Ansell AlphaTec 4000 APOLLO User manual

GB FR PT ES DE NL TR IT NO SV FI DA PL
CS LV HU EL BG HR ET LT MT RO SK SL CN
AlphaTec®4000 APOLLO
Model 126
AlphaTec®5000 APOLLO
Model 186
Instructions for Use

BODY MEASUREMENTS (cm)
Height (A) Chest (B)
Circumference
158 - 164
164 - 170
170 - 176
176 - 182
182 - 188
188 - 194
194 - 200
200 - 206
206 - 212
212 - 218
218 - 224
76 - 84
Garment Size
XS
S
M
L
XL
2XL
3XL
4XL
5XL
6XL
7XL
84 - 92
92 - 100
100 - 108
108 - 116
116 - 124
124 - 132
132 - 140
140 - 148
148 - 156
156 - 164
B
A
15
2
8
7
6
3
4
5
1
9 10 11 12 13 14
16
15
2
8
7
6
3
4
5
1
9 10 11 12 13 14
16
17

3
General Information & Typical Areas of Use
• AlphaTec® APOLLO encapsulated suits are designed for use together with self-contained breathing
apparatus (SCBA) to provide the wearer and SCBA with protection from liquid chemicals in
accordance with EN 14605:2005 Type 3 and Type 4. They are not intended to be worn in situations
requiring protection from gas/vapour hazards, where a “Type 1” suit may be deemed necessary.
• Consult Site Safety or the Ansell technical team with any questions regarding selection, care and use
of this equipment.
Model Specific Information
Model 126
• Attached Ansell Barrier gloves are intended to be worn as a liner (inner gloves) and attention should
be paid to the Ansell gloves instructions for detailed performance information. It is recommended
that an outer glove is worn where increased mechanical strength or chemical barrier is required. A
cottonliner glove may also be worn inside the Barrier glove for increased comfort.
Model 186
• The sole of the socks include a conductive strip which allows the wearer to be grounded when worn
in combination with EN ISO 20344/20345 compliant “Electro-Static Dissipative” or Conductive”
safety footwear with a vertical resistance of <10
Typical Areas of Use
AlphaTec® garments are designed to protect workers from hazardous substances or sensitive
products and processes from contamination. They are typically used for protection against specific
hazards dependent on the toxicity and exposure conditions. Refer to “Type” Protection levels &
Performance Tables.
Limitations of Use
• Prior to use, review all instructions and inspect the clothing for any damage that could affect its
protective function (e.g. holes,damaged seams and fastenings, heavily soiled areas). Replace any
damaged clothing.
• Care should be taken when removing contaminated garments, so as not to contaminate the user with
any hazardous substances. If garments are contaminated then decontamination procedures should
be followed (i.e. decontamination shower) prior to removal of the garment.
• Upon contamination, wear or damage the garment should be removed and disposed of properly.
• The wearing of chemical protective clothing may cause heat stress if appropriate consideration is not
given to the workplace environment. Appropriate undergarments should be considered to minimise
heat stress or damage to your Ansell garment.
• Where Ansell products are used in conjunction with other PPE, and for full “Type” protection, it
is necessary to tape cuffs to gloves, ankles to boots, the hood to the respiratory device. The self-
adhesive zip flap should also be used by peeling away the backing paper and pressing down securely,
taking care to avoid creases or folds, after securing the zip flap additional tape should also be applied
to allow for full type protection.
• No garment provides complete protection against all chemicals or hazardous agents. The
determination of suitability of Ansell products, whether alone or in combination with additional PPE
for an application is the final responsibility of the user.
• Models with attached socks; the socks are designed to be worn inside chemical protective boots
(sold separately) with the over flap positioned over the top of the boot opening. Attached socks or
boots are unsuitable for walking or standing in chemical spills or pools of liquids
• Slip retardant footwear offers limited resistance to slip, but will not eliminate completely the risk of
slipping and/or falling, especially on wet surfaces. Ensure that socks or boots provide adequate
mechanical resistance for the surface to be walked upon and that the sole is not damaged. Some
materials used in overboots, overshoes or attached socks or boots are not for use in environments
where there is a risk of slipping and/or falling.
• Warning - if present, hook and loop fasteners shall not be opened when operating in hazard zones.
For Model 186:
• Electrostatic Dissipative (‘ESD’) Protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence
of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances.
• ESD protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of
the responsible safety engineer.
• The ESD performance of protective clothing can be affected by wear and tear, laundering and
possible contamination.
• ESD clothing shall completely cover all non-complying materials during normal use (including
bending and movements) and any hook and loop fasteners on the garment shall not be opened.
