Ammann APR 4920 Quick guide

Originalbetriebsanleitung (DE)
Translation of the original
Operating instructions (EN)
Traduction du Mode d‘emploi
original (FR)
Traducción del Instrucciones
de servicio original (ES)
Book ID: 2-00002022ML
APR 4920 Serial Nr. 11003052-
APR 5920 Serial Nr. 10000001-
Hatz 1B40


Originalbetriebsanleitung (DE)
Book ID: 2-00002022ML
APR 4920 Serial Nr. 11003052-
APR 5920 Serial Nr. 10000001-
Hatz 1B40

EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE
gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG
as defined by the Machinery directive 2006/42/EC Annex II A and Noise directive 2000/14/EC
conformément à la directive „CE“ relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II A et la directive du bruit 2000/14/CE
conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE
Hersteller (Name und Anschrift):
Manufacturer (name and adress):
Fabricant (nom et adress):
Fabricante (nombre y dirección):
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
GERMANY
Vibrationsplatte / Vibration plate / Plaque vibrante
Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ)
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo)
Leistung / Output / Puissance / Potencia:
APR 4920
Hatz 1B40
6.6 kW
APR 5920
Hatz 1B40
6.6 kW
Seriennummer:
Serial number:
Numéro de série:
Número de serie:
weitere Informationen siehe Typenschild
look at machine plate for more information
informations détaillés sur plaque type
para más información consulte la placa de características
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the following provisions applying to it:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes:
2006/42/EG
2006/42/EC
2006/42/CE
2006/42/CE
2000/14/EG
2000/14/EC
2000/14/CE
2000/14/CE
2005/88/EG
2005/88/EC
2005/88/CE
2005/88/CE
2004/108/EG
2004/108/EC
2004/108/CE
2004/108/CE
Angewandte harmonisierte Normen :
Applied harmonized standards:
Normes harmonisées appliquées:
Normas armonizadas aplicadas:
EN 500-1 ; EN 500-4
Die benannte Stelle nach 2000/14/EG
The notified body of 2000/14/EC
L’organisme habilité de 2000/14/CE
El organismo citado según 2000/14/CE
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D- 90431 Nürnberg/GERMANY
Kenn-Nr. 0197
wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:
Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG
valuation of conformity to Annex VIII of 2000/14/EC
conformément à l’Annexe VIII de 2000/14/CE
la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE
ISO 9001 Zertifikats-Nr.:
ISO 9001 certificate No.:
ISO 9001 attestation no:
ISO 9001 nº de certificado:
09100 67054
Gemessener Schallleistungspegel LWA,m
Measured sound power level LWA,m
Niveau de puissance de son LWA,m
Nivel de potencia sonora medido LWA,m
106 dB 106 dB
Garantierter Schallleistungspegel LWA,g
Guaranted sound power level LWA,g
Niveau de puissance de son garanti LWA,g
Nivel de potencia sonora garantizado LWA,g
108 dB 108 dB
Hennef, 10.11.2016 ppa. Reiner Schulz, COO / i.V. Jochen Hörster, HoR&D
Ort, Datum
Place, date / Lieu, date / Lugar, fecha
Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen
Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de /
Firma, en calidad de Assinatura
Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person
Technical documents are kept by the above mentioned person
Conservation des documents techniques par la personne susmentionnée
La persona arriba indicada guarda la documentación técnica
Ammann Verdichtung GmbH |Josef-Dietzgen-Straße 36 |53773 Hennef |GERMANY |Tel. +49 2242 8802-0 | Fax +49 2242 8802-59
Geschäftsführer : Bernd Holz; Carsten Eisenkrämer | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | [email protected] |
www.ammann-group.com | Productivity Partnership for a Lifetime
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20

