Spänn åt eller lossa på rem-
marna beroende på omständigheterna. För
optimal positionering försök att uppnå 45º vin-
kel vid höften (18). Kontrollera att remmarna
är korrekt justerade varje gång Pixi används.
Lämna aldrig barnet obevakat i vagnen.
x 2
14 15 16 17
18

9
english
ADJUSTMENTS
Push-Handle adjustment
•To adjust the angle of the push handle,
press the buttons by the joint, one on each
side (19), and at the same time adjust the
push handle to the desired angle (20), then
release the buttons.
Please note! The handle should be folded
when lifting the pushchair or using on the
stairs. Gripping the frame in front of the
joint will give better control of the child and
the pushchair and therefore be safer (21).
Please note! (22).
Back rest
• The backrest recline angle is adjusted by
turning the black Knob one turn anticlock-
wise. Set the backrest position and re-tight-
en the black knob (23). Ensure it is rmly
xed in position before use.
Footplate adjustment
• The footplate will fold-back to allow easy
access into and out of the Pixi (24). To ad-
just the height of the foot plate, release the
two screwsset the footplate to the required
height and re-tighten (25).
svenska
INSTÄLLNINGAR
Handtagsjustering
• För att justera vinkeln på körhandtaget så try-
cker man in knapparna vid leden på körhand-
taget, en på varje sida (19). Tryck in båda
knapparna samtidigt som vinkeln justeras (20).
Släpp knapparna när önskad vinkel erhållits.
OBS! Vid trappkörning och lyft skall handtaget
fällas ned. Greppa chassit innanför/på hand-
tagsleden för säker hantering av vagn och barn
(21). OBS! (22).
Ryggvinkel
• Ryggvinkel ställs in genom att lossa ratten
Med hjälp av ryggbågen förs ryggplattan till ön-
skad position (23). Dra åt efter inställningen.
Fotstödsjustering
• Fotplattan är uppfällbar för att underlätta för-
yttning till och från vagnen (24). För att just-
era höjden på fotplattan så lossas två skruvar,
justera till önskad höjd och skruva åt skruvarna
(25).
19 20
23
21 22
24 25

10
english
MAINTENANCE AND CARE
The cushion can be washed at 40˚C, spun and
drip-dried. Do not use fabric softener or deter-
gents with brightening agents. Do not dry clean!
The frame should be cleaned with a cloth and
car shampoo/polish.
It is recommended that authorised technical
sta thoroughly inspect the aid twice a year.
Immediately contact your reseller if a fault
should appear.
Make sure tyres are always well inated.
The solid tyres are maintenance free.
Air-lled tyres: max 2,5 bar.
english
TRANSPORT
Please, follow these instructions to avoid
Injury of the child or/and damage of the
Pushchair during transit in motor vehicles
The Pixi pushchair is designed to meet the
requirements of ANSI/RESNA WC/Vol. 1-Sec-
tion 19 regarding transportation of a pushchair
in a vehicle.
The Pixi is capable of transporting users who
are the following sizes:
Small Pixi - Maximum Height = 43” (100cm)
Maximum Weight = 77 lbs. (35kg)
Large Pixi - Maximum Height = 49” (150cm)
Maximum Weight = 110 lbs.(50kg)
svenska
UNDERHÅLL
Dynan kan tvättas i 40˚C, centrifugeras och
dropptorkas. Använd ej blek- eller sköljmedel.
Obs! Ej kemtvätt!
Chassit rengörs med bilschampo/polish. Över-
syn av hjälpmedlet rekommenderas att göras
två ggr/år av behörig teknisk personal. Om ditt
hjälpmedel inte är i fullgott skick ta kontakt med
din återförsäljare.
Se till att däcken är ordentligt pumpade.
Massivgummihjulen är underhållsfria.
Luftfyllda däck: max 2,5 bar.
svenska
TRANSPORT
Var god följ dessas instruktioner för att undvika
skador på barnet och/eller vagnen vid transport
i motorfordon.
Pixi är konstruerad för att klara kraven i stand-
arden ANSI/RESNA WC/Vol.1-Section 19 som
gäller transport av vagn i skolbuss. Den klarar
även kraven för krocktest i standarden ISO/CD
7176/19-1 Pixi klarar att transportera brukare
av följande storlekar:
Small Pixi – Max. längd =100 cm,
Max. vikt =35 kg.
Large Pixi – Max. längd =150 cm,
Max. vikt =50 kg

11
svenska
TRANSPORT
Var god följ rekommendationerna från tillverka-
ren av fastspänningsanordningen för fastspän-
ning av brukaren.
Fig. 26 visar placeringen av de fyra fästöglorna
för transport.
Använd endast bilens godkända fastspän-
nings utrustning mellan vagn och golv. Mid-
jebältet och eventuellt andra tillbehör för
positionering skall enbart användas för po-
sitioneringar av barnet. Vid transport i for-
don skall alltid fordonets bälte användas.
english
TRANSPORT
Please follow the wheelchair tie-down restraint
manufacturer’s instructions for securing the oc-
cupant restraint belt.
The four anchor locations for securing the
wheelchair tie-down system to the Pixi (26).
Only use the car’s approved fastening equip-
ment between the chair and oor. The vest har-
ness and other positioning accessories must
only be used to position the child. During trans-
portation in a vehicle the vehicle’s belt must al-
ways be used.
A
B
C
D
26

12
english
RECYCLING
Packaging
Please dispose of packing material and any
appliances according to the relevant
regulations. Please observe national and
regional regulations and designation
(material separation, waste collection, ma-
terial disposal points).
svenska
ÅTERVINNING
Emballage
Allt förpackningsmaterial kan återvinnas.
Kontakta ditt kommunkontor om du inte vet
var du ska lämna det.
Återvinning
Kontakta din kommun för information om
var du kan lämna in din förbrukade vagn för
återvinning.

13
english svenska
TECHNICAL FACTS TEKNISKA DATA
small large
28 cm 33 cm
25-30 cm 35-40 cm
100 cm 150 cm
13-35 cm 13-39 cm
35 kg 50 kg
54/60 cm 64/70 cm
small large
58 cm 63 cm
69-44x37 cm 91-48x37 cm
12 kg 15 kg
20 cm 25 cm
15 cm 15 cm
90-125° 93-123°
MAX CM
MAX KG
KG

14
english svenska
TECHNICAL FACTS TEKNISKA DATA
Material: Material:
During manufacturing only
non-toxic paint andpowder
coating is used. All of the
upholstery is non-ammable
according to standard ISO
EN 1021-1 and 1021-2. The
cushions are washable and
tagged with simple cleaning
instructions.The material has
also been tested for biocom-
pability according to standard
ISO 10993-5.The cushion is
washable.
Vid tillverkningen har endast
giftfri färg och pulverlack an-
vänts. Hela klädseln är am-
säker enligt standard ISO EN
1021-1 och 1021-2. Materialet
har också testats för biokom-
pabilitet enl. standard ISO
10993-5. Dynan är tvättbar.
Test: Test:
Pixi is crash tested and ap-
proved according to standard
ANSI / RESNA WC / Vol. 1
and ISO/ FDIS 7176 and also
approved by TüV according to
standard DIN EN 12182 and
EN 1888.
Pixi är krocktestad och god-
känd enl. standard ANSI /
RESNA WC / Vol. 1 och ISO/
FDIS 7176 och är också god-
känd av TüV enl.
standard DIN EN 12182 och
EN 1888.

15

16
Eurovema Mobility AB
Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 GISLAVED
SWEDEN
www.eurovema.se
Other manuals for Pixi
3
Table of contents
Other Alvema Stroller manuals