• Appropriate steps should be taken to ensure the wearer of suit is properly earthed. The resistance
between the person and the earth shall be less than 108Ω, e.g. by wearing adequate footwear.
In the unlikely event of defects, do not wear the garment. Return the defective garment (unused and
uncontaminated) to your distributor
Storage - Do not store in excess heat or direct sunlight Ensure the suit is stored in such away so as not to
damage the visor
Disposal -Dispose of garments according to local regulations
For questions please contact the Ansell technical team. The manufacturer disclaims all warranties
not specifically stated in the product packaging and is not responsible for the improper use of Ansell
products.
Prior to use
• Ensure that full training is given by a competent person on safe use and limitations with the date of
training recorded.
• A visual inspection is performed prior to the wearer donning the suit. The inspection should include
the following:
- Gloves are correctly fitted and have no splits or tears
- Zip operates correctly/pull-tab is in good condition
- Material integrity (no tears, holes, good seams)
- Visor (not scratched or scuffed)
- Exhalation valves (no visible damage or distortion)
- To help prevent the visor from fogging/misting in use each AlphaTec® APOLLO suit is supplied with
a complimentary FOGTECH® DX Anti-fog wipe. FOGTECH® DX should be applied to the inside of the
visor, prior to donning and use, by the following method;
- Tear open the packet and remove the Wipe. Do not unfold the towelette
- Briskly, with overlapping strokes, paint on a thin wet coat of FOGTECH® DX onto the inside of the
visor. There is no need to press hard or to rub until dry!
- Without touching the coating, let FOGTECH® DX dry for 10 seconds. Note: Any odour should go
away in about 60 seconds or so. FOGTECH® washes off with plain water or a damp cloth.
Donning (Dressing) Procedure
• Having visually inspected the suit for any defects, have the wearer remove shoes & empty
pockets of any items that could hinder donning or damage the protective clothing.
• Shake the garment out (this makes it easier to put on having been flat packed) and then have
the wearer carefully don up to the waist, ensuring feet are positioned correctly in the socks by
pushing toes to the end.
• Have the wearer don SCBA set in accordance with manufacturer’s instructions, leaving the facemask
hanging from its strap around their neck.
• Carry out necessary pre-entry checks, switch on the SCBA and put on the face mask in accordance
with manufacturer’s instructions
• If required for head protection, replace helmet on wearer.
• Have the wearer fold arms across chest, whilst the buddy lifts suit over SCBA and the wearer’s head
• Have the buddy arrange the suit/visor for comfort and carefully but firmly zip up the suit, ensuring
both the inner and outer zips are fully closed.
• The wearer can now slide arms into the sleeves and place hands into the attached Ansell Barrier gloves.
• Don outer gloves over the outer sleeve of the coverall and ask the buddy to seal the cuff to the
coverall with self-adhesive waterproof tape.
Doffing (Undressing) Procedure
• If the suit has been exposed to hazardous chemicals, exercise proper decontamination
procedures before removing.
• Finally remove the wearer’s mask and SCBA according to the manufacturer’s instructions.
Label Markings
1. Coverall manufacturer/brand name. 2. CE Marking. Confirms Category III approval by SGS
Fimko., EU Regulation 2016/425 Type examination conducted by SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Notified Body No: 0598 3. Limited life chem-
ical protective clothing. 4. Read this instruction sheet before use 5. Sizing 6. Month / Year of
manufacture. 7. Model identification. 8. Sizing pictogram indicates body measurements 9. Do
not wash. 10. Do not iron. 11. Do not tumble dry. 12. Do not dry clean. 13. Do not reuse 14. Flam-
mable material. Keep away from fire.
Protection Levels & Additional Properties
15. Full body protection “Types” achieved 16. Fabric tested to EN 14126 for barrier to infective
agents. 17. EN 1149-5 Fabric anti-statically treated and offers electrostatic protection when suitably
grounded.
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
EU Declaration of Conformity available to download at www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO and AlphaTec® 5000 APOLLO formerly known as MICROCHEM® 4000 APOLLO and MICROCHEM® 5000 APOLLO
Physical Performance of AlphaTec®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN 530 Method 2 Abrasion Resistance (pressure pot assessment) 6 of 6 6 of 6
ISO 7854 Method B Flex Cracking Resistance (pressure pot assessment) 4 of 6 3 of 6
ISO 9073-4 Trapezoidal Tear Resistance 4 of 6 4 of 6
ISO 13934-1 Tensile Strength 3 of 6 3 of 6
EN 863 Puncture Resistance 2 of 6 2 of 6
EN 1149-5:2008 Electrostatic Properties Pass Pass t50<4s
Whole Suit Performance of AlphaTec®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 Jet Spray Test Pass Pass
EN ISO 17491-4 Type 4 Spray Test Pass Pass
EN ISO 13935-2 Seam Strength 4 of 6 4 of 6
Permeation Testing Results 4000 Range
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/cm²/min (mins) EN Class*
Visor (0.4mm thick PVC) ISO 6529: 2001 Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 of 6
AlphaTec®
4000 ISO 6529: 2001 Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >480 6 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3 Sodium Hydroxide (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (95wt%) 7664-93-9 >480 6 of 6
Permeation Testing Results 5000 Range
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/cm²/min (mins) EN Class*
Visor (0.8mm thick)
GAG film ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >60 3 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
* EN Class specified by EN 14325:2004. The higher the class number the better the performance.