Die vorliegende Anleitung umfaßt:
•Sicherheitsbestimmungen
•Betriebsanleitung
•Wartungsanleitung
Diese Anleitung wurde für den Bediener auf der Baustelle
und den Wartungsmann geschrieben.
Die Benutzung dieser Anleitung
•erleichtert, sich mit der Maschine vertraut zu machen
•vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung.
Die Beachtung der Wartungsanweisung erhöht
•die Zuverlässigkeit der Maschine im Einsatz auf der Baustelle
•die Lebensdauer der Maschine
•vermindert Reperaturkosten und Ausfallzeiten.
Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort der Ma-
schine auf.
Bedienen Sie die Maschine nur mit Einweisung und unter
Beachtung dieser Anleitung.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen, so-
wie die Regeln für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der
Arbeit «BGR 118 - Umgang mit beweglichen Straßenbauma-
schinen» des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften sowie die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften.
Beachten Sie zusätzlich auch die entsprechenden, in Ihrem
Land gültigen Vorschriften und Richtlinien.
Die Ammann Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der
Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent-
spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der
Maschine.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei Bedienungsfeh-
lern, mangelnder Wartung und falschen Betriebsstoffen.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der allgemeinen
Geschäftsbedingungen der Ammann Verdichtung GmbH werden
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Änderungen ohne vorherige Ankündigung im Zuge der techni-
schen Entwicklung behalten wir uns vor.
Bitte eintragen (Vom Typenschild entnehmen)
1. Masch.-Typ.: ________________________________
2. Masch.-Nr.:__________________________________
3. Motor-Typ: __________________________________
4. Motor-Nr.: __________________________________
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Vorwort
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36 • 53773 Hennef • GERMANY
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
E-Mail: [email protected]
www.ammann-group.com
Gedruckt in Deutschland Ref.Nr. 2-00002022ML 02/2018 AVD

1. Sicherheitsbestimmungen ···················3
2. Technische Daten ························5
3. Bedienung
3.1 Beschreibung ···························7
3.2 Vor der Inbetriebnahme ·····················7
3.3 Bedienelemente Deichsel ····················8
3.4 Deichsel einstellen / arretieren ··················8
3.5 Bedienung Hatz-Motor9
3.6 Betrieb······························11
4. ACEecon
4.1 Allgemeines ···························12
4.2 Betrieb······························13
5. Transport
5.1 Verladen und transportieren···················14
6. Wartung
6.1 Allgemeine Hinweise ······················15
6.2 Wartungsübersicht ·······················15
6.3 Schmierplan ···························16
6.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle··············16
6.5 Wartungsarbeiten Hatz-Motor ··················17
6.7 Wartung Maschine ·······················19
7. Hilfe bei Störungen ······················22
7.1 Allgemeine Hinweise ······················22
7.2 Störungstabelle ·························22
8. Lagerung ····························23
Registrierkarten ··························144
1. Safety regulations ·······················27
2. Technical data ·························29
3. Operation
3.1 Description ···························31