† Discolouration of visor will occur after continuous exposure with concentrated Sulphuric Acid.
AlphaTec®4000 & 5000 EN 14126:2003 Results
Test Method EN Class Test Method EN Class
ISO 16603 6 of 6 ISO/DIS 22611 3 of 3
ISO 16604 6 of 6 ISO 22612 3 of 3
EN ISO 22610 6 of 6
Technical Specifications/Approvals
For further information on the barrier protection
offered against other chemicals please visit
www.ansell.com

4FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Informations générales et domaines d’utilisation typiques
• Les combinaisons intégrales AlphaTec® APOLLO sont conçues pour être utilisées avec un appareil
respiratoire autonome (SCBA) pour fournir à l’utilisateur et au SCBA une protection
contre les produits chimiques liquides conformément à EN 14605:2005 Type 3 et Type 4. Elles ne
sont pas destinées à être portées dans les situations exigeant une protection contre
les dangers liés aux gaz ou vapeurs, où une combinaison de « Type 1» peut s’avérer nécessaire.
• Adressez les questions concernant le choix, l’entretien et l’utilisation de cet équipement au service de
sécurité du site ou à l’équipe technique Ansell.
Informations spécifiques aux modèles
Modèle 126
• Les gants étanches intégrés Ansell sont destinés à être portés comme des sous-gants. Il faut consulter
attentivement les instructions des gants Ansell pour obtenir les informations détaillées concernant
leur performance. Il est recommandé de porter des gants extérieurs quand une force mécanique ou
une protection chimique supplémentaire est requise. On peut également porter des sous-gants en
coton à l’intérieur des gants étanches pour améliorer leur confort.
Modèle 186
• La semelle des chaussettes contient une bande conductrice permettant à l’utilisateur d’être mis
à la terre quand les chaussettes sont portées avec des chaussures de sécurité « à dissipation
électrostatique » ou « conductrices » conformes à EN ISO 20344/20345 ayant une résistance
verticale <10
Domaines d’utilisation typiques
Les vêtements AlphaTec® sont conçus pour protéger les travailleurs des substances dangereuses
ou les produits et processus sensibles de la contamination. Ils sont généralement utilisés pour la
protection contre des risques spécifiques qui dépendent de la toxicité et des conditions d’exposition.
Consultez les niveaux de protection « Type » et les tableaux de performance.
Limitations d’utilisation
• Avant l’utilisation, lisez toutes les instructions et examinez la combinaison pour rechercher les dégâts
susceptibles d’avoir une incidence sur sa fonction de protection (trous, coutures et fermetures
endommagées, zones très sales, etc.). Remplacez les combinaisons abîmées.
• Vous devez prendre des précautions pour l’élimination des vêtements contaminés, car ils pourraient
contaminer l’utilisateur s’ils comportent des substances dangereuses. Si les vêtements sont
contaminés, vous devez suivre des procédures de décontamination (par exemple une douche de
décontamination) avant d’enlever la combinaison.
• En cas de contamination, d’usure ou de détérioration, la combinaison doit être retirée et éliminée de
manière correcte.
• Le port de vêtements de protection chimique créer un stress thermique si une réflexion appropriée
n’est pas menée à propos de l’environnement de travail. Il faut porter des vêtements adaptés sous la
combinaison afin de minimiser le stress thermique ou les dégâts à la combinaison Ansell.
• Lorsque les produits Ansell sont utilisés en même temps que d’autres EPI, et pour obtenir une
protection de type complète, il faut coller les poignets aux gants, les chevilles aux bottes et la capuche
au dispositif respiratoire avec du ruban adhésif. Le rabat autoadhésif de la fermeture à glissière doit
également être utilisé en retirant le papier de protection et en appuyant fermement, en prenant soin
d’éviter les plis. Après la mise en place du rabat, du ruban adhésif doit également être posé sur le bord
pour obtenir une protection de type complète.
• Aucun vêtement n’offre une protection complète contre tous es produits chimiques ou agents
dangereux. La détermination du caractère adapté des produits Ansell, utilisés seuls ou combinés à
des EPI supplémentaires pour une application spécifique, est la responsabilité finale de l’utilisateur.