3.2 Before operation·························31
3.3 Operating control at the tow-bar·················32
3.4 Adjusting / locking the tow-bar ·················32
3.5 Engine operation – Hatz·····················33
3.6 Operation ····························35
4. ACEecon system
4.1 General ·····························36
4.2 Operation ····························37
5. Transport
5.1 Loading and transportation ···················38
6. Maintenance
6.1 General notes ··························39
6.2 Maintenance schedule ·····················39
6.3 Lubrication schedule ······················40
6.4 Alternative lubrication schedule ·················40
6.5 Maintenance work – Hatz engine ················41
6.7 Maintenance machine ······················43
7. Troubleshooting
7.1 General information ·······················46
7.2 Fault table ····························46
8. Storage ·····························47
Registration cards ·························144
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
Inhalt Table of contents
1

1. Consignes de sécurité·····················51
2. Caractéristiques techniques ·················53
3. Conduite
3.1 Description ···························55
3.2 Avant la mise en service ····················55
3.3 Eléments de commande sur le timon ··············56
3.4 Régler/bloquer le timon ·····················56
3.5 Fonctionnement du moteur (HATZ) ···············57
3.6 Fonctionnement ·························59
4. Système ACEecon
4.1 Généralités ···························60
4.2 Exploitation ···························61
5. Transport
5.1 Charger et transporter······················62
6. Maintenance
6.1 Indications générales ······················63
6.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance ·········63
6.3 Plan de lubrification ·······················64
6.4 Autres lubrifiants possibles ···················64
6.5 Travaux de maintenance sur le moteur ·············65
6.7 Maintenance de la machine ···················67
7. Aide en case de défaillances
7.1 Indications générales ······················70
7.2 Tableau des défaillances ····················70
8. Emplacement··························71
Cartes d’enregistrement······················144
1. Reglas de seguridad ······················75
2. Caracteristicas técnicas ····················77
3. Manejo
3.1 Description ···························79
3.2 Antes de la puesta en marcha ·················79
3.3 Elementos de mando / timón ··················80
3.4 Regulación / inmovilización de la timón ·············80
3.5 Manejo del motor – Hatz ····················81
3.6 Funcionamiento ·························83
4. Sistema ACEecon
4.1 Generalidades··························84
4.2 Funcionamiento ·························85
5. Transporte
5.1 Cargar y transportar ·······················86
6. Mantenimiento
6.1 Indicaciones generales ·····················87
6.2 Tabla de mantenimiento·····················87
6.3 Esquema plano de engrase ···················88
6.4 Tabla de marcas alternativas de lubricantes ··········88
6.5 Mantenimiento del motor – Hatz ················89
6.7 Mantenimiento de la máquina ··················91
7. Solución de fallos ·······················94
7.1 Indicaciones generales ·····················94
7.2 Tabla de fallos··························94
8. Almacenaje ···························95
Tarjetas de registro ························144
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
Table des matières Indice
2

Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel-
tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch
können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach-
werte ausgehen, wenn sie:
•nicht bestimmungsgemäß verwendet wird,
•von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird,
•unsachgemäß verändert oder umgebaut wird,
•die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden.
Daher muss jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder
Reparatur der Maschine befasst ist, die Betriebsanleitung und
besonders die Sicherheitsbestimmungen lesen und befolgen.
Gegebenenfalls ist dies vom Einsatzunternehmen durch Unter-
schrift bestätigen zu lassen.
Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten:
•einschlägige Unfallverhütungsvorschriften,
•allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln,
•länderspezifische Bestimmungen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist nur zu verwenden für:
Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau. Verdichtet werden
können alle Bodenmaterialien wie Sand, Kies, Schlacke, Schotter
und Verbundsteinpflaster.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können jedoch von der Maschine Gefahren ausgehen, wenn sie
von nicht unterwiesenem Personal, unsachgemäß oder zu nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Das Beschweren und das Mitfahren auf der Maschine ist untersagt.
Die Maschine ist als Anbaugerät nicht geeignet.
Das Betreiben der Maschine in Schräglagen von mehr als 25° (Hon-
da 20°) ist untersagt.
Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumendecke, stark gefro-
renem oder nicht tragfähigem Boden fahren.
Wer darf die Maschine bedienen?
Nur ausgebildete, eingewiesene und dazu beauftragte Personen
über 18 Jahre dürfen die Maschine fahren und bedienen. Die Zu-
ständigkeiten müssen bei der Bedienung klar festgelegt und einge-
halten werden.
Abweichend hiervon dürfen Jugendliche beschäftigt werden, soweit
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich und ihr
Schutz durch einen Aufsichtführenden gewährleistet ist.
Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Dro-
gen stehen, dürfen die Maschine nicht bedienen, warten oder repa-
rieren.
Wartung und Reparatur, insbesondere von Hydraulikanlagen und
Elektronikkomponenten, erfordern besondere Kenntnisse und dür-
fen nur von Fachkräften (Baumaschinen-, Landmaschinenmechani-
ker) ausgeführt werden.
Umbauten und Veränderungen an der Maschine
Eigenmächtige Veränderungen, An- und Umbauten an der Maschi-
ne sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Sonderausstattungen sind
auch nicht von uns freigegeben. Der Einbau und/oder die Verwen-
dung solcher kann die Fahr- und Betriebssicherheit der Maschine
beeinträchtigen.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht originalen Teilen
oder Sonderausstattungen entstehen, ist jegliche Haftung des Her-
stellers ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung
In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben benutzt:
Maschine transportieren
Nur gemäß Betriebsanleitung verladen und transportieren!
Nur geeignetes Transportmittel und Hebezeug mit ausreichender
Tragfähigkeit verwenden!
Geeignete Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen Anschlagstel-
len befestigen.
Nur tragfähige und standsichere Verladerampen benutzen. Die Ram-
penneigung muss flacher sein als die Steigfähigkeit der Maschine.
Die Maschine gegen Abkippen oder Abrutschen sichern.
Für Personen besteht Lebensgefahr, wenn sie unter schwebende
Lasten treten oder unter schwebenden Lasten stehen.
Maschine auf Transportfahrzeugen gegen Abrollen, Verrutschen
und Umkippen sichern.
Maschine starten
Vor dem Starten
Mit den Bedien- und Steuerelementen und der Arbeitsweise der Ma-
schine und der Arbeitsumgebung vertraut machen. Dazu gehören z.
B. Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und
notwendige Absicherungen.
Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schallschutz-
mittel etc.) benutzen.
Prüfen ob alle Schutzvorrichtungen fest an ihrem Platz sind.
Maschine nicht mit defekten Instrumenten oder Steuerorganen starten.
Starten
Bei Maschinen mit Handstart nur vom Hersteller geprüfte Sicher-
heitskurbeln benutzen und Bedienanleitung des Motorenherstellers
genau befolgen.
Beim Handkurbelstart von Dieselmotoren auf richtige Stellung zum
Motor und auf richtige Handstellung an der Kurbel achten.
Ein- und Ausschaltvorgänge, Kontrollanzeigen gemäß Betriebsan-
leitung genau beachten.
Maschinen mit Elektrostart nur vom Bedienfeld aus starten und be-
dienen.
Das Starten und Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeten
Umgebungen ist verboten!
Starten mit Batterieverbindungskabeln
Plus mit Plus und Minus mit Minus (Massekabel) verbinden. Masse-
kabel immer zuletzt anschließen und zuerst abtrennen! Bei falschem
Anschluss entstehen schwerwiegende Schäden an der elektrischen
Anlage.
Starten in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen
Gräben
Motorabgase sind lebensgefährlich!
Deshalb ist bei Betrieb in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen
oder tiefen Gräben sicherzustellen, dass ausreichend gesundheit-
lich zuträgliche Atemluft vorhanden ist (s. UVV Bauarbeiten,
BGV C22, §§ 40 und 41).
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
1. Sicherheitsbestimmungen
3