• Modèles avec chaussettes intégrées ; les chaussettes sont conçues pour être portées dans des bottes
de protection chimique (vendues séparément), le rabat étant positionné par
dessus l’ouverture de la botte. Les chaussettes ou bottes intégrées ne conviennent pas pour marcher
ou se tenir debout dans des déversements chimiques ou des flaques de liquides
• Les chaussures antidérapantes offrent une résistance limitée au glissement mais n’éliminent pas
entièrement le risque de glissade et/ou de chute, surtout sur les surfaces humides. Veillez à ce que
les chaussettes ou bottes offrent une résistance mécanique adaptée à la surface empruntée, et à ce
que la semelle ne soit pas endommagée. Certaines matières utilisées dans les galoches, chaussons ou
chaussettes ou bottes intégrées ne sont pas destinées à être utilisées dans les environnements où il
existe un risque de glissade et/ou chute.
• Avertissement - s’il existe une attache à crochet et boucle, il ne faut pas l’ouvrir pendant l’utilisation
dans des zones dangereuses.
Pour le Modèle 186 :
• Les vêtements de protection qui dissipent les charges électrostatiques (« ESD ») ne doivent pas être
ouverts ou retirés en présence d’atmosphères inflammables ou explosives ou pendant la manutention
de substances inflammables ou explosives.
• Les vêtements de protection ESD ne doivent pas être utilisés dans les atmosphères enrichies en
oxygène sans l’autorisation préalable d l’ingénieur de sécurité responsable.
• La performance ESD des vêtements de protection peut être affectée par l’usure, le lavage et la
contamination.
• Les vêtements ESD doivent couvrir complètement les matières non conformes pendant l’utilisation
normale (y compris en flexion et pendant les mouvements) et les fermetures à crochets
et boucles ne doivent pas être ouvertes.
• Des mesures appropriées doivent être prises pour que l’utilisateur de la combinaison soit
correctement mis à la terre. La résistance entre la personne et la terre doit être inférieure à 108Ω, ce qui
peut nécessiter par exemple de porter des chaussures adéquates.
Dans le cas peu probable où des défauts seraient identifiés, ne portez pas la combinaison. Retournez la
combinaison défectueuse (inutilisée et non contaminée) à votre distributeur
Stockage - Ne pas stocker dans un lieu excessivement chaud ou exposé à la lumière directe du soleil.
S’assurer que la combinaison est stockée de manière à ne pas endommager la visière.
Élimination - Éliminer les vêtements en respectant la réglementation locale
Adresser toute question à l’équipe technique Ansell. Le fabricant n’offre aucune garantie non
spécifiquement présentée dans l’emballage du produit et n’est pas responsable de l’utilisation incorrecte
des produits Ansell.
Avant l’utilisation
• Vérifier qu’une formation complète est dispensée par une personne compétente quant à l’utilisation
sans risque et aux limitations. La date de la formation doit être enregistrée.
• Une inspection visuelle doit être effectuée avant que l’utilisateur enfile la combinaison. L’inspection
doit inclure les éléments suivants :
- Les gants sont-ils correctement montés et présentent-ils des fissures ou déchirures
- La fermeture à glissière fonctionne-t-elle correctement et la tirette est-elle en bon état
- Intégrité du matériau (pas de déchirures ou de trous, coutures solides)
- Visière (ni rayée ni éraflée)
- Vannes d’exhalation (pas de dégâts ou déformations visibles)
- Pour contribuer à éviter que la visière s’embue pendant l’utilisation, chaque combinaison AlphaTec®
APOLLO est fournie avec une lingette antibuée FOGTECH® DX gracieusement offerte. Il faut passer
la lingette FOGTECH® DX à l’intérieur de la visière avant d’enfiler la combinaison et de l’utiliser, selon la
méthode suivante :
- Ouvrir le paquet et en retirer la lingette. Ne pas déplier la lingette
- Appliquer rapidement une fine couche humide de FOGTECH® DX, par passages chevauchés, à
l’intérieur de la visière. Inutile d’appuyer fort ou de frotter jusqu’à ce que le produit sèche !
- Sans toucher la pellicule, laissez FOGTECH® DX sécher pendant 10 secondes. Remarque : Si le
produit dégage une odeur, elle devrait disparaître en 60 secondes environ. FOGTECH®
s’élimine avec de l’eau ou un chiffon humide.
Procédure pour enfiler la combinaison
• Après avoir effectué une inspection visuelle de la combinaison pour rechercher les défauts,
l’utilisateur doit quitter ses chaussures et enlever de ses poches les objets qui pourraient le gêner
pour enfiler le vêtement de protection ou l’endommager.