Maschine führen
Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Los-
lassen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden.
Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirk-
samkeit prüfen.
Bei Rückwärtsfahrt, insbesondere an Grabenkanten und Absätzen
sowie vor Hindernissen die Maschine so führen, dass eine Sturzge-
fahr oder Quetschungen des Maschinenführers ausgeschlossen
sind.
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschun-
gen halten sowie jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsi-
cherheit der Maschine beeinträchtigt !
Maschine stets so führen, dass Handverletzungen durch feste Ge-
genstände vermieden werden.
An Abhängen vorsichtig und immer in direkter Richtung nach oben
fahren.
Starke Steigungen bergauf rückwärts befahren, um ein Kippen der
Maschine auf den Maschinenführer auszuschließen.
Werden Mängel an den Sicherheitseinrichtungen oder andere Män-
gel, die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen, festge-
stellt, ist der Betrieb der Maschine sofort einzustellen und der Man-
gel zu beheben.
Bei Verdichtungsarbeiten in der Nähe von Gebäuden oder über
Rohrleitungen u.ä. Auswirkung der Vibration auf das Gebäude bzw.
die Leitungen prüfen und gegebenenfalls die Verdichtungsarbeit
einstellen.
Maschine parken
Maschine möglichst auf ebenem Untergrund abstellen, Antrieb still-
setzen, gegen ungewollte Bewegung und unbefugtes Benutzen si-
chern.
Wenn vorhanden, den Treibstoffhahn schließen.
Geräte mit integrierter Fahrvorrichtung nicht auf dem Fahrwerk ab-
stellen oder lagern. Die Fahrvorrichtung ist nur für den Transport des
Gerätes geschaffen.
Tanken
Nur bei abgestelltem Motor tanken.
Kein offenes Feuer, nicht rauchen.
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen,
nicht in den Boden versickern lassen.
Auf dichten Sitz des Tankdeckels achten.
Undichte Treibstofftanks können zu Explosionen führen und müssen
deshalb sofort ausgetauscht werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Wartungs-, Inspektions-
und Einstelltätigkeiten und -termine einschließlich Angaben zum
Austausch von Teilen einhalten.
Wartungsarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu beauftragte Per-
sonen durchführen.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei stillstehen-
dem Antrieb durchgeführt werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die
Maschine auf ebenem und tragfähigem Untergrund abgestellt, ge-
gen Wegrollen gesichert ist.
Beim Austausch von größeren Baugruppen und Einzelteilen nur ge-
eignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnah-
memittel mit ausreichender Tragkraft verwenden. Teile sorgfältig an
Hebezeugen befestigen und sichern!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen. Deshalb nur Original Ersatzteile ver-
wenden.
Vor Arbeiten an Hydraulikleitungen sind diese drucklos zu machen.
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann schwere Verletzungen
verursachen!
Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Personen mit
speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchfüh-
ren!
Überdruckventile nicht verstellen.
Hydrauliköl bei Betriebstemperatur ablassen - Verbrühungsgefahr!
Auslaufendes Hydrauliköl auffangen und umweltfreundlich entsor-
gen.
Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten.
Nach allen Arbeiten (bei noch druckloser Anlage) die Dichtheit aller
Anschlüsse und Verschraubungen prüfen.
Alle Schläuche und Verschraubungen sind regelmäßig auf Undich-
tigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen zu überprüfen!
Beschädigungen umgehend beseitigen.
Hydraulik-Schlauchleitungen bei äußerlichen Beschädigungen bzw.
generell in angemessenen Zeitabständen (entsprechend der Ver-
wendungszeit) auswechseln, auch wenn keine sicherheitsrelevan-
ten Mängel erkennbar sind.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine regelmäßig über- prüfen.
Mängel wie lose Verbindungen, Scheuerstellen bzw. angeschmorte
Kabel müssen sofort beseitigt werden.
Alle Schutzvorrichtungen nach Wartungs- und Instandsetzungsar-
beiten wieder ordnungsgemäß anbringen und überprüfen.
Keine Werkzeuge auf die Batterie legen.
Beim Transport die Batterie gegen Umkippen, Kurzschluss, Rut-
schen und Beschädigungen sichern.
Bei Arbeiten an der Batterie nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Altbatterien vorschriftsmäßig entsorgen.
Beim Umgang mit Säurebatterien:
Gefüllte Batterien aufrecht transportieren, um ein Auslaufen von
Säure zu vermeiden.
Säure nicht auf Hände oder Kleidung kommen lassen. Bei Verlet-
zungen durch Säure mit klarem Wasser abspülen und einen Arzt
aufsuchen!
Verschlussstopfen beim Nachladen der Batterie entfernen, um An-
sammlung von hochexplosiven Gasen zu vermeiden.
Prüfung
Straßenwalzen, Grabenwalzen und Vibrationsplatten sind entspre-
chend den Einsatzbedingungen und den Betriebsbedingungen nach
Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, durch einen Sachkundi-
gen auf deren Sicherheit zu überprüfen.
Entsorgung der Maschine
Bei der Entsorgung der Maschine nach Ablauf ihrer Lebensdauer ist
der Benutzer verpflichtet, die nationalen Vorschriften und Gesetze
über Abfälle und Umweltschutz zu beachten. In diesen Fällen emp-
fehlen wir deshalb, sich jeweils an:
•spezialisierte Firmen, die sich mit entsprechender Berechtigung
mit diesen Tätigkeiten berufsmäßig beschäftigen.
•den Hersteller der Maschine oder die von ihm beauftragten ak-
kreditierten vertraglichen Serviceorganisationen zu wenden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Gesundheitsschäden
der Benutzer sowie für Umweltschäden, die durch Nichteinhaltung
des oben aufgeführten Hinweises verursacht wurden.
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
1. Sicherheitsbestimmungen
4

APR 4920 APR 5920
1. Abmessungen
B1 450 mm
B2 600 mm
B3 750 mm
H1 ca. 1000 mm
H2 817 mm 850 mm
H3 ca. 1285 mm
L1 450 mm 450 mm
L2 898 mm 898 mm
L3 ca. 1485 mm ca. 1453 mm
2. Gewichte
Standard 391 kg 440 kg
m. Anbauwinkel 75 mm 413 kg 461 kg
m. Anbauwinkel 150 mm 424 kg 473 kg
Elektrostart +15 kg +17 kg
3. Antrieb
Motor Typ Hatz 1B40
Bauart 1-Zyl., 4-Takt Diesel
Leistung 6.6 kW / 9.0 PS
bei 2900 1/min
Kühlung Luft
Kraftstofftankinhalt 5.0 l
Kraftstoffverbrauch 1.6 l/h 1.6 l/h
max. Schräglage 25°
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
2. Technische Daten
5

APR 4920 APR 5920
max. Steigfähigkeit 30 %
Antrieb über Fliehkraftkupplung und Keilriemen
Steuerung vorw./rückw. hydraulisch
4. Arbeitsgeschwindigkeit
Standard 0 – 35 m/min
5. Vibration
Zentrifugalkraft 49 kN 59 kN
Rüttelfrequenz 65 Hz
6. Flächenleistung
Standard bis 835 m2/h bis 890 m2/h
m. Anbauwinkel 75 mm bis 1115 m2/h bis 1180 m2/h
m. Anbauwinkel 150 mm bis 1395 m2/h bis 1485 m2/h
7. Sonderzubehör
Anbauwinkel 75 mm
Anbauwinkel 150 mm
Vulkollanplatte
Elektrostart
ACEecon-System
O
O
O
O
O
O = Option / S = Serie / — = Nicht lieferbar
8. Geräusch- und Vibrationsangabe
Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (2006/42/EG) wurden unter
Berücksichtigung der u.a. harmonisierten Normen und Richtlinien ermittelt. Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden
Bedingungen hiervon abweichende Werte ergeben.
5.1 Geräuschangabe2)
Die gemäss Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.u der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für:
Schalldruckpegel am Bedienerplatz LPA 104,7 dB
gemessenen Schalleistungspegel LWA,m 106 dB
garantierten Schallleistungspegel LWA,g 108 dB
Die Geräuschwerte wurden unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
Richtlinie 2000/14/EG / EN ISO 3744 / EN 500-4
5.2 Vibrationsangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.1 der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte:
Schwingungsgesamtwert
der Beschleunigung ahv
S/N 11003052 – 12906050:
2.7 m/s2
S/N 12906051 – :
2.5 m/s2
S/N 10000001 – 13280696:
4.9 m/s2
S/N 13280967 – :
2.5 m/s2
Unsicherheit K 1.0 m/s2
Der Beschleunigungswert wurde unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
LM22020000-2 HbmGgnuthcidreVnnammA 8102/20
2. Technische Daten
6
2)Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschallpegel von 85 dB (A) überschritten werden kann, sind vom Bediener Schall-
schutzmittel zu tragen.

3.1 Beschreibung
Die APR 4920 / 5920 ist eine reversierbare Vibrationsplatte, die
nach dem 2-Wellen-Schwingsystem arbeitet. Der Motor treibt
über Fliehkraftkupplung und Keilriemen den Erreger auf der
Grundplatte an.
Der Erreger erzeugt durch eingebaute Unwuchten die für die
Verdichtung erforderlichen Vibrationen.
Die Maschine wird am Deichselgriff geführt. Die Bedienung er-
folgt an den Bedienungselementen der Deichsel.
APR 4920 / 5920 sind für alle Verdichtungsarbeiten im Tief- und
Straßenbau geeignet.
Verdichtet werden können alle Bodenmaterialien, wie Sand,
Kies, Schlacke, Schotter, Bitumen sowie Verbundsteinpflaster.
3.1.1 Geräteübersicht
1Grundplatte mit Erreger
2Motor
3Deichsel
4Bedienungselemente / Deichsel
5Zentralpunktaufhängung
3.2 Vor der Inbetriebnahme
•Maschine auf ebenem Boden abstellen
•Prüfen
-Motorölstand
-Hydraulikölstand
-Kraftstoffvorrat
-Schraubverbindungen auf festen Sitz
-Zustand von Motor und Maschine
•Fehlende Schmierstoffe entsprechend der Schmierstofftabel-
le ergänzen.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
3. Bedienung
7
Vorsicht bei abfallenden Böschungen! Abrutsch-
gefahr durch abrollendes Material und glatte Ober-
flächen.
Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumen-
decke, stark gefrorenem oder nicht tragfähigem
Boden fahren.
Persönliche Schutzausrüstung (insbesondere
Schallschutzmittel und Sicherheitsschuhe) benut-
zen. Gefahr von Gehörverlust!
Sicherheitsbestimmungen beachten.
Betriebs- und Wartungsanleitung beachten.
Die Motor-Betriebsanleitung lesen. Die dort aufge-
führten Hinweise zur Sicherheit, Bedienung und
Wartung beachten.