• Secouez le vêtement (il sera ainsi plus facile à enfiler, après avoir été rangé à plat) et demandez à
l’utilisateur de l’enfiler avec précaution, jusqu’à la taille, en vérifiant que les pieds sont
correctement positionnés dans les chaussettes en poussant les orteils jusqu’au fond.
• Demandez à l’utilisateur de mettre un SCBA en respectant les instructions du fabricant, en
laissant le masque suspendu à sa dragonne autour de son cou.
• Effectuez les vérifications nécessaires avant l’entrée, mettez le SCBA en route et enfilez le masque
en respectant les instructions du fabricant
• Si c’est nécessaire pour la protection de la tête, remettez le casque sur la tête de l’utilisateur.
• Demandez à l’utilisateur de croiser les bras sur la poitrine pendant que l’aidant soulève la
combinaison par dessus le SCBA et la tête de l’utilisateur
• Demandez à l’aidant d’ajuster la combinaison/visière pour le confort de l’utilisateur et de fermer
soigneusement mais fermement la combinaison en vérifiant que les fermetures à glissière interne
et externe sont entièrement fermées.
• L’utilisateur peut maintenant enfiler les manches et mettre les mains dans les gants étanches
Ansell intégrés.
• Mettez les gants extérieurs sur les manches extérieures de la combinaison et demandez à l’aidant
de fermer le poignet de la combinaison avec du ruban autoadhésif qui résiste à l’eau.
Procédure pour enlever la combinaison
• Si la combinaison a été exposée à des produits chimiques dangereux, suivez des procédures de
décontamination adaptées avant de l’enlever.
• Enfin, retirez le masque de l’utilisateur et son SCBA en respectant les instructions du fabricant.
Étiquettes de marquage
1. Fabricant/nom de la marque de la combinaison. 2. Marque CE. Confirme l’homologation
de catégorie III par SGS Fimko., Règlement UE 2016/425 mené par SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Organisme notifié no. : 0598 3.Vêtement de
protection chimique à durée de vie limitée. 4. Lisez cette fiche d’instructions avant utilisation 5.
Tailles 6. Mois / année de fabrication. 7. Identification du modèle. 8. Le pictogramme de taille
indique les mensurations 9. Ne pas laver. 10. Ne pas repasser. 11. Ne pas sécher au sèche-linge.12.
Ne pas laver à sec. 13. Ne pas réutiliser 14. Matière inflammable.Tenir éloigné du feu.
Niveaux de protection et propriétés supplémentaires
15. « Types » de protection complète du corps obtenus 16. Tissu testé selon EN 14126 comme
obstacle aux agents infectieux. 17. Tissu EN 1149-5 traité antistatique offrant une protection
électrostatique quand il est correctement mis à la terre.
La déclaration de conformité européenne peut être téléchargée à www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO et AlphaTec® 5000 APOLLO anciennement appelé MICROCHEM® 4000 APOLLO et MICROCHEM® 5000 APOLLO
Performance physique d’AlphaTec®4000 & 5000
Méthode de test Description Classe EN ou résultat*
4000 5000
EN 530 Méthode 2 Résistance à l’abrasion (évaluation par générateur de pression) 6 sur 6 6 sur 6
ISO 7854 Méthode B Résistance à la flexion (évaluation par générateur de pression) 4 sur 6 3 sur 6
ISO 9073-4 Résistance aux déchirures trapézoïdales 4 sur 6 4 sur 6
ISO 13934-1 Résistance à la traction 3 sur 6 3 sur 6
EN 863 Résistance aux perforations 2 sur 6 2 sur 6
EN 1149-5:2008 Propriétés électrostatiques Réussite Réussite t50<4s
Performance de la combinaison entière AlphaTec®4000 & 5000
Méthode de test Description Classe EN ou résultat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3, test au jet de pulvérisation Pass Pass
EN ISO 17491-4 Type 4, test de pulvérisation Pass Pass
EN ISO 13935-2 Solidité des coutures 4 sur 6 4 sur 6
Résultats des tests de perméabilité gamme 4000
Pièce Méthode de test Produit chimique No. CAS BT à 1.0µg/cm²/min (mins) Classe EN*
Visor (0.4mm thick PVC) ISO 6529: 2001 Hydroxyde de sodium (aq., 40 %) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >240† 5 sur 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Hydroxyde de sodium (aq., 40 % ) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >480 6 sur 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3 Hydroxyde de sodium (aq., 50 %) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >480 6 sur 6
Résultats des tests de perméabilité gamme 5000
Pièce Méthode de test Produit chimique No. CAS BT à 1.0µg/cm²/min (mins) Classe EN*
Visière (épaisseur
0,8 mm) film GAG ISO 6529:2001
Dichlorométhane 75-09-2 >60 3 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
AlphaTec®5000 ISO 6529:2001
Dichlorométhane 75-09-2 >10 1 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
Gant étanche Ansell EN 374-3
Dichlorométhane 75-09-2 >10 1 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
* Classe EN spécifiée par EN 14325:2004. Plus le numéro de classe est élevé, meilleure
est la performance.† La visière présentera une décoloration après une exposition
continue à l’acide sulfurique concentrée.