3.3 Bedienelemente Deichsel
1Fahrhebel
Der Fahrhebel dient zur Verstellung der Unwuchten im Erreger
und somit zur stufenlosen Regulierung der Geschwindigkeit so-
wie der
IFahrtrichtung vorwärts
0Punktrüttlung
II Fahrtrichtung rückwärts
Der Fahrhebel bleibt nur bei max. Vorwärtsfahrt (I) selbsttätig in
seiner Position. In jeder anderen Stellung bewegt sich der Fahr-
hebel nach dem Loslassen in Richtung max. Vorwärtsfahrt.
Bei mehrmaligem, zu schnellem Schalten des Fahrhebels
kommt es zum Blockieren des Schalthebels in Rückwärtsfahrt. In
diesem Fall:
•Hebel in Vorwärtsfahrt loslassen bis max. Vorwärtsfahrt.
•Nach einigen Sekunden ist die Blockierung wieder aufgeho-
ben, einwandfreies Schalten ist wieder möglich.
Der Fahrhebel kann nur bei laufendem Motor geschaltet werden.
Beim Schalten im Stillstand kommt es zum Blockieren des He-
bels. Die Blockierung löst sich nach Starten des Motors sofort
wieder auf.
2Drehzahlhebel
STOP Motor aus
MIN Leerlauf
MAX Vollast
Die Motordrehzahl wird mit dem Drehzahlhebel stufenlos ver-
stellt. Bei niedrigster Motordrehzahl ist die Kraftübertragung Mo-
tor/Erreger unterbrochen, der Motor läuft im Leerlauf. Die Flieh-
kraftkupplung schaltet sich nach ca.¼ Verstellweg ein.
3.4 Deichsel einstellen / arretieren
3.4.1 Deichsel einstellen
Um die optimale Arbeitshöhe am Deichselgriff zu erreichen,
kann die Deichsel durch Verstellen des Anschlags (1) in beliebi-
ge Position verstellt werden.
3.4.2 Deichsel arretieren
Die Deichsel kann in senkrechter (2) Position festgesetzt wer-
den. Mit arretierter Deichsel erleichtert sich der Umgang mit der
Maschine beim Verladen.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Um Beschädigungen der Einzelteile durch Ausschla-
gen zu vermeiden, die Deichsel nicht während des
Normalbetriebs arretieren.
3. Bedienung
8

3.5 Bedienung Hatz-Motor
3.5.1 Motor starten (Handstart)
•Drehzahlhebel (1) auf Vollast «MAX» stellen.
•Startergriff (2) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird (I.).
•Seil zurücklaufen lassen, um die gesamte Seillänge zum Star-
ten nutzen zu können (II.).
•Startergriff (2) mit beiden Händen fassen.
•Startseil mit zunehmender Beschleunigung kraftvoll ziehen
(nicht ruckartig reißen) bis der Motor startet.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Wenn der Motor nach mehreren missglückten Start-
versuchen weiß raucht, Drehzahlhebel in Leerlauf-Po-
sition bringen und Startseil 5 mal langsam durchzie-
hen. Danach Startvorgang wiederholen.
3. Bedienung
9

3.5.2 Nach Anspringen des Motors
•Drehzahlhebel auf Leerlauf «MIN» stellen.
•Motor im Leerlauf 1 … 2 min. warmlaufen lassen.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
3. Bedienung
10

3.5.3 Motor starten (Elektrostart)
•Drehzahlhebel (1) auf Vollast «MAX» stellen.
•Startschlüssel (3) einstecken und auf «I» drehen; Ladekon-
trolle (4) und Öldruckanzeige (6) leuchten auf ,Signalgeber (5)
ertönt.
•Zündschlüssel (3) auf «II» drehen; sobald der Motor an-
springt, Zündschlüssel loslassen.
3.5.4 Nach Anspringen des Motors
•Drehzahlhebel auf Leerlauf «min» stellen.
•Motor im Leerlauf 1 … 2 min. warmlaufen lassen.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Die Ladekontrolle (4) und die Öldruckanzeige (6) die-
nen zur Überwachung der Funktion der Lichtmaschine
bzw. des Öldrucks.
Leuchtet eine der Kontrollleuchten während des Be-
triebes auf, Motor sofort abstellen und Fehler behe-
ben.
Der Zündschlüssel muss selbsttätig in Pos. «I» zurüc-
kfedern und während des Betriebes in dieser Stellung
bleiben.
Ladekontrolle (4) und Öldruckanzeige (6) müssen un-
mittelbar nach dem Start erlöschen.
Vor jedem erneuten Start den Zündschlüssel auf «0»
zurückdrehen.
3. Bedienung
11

3.5.5 Motor abstellen
•Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen.
•Motor im Leerlauf 1 … 2 min. laufen lassen.
•Drehzahlhebel (1) auf «STOP» stellen.
Bei Maschinen mit Elektrostart:
•Ladekontrolle (4) und Öldruckanzeige (6) leuchten auf; Sig-
nalgeber (5) ertönt.
•Zündschlüssel auf «0» drehen und abziehen. Wird der Zünd-
schlüssel nicht auf «0»-Stellung zurückgedreht, ertönt der Signal-
geber; es besteht die Gefahr der Totalentladung der Batterie.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.
3. Bedienung
12