Résultats d’AlphaTec® 4000 & 5000 pour EN 14126:2003
Méthode de test Classe EN Méthode de test Classe EN
ISO 16603 6 sur 6 ISO/DIS 22611 3 sur 3
ISO 16604 6 sur 6 ISO 22612 3 sur 3
EN ISO 22610 6 sur 6
Caractéristiques techniques/Homologations
Pour obtenir un complément
d’information sur la protection contre les
autres produits chimiques veuillez vous
rendre sur www.ansell.com

5
PT
INSTRUÇÕES DE USO
Declaração de conformidade da UE disponível para ser descarregada do site www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO anteriormente conhecida como MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000
Informações gerais e áreas típicas de utilização
• Os fatos encapsulados AlphaTec® APOLLO foram criados para serem utilizados juntamente com
aparelhos de respiração autónoma (SCBA) para proteger o utilizador e os SCBA contra produtos
químicos líquidos de acordo com a norma EN 14605:2005 Tipo 3 e Tipo 4. Não se destinam a ser
usados em situações que exijam proteção contra perigos de emanações de gases/vapores, situações
em que um fato de “Tipo 1” pode ser considerado necessário.
• Consulte a Segurança das instalações ou a equipa técnica da Ansell caso queira fazer perguntas
relativas à seleção, conservação e utilização deste equipamento.
Informações específicas do modelo
Modelo 126
• As luvas Barrier incorporadas da Ansell destinam-se a ser usadas como um forro (luvas interiores)
e deve prestar-se atenção às instruções das luvas Ansell para obter informações pormenorizadas
relativas ao seu desempenho. Recomenda-se o uso de uma luva exterior com maior resistência
mecânica e barreira reforçada contra produtos químicos. Também é possível usar uma luva com forro
de algodão por dentro da luva Barrier para maior conforto.
Modelo 186
• As solas das meias incluem uma faixa condutora que permite que o utilizador esteja ligado à terra
quando usadas com o calçado de segurança “Condutor” ou de “Dissipação eletrostática” com uma
resistência vertical de < 10 em conformidade com as normas EN ISO 20344/20345
Áreas típicas de utilização
O vestuário AlphaTec® foi criado para proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas ou
produtos e processos sensíveis contra a contaminação. É tipicamente utilizado para proteção contra
perigos específicos, dependendo da toxicidade e das condições de exposição. Consulte os níveis de
proteção do “tipo” e as tabelas de desempenho.
Limitações de utilização
• Antes de utilizar, reveja todas as instruções e inspecione o vestuário para verificar a existência de
danos que poderiam afetar a sua função protetora (por ex.: furos, costuras e acessórios de fixação
danificados, zonas muito sujas). Substitua o vestuário danificado.
• Deve ter cuidado ao tirar vestuário contaminado para não contaminar o utilizador com substâncias
perigosas. Se o vestuário estiver contaminado, os procedimentos de descontaminação devem ser
seguidos (por ex.: duche de descontaminação) antes de tirar o vestuário.
• Após a contaminação, desgaste ou danos o vestuário deve ser retirado e eliminado adequadamente.
• O desgaste de vestuário de proteção contra químicos pode provocar stress de calor se não for dada a
devida atenção ao ambiente do local de trabalho. Deve ser considerada roupa interior adequada para
minimizar o stress de calor ou danos no vestuário Ansell.
• Quando os produtos Ansell são utilizados em conjunto com outro EPI, e para proteção do “tipo”
completo, é necessário utilizar fita autoadesiva para unir os punhos às luvas, os tornozelos às botas, o
capuz ao dispositivo de respiração. A aba do fecho autoadesivo também deve ser utilizada descolando
o papel protetor e pressionando para baixo com segurança, tomando as medidas necessárias para
evitar vincos ou dobras; após fixar a aba do fecho deve ser também aplicada fita adesiva adicional para
permitir proteção do tipo completo.
• Nenhum vestuário oferece proteção completa contra todos os agentes químicos ou perigosos. A
determinação da adequação dos produtos Ansell, sozinhos ou em combinação com EPI adicional para
uma aplicação é a responsabilidade final do utilizador.