3.6 Betrieb
•Drehzahlhebel (2) auf Volllast «max» stellen. •Der bestimmungsgemäße Platz des Bedieners ist hinter der
Maschine.
•Maschine am Deichselgriff (1) führen und lenken.
•Fahrtrichtung und -geschwindigkeit mit dem Fahrhebel (1)
wählen.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Die Maschine nur mit Vollgas betreiben und in Kurz-
pausen stets auf Leerlaufdrehzahl stellen. Gefahr von
Kupplungsschäden durch schleifende Fliehkraftkupp-
lung.
Bei der Verdichtung von Verbundsteinpflaster emp-
fiehlt sich die Verwendung von Vulkollanplatten und
Anbauwinkeln (Sonderzubehör), um Beschädigungen
an Maschine und Verdichtungsmaterial zu vermeiden.
3. Bedienung
13

4.1 Allgemeines
4.1.1 Beschreibung
Mit dem ACEecon-System ist es möglich flächendeckende Ver-
dichtungskontrollen durchzuführen. Hierzu wird die dynamische
Bodensteifigkeit bestimmt.
Durch einen integrierten Sensor wird die Rückwirkung des Bo-
dens auf die vibrierende Grundplatte gemessen. Der Meßwert
wird mittels einer LED-Anzeige im Blickfeld des Anwenders kon-
tinuierlich dargestellt.
Durch diese Kontrollmöglichkeit ergeben sich einige Vorteile für
den Anwender, zum Beispiel
-Kontrolle jederzeit, ob ein Verdichtungsfortschritt erzielt
wird oder die Endverdichtung erreicht ist.
-Fehlerhafte Stellen in der Verdichtung können gefunden
und nachverdichtet werden.
-Überverdichtung, Materiallockerung und -zerstörung
können vermieden werden.
-Überflüssige Übergänge oder rütteln auf bereits
verdichtetem Untergrund werden vermieden; d.h.
effizienteren und schonenden Einsatz der Maschine.
4.1.2 Funktion
Das ACEecon-System besteht aus dem Display und einem Be-
schleunigungssensor an der Grundplatte.
Durch den integrierten Sensor wird die Beschleunigung der
Grundplatte in Spannungssignale umgesetzt. Diese werden an
die Steuerung übertragen. Dort werden die Kenngrössen für die
Verdichtung errechnet und auf dem Display optisch dargestellt.
4.1.3 Betrieb
Das ACE-System ist besonders geeignet für rollige Böden mit
geringem Feinanteil.
Verdichtungsgrad und -güte sind abhängig von den bestehen-
den Bodenverhältnissen. Wird trotz ausreichender Anzahl von
Übergängen nicht der maximale Verdichtungsgrad im
Anzeigeteil angezeigt, den Boden auf seine Verdichtungseig-
nung hin überprüfen und ggf. Massnahmen zur Verdichtungsver-
besserung einleiten. Wegen unterschiedlicher Bodensteifigkei-
ten kann der Maximalwert nicht in jedem Fall erreicht werden.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
4. ACEecon
14

4.2 Betrieb
Die verschiedenen Betriebszustände werden am Bedienteil wie
folgt angezeigt:
•Beim Einschalten der Maschine startet das System automa-
tisch. Zunächst initialisiert sich das System:
-Die Status-LED (8) blinkt; die LEDs (0 – 7) leuchten der
Reihe nach von 0 bis 7 auf und erlöschen wieder.
•Nach erfolgreicher Initialisierung leuchtet die Status-LED (8).
Das System ist jetzt betriebsbereit.
•Der relative Verdichtungswert wird von den LEDs wie folgt an-
gezeigt. Die Anzahl der leuchtenden LEDs gibt hierbei symbo-
lisch die zunehmende Verdichtung des Bodens wieder.
LED
VG 01234567
0 – 19 % l
20 – 40 % l l
41 – 60 % l l l
61 – 80 % l l l l
81 – 100 % l l l l l
101 – 120 % l l l l l l
121 – 140 % l l l l l l l
141 – 150 % l l l l l l l l
l– rot
VG – Verdichtungsgrad
•Wenn die Status-LED leuchtet und die LED 0 blinkt liegt die
Vibrationsfrequenz zu hoch oder zu tief. Es kann kein Meß-
wert berechnet werden.
•Leuchtet LED 0 und die Status-LED erzeugt ein Blinksignal
liegt eine Störung im Meßsystem vor. In diesem Fall wenden
Sie sich bitte an den Ammann-Service.
LM22020000-2HbmGgnuthcidreVnnammA8102/20
Korrekte Meßwerte können nur bei Vorwärts- und
Rückwärtsfahrt bei maximaler Geschwindigkeit er-
reicht werden.
4. ACEecon
15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ammann Power Tools manuals