• Modelos com meias incorporadas; as meias foram desenhadas para serem usadas dentro de botas de
proteção contra químicos (vendidas separadamente) com a aba protetora posicionada sobre a parte
superior da abertura da bota. As meias ou botas incorporadas não são adequadas para caminhar ou
ficar de pé em derrames químicos ou lagos de líquidos
• O calçado retardador de escorregamentos oferece resistência limitada ao escorregamento, mas não
elimina completamente o risco de escorregar e/ou cair, especialmente em superfícies molhadas.
Assegure que as meias ou as botas proporcionam resistência mecânica adequada para a superfície
onde vai caminhar e que a sola não está danificada. Alguns materiais utilizados nas cobre-botas, cobre-
sapatos ou meias ou botas incorporadas não podem ser utilizados em ambientes onde existe o risco
de escorregar e/ou cair.
• Advertência – se presentes, os fechos hook-and-loop não devem ser abertos ao operar em zonas
perigosas.
Para o modelo 186:
• O vestuário de proteção com propriedades de dissipação eletrostática (“ESD”) não deve ser aberto
ou tirado na presença de atmosferas explosivas ou inflamáveis ou durante o manuseamento de
substâncias explosivas ou inflamáveis.
• O vestuário de proteção com ESD não deve ser utilizado em atmosferas enriquecidas com oxigénio
sem a autorização prévia do engenheiro de segurança responsável.
• O desempenho ESD do vestuário de proteção pode ser afetado pelo desgaste, lavagem e possível
contaminação.
• O vestuário ESD deve cobrir completamente todos os materiais não conformes durante a utilização
normal (incluindo movimentos de flexão e outros movimentos) e os fechos hook-and-loop no
vestuário não devem ser abertos.
• Devem ser adotadas as medidas adequadas para garantir que o utilizador do fato está devidamente
ligado à terra. A resistência entre a pessoa e a terra deve ser inferior a 108Ω, por ex.: usando calçado
adequado.
Se inesperadamente ocorrerem defeitos, não use o vestuário. Devolva o vestuário defeituoso (não
utilizado e não contaminado) ao seu distribuidor
Armazenamento - Não armazenar sob calor excessivo ou luz solar direta
Certificar-se de que o fato é armazenado de forma a não danificar o visor
Eliminação - Eliminar o vestuário de acordo com os regulamentos locais
Para qualquer pergunta contacte a equipa técnica da Ansell. O fabricante isenta-se de todas as garantias
não especificamente declaradas na embalagem do produto e não é responsável pela utilização indevida
de produtos Ansell.
Antes da utilização
• Certifique-se de que é dada formação completa por uma pessoa competente sobre a utilização
segura e as limitações com a data da formação gravada.
• Antes de o utilizador vestir o fato é realizada uma inspeção visual. A inspeção deve incluir o seguinte:
- As luvas estão corretamente calçadas e não apresentam ruturas nem fissuras
- O fecho funciona corretamente/a patilha do cursor está em bom estado
- A integridade do material (ausência de fissuras, furos, boas costuras)
- Visor (não está riscado nem desgastado)
- Válvulas de exalação (sem danos visíveis ou distorção)
- Para ajudar a evitar que o visor fique embaciado/enevoado durante a utilização cada fato
AlphaTec® APOLLO é fornecido com um toalhete antiembaciante FOGTECH® DX gratuito. O
FOGTECH® DX deve ser aplicado no interior do visor, antes de o colocar e utilizar, através do
seguinte método:
- Rasgue a embalagem e retire o toalhete. Não desdobre o toalhete
- Rapidamente, com movimentos sobrepostos, aplique uma fina camada húmida de FOGTECH® DX
no interior do visor. Não é necessário pressionar com força ou esfregar até secar!
- Sem tocar na camada, deixe o FOGTECH® DX secar durante 10 segundos. Nota: O odor
desaparecerá em, mais ou menos, 60 segundos. O FOGTECH® sai com água limpa ou com um
pano húmido.
Procedimento para vestir o fato
• Tendo inspecionado visualmente o fato para verificar a existência de defeitos, faça o utilizador tirar
os sapatos e esvaziar os bolsos de quaisquer itens que possam atrapalhar a colocação do fato ou
danificar o vestuário de proteção.
• Sacuda o fato (isso torna mais fácil vesti-lo depois de ter estado guardado numa embalagem
plana) e, em seguida,faça o utilizador vesti-lo cuidadosamente até à cintura, posicionando
corretamente os pés dentro das meias e empurrando os dedos até à ponta.
• Faça o utilizador colocar o conjunto do aparelho de respiração autónoma de acordo com as
instruções do fabricante, deixando a máscara a pender da correia à volta do pescoço.
• Realize as verificações necessárias antes da entrada, ligue o aparelho de respiração autónoma e
coloque a máscara de acordo com as instruções do fabricante
• Se for necessário proteger a cabeça, volte a colocar o capacete no utilizador.
• Faça o utilizador cruzar os braços na zona do peito, enquanto o colega levanta o fato de forma a
cobrir o aparelho de respiração autónoma e a cabeça do utilizador
• O colega deve ajeitar o fato/visor para maior conforto do utilizador e apertar o fato
cuidadosamente, mas com firmeza, garantindo que os fechos interior e exterior estão
completamente fechados.
• O utilizador pode agora deslizar os braços para dentro das mangas e colocar as mãos nas luvas
Barrier incorporadas da Ansell.
• Calce as luvas exteriores por cima da manga exterior do macacão e peça ao colega para selar o
punho ao macacão com fita autoadesiva à prova de água.
Procedimento para tirar o fato (despir)
• Se o fato tiver sido exposto a químicos perigosos, utilize procedimentos de descontaminação
adequados antes de o tirar.
• Finalmente, tire a máscara e o aparelho de respiração autónoma do utilizador de acordo com as
instruções do fabricante.
Marcações de etiquetas
1. Fabricante do macacão/nome da marca. 2. Marcação CE. Confirma a homologação da Cate-
goria III pela SGS Fimko. regulamento da UE 2016/425 relativo ao exame de tipo realizado pela
SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Organismo notificado
n.º 0598 3. Vestuário de proteção contra produtos químicos com vida útil limitada. 4. Leia esta
folha de instruções antes da utilização 5. Tamanhos 6. Mês/ano de fabrico. 7. Identificação do
modelo. 8. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo 9. Não lavar. 10. Não passar
a ferro. 11. Não utilizar máquina de secar. 12. Não limpar a seco. 13. Não reutilizar 14. Material
inflamável. Manter afastado do fogo.
Níveis de proteção e propriedades adicionais
15. “Tipos” de proteção de corpo inteiro conseguidos 16. Tecido testado de acordo com a norma
EN 14126 para barreira contra agentes infeciosos. 17. EN 1149-5 Tecido com tratamento antiestático
e que oferece proteção eletrostática quando devidamente ligado à terra.
Desempenho físico das versões AlphaTec®4000 e 5000
Método de teste Descrição Classe ou resultado EN*
4000 5000
EN 530 Método 2 Resistência à abrasão (avaliação de recipientes pressurizados) 6 de 6 6 de 6
ISO 7854 Método B Resistência à fissuração por flexão (avaliação de recipientes pressurizados) 4 de 6 3 de 6
ISO 9073-4 Resistência ao rasgo trapezoidal 4 de 6 4 de 6
ISO 13934-1 Resistência à tração 3 de 6 3 de 6
EN 863 Resistência à perfuração 2 de 6 2 de 6
EN 1149-5:2008 Propriedades eletrostáticas Aprovado Aprovado t50<4s
Desempenho total do fato nas versões AlphaTec® 4000 e 5000
Método de teste Descrição Classe ou resultado EN*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Ensaio de pulverização a jato Tipo 3 Aprovado Aprovado
EN ISO 17491-4 Ensaio de pulverização Tipo 4 Aprovado Aprovado
EN ISO 13935-2 Resistência da costura 4 de 6 4 de 6
Especificações técnicas/homologações
Resultados dos ensaios de permeação da gama 4000
Peça Método de teste Produto químico No. CAS TP à taxa de 1,0 μg/cm²/min. Classe EN*
Visor (0,4 mm de espessura, PVC) ISO 6529: 2001 Hidróxido de sódio (aq., 40%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96%) 7664-93-9 >240† 5 de 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Hidróxido de sódio (aq., 40%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Luva Barrier da Ansell EN 374-3 Hidróxido de sódio (aq., 50%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (95%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Resultados dos ensaios de permeação da gama 5000
Peça Método de teste Produto químico No. CAS TP à taxa de 1,0 μg/cm²/min. Classe EN*
Visor (0,8 mm de espessura) película GAG ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >60 3 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
Luva Barrier da Ansell EN 374-3
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
* Classe EN especificada pela norma EN 14325:2004. Quando mais alta for a
classe, melhor será o desempenho. † Após a exposição contínua ao ácido sulfúrico
concentrado ocorrerá a descoloração do visor.
Resultados EN 14126:2003 relativos às versões AlphaTec® 4000 e 5000
Método de teste Classe EN Método de teste Classe EN
ISO 16603 6 de 6 ISO/DIS 22611 3 de 3
ISO 16604 6 de 6 ISO 22612 3 de 3
EN ISO 22610 6 de 6
Para obter mais informações sobre barreiras de
proteção oferecidas contra outros produtos químicos,
visite a página www.ansell.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ansell Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual