Ansell AlphaTec 4000 APOLLO User manual

GB FR PT ES DE NL TR IT NO SV FI DA PL
CS LV HU EL BG HR ET LT MT RO SK SL CN
AlphaTec®4000 APOLLO
Model 126
AlphaTec®5000 APOLLO
Model 186
Instructions for Use

BODY MEASUREMENTS (cm)
Height (A) Chest (B)
Circumference
158 - 164
164 - 170
170 - 176
176 - 182
182 - 188
188 - 194
194 - 200
200 - 206
206 - 212
212 - 218
218 - 224
76 - 84
Garment Size
XS
S
M
L
XL
2XL
3XL
4XL
5XL
6XL
7XL
84 - 92
92 - 100
100 - 108
108 - 116
116 - 124
124 - 132
132 - 140
140 - 148
148 - 156
156 - 164
B
A
15
2
8
7
6
3
4
5
1
9 10 11 12 13 14
16
15
2
8
7
6
3
4
5
1
9 10 11 12 13 14
16
17

3
General Information & Typical Areas of Use
• AlphaTec® APOLLO encapsulated suits are designed for use together with self-contained breathing
apparatus (SCBA) to provide the wearer and SCBA with protection from liquid chemicals in
accordance with EN 14605:2005 Type 3 and Type 4. They are not intended to be worn in situations
requiring protection from gas/vapour hazards, where a “Type 1” suit may be deemed necessary.
• Consult Site Safety or the Ansell technical team with any questions regarding selection, care and use
of this equipment.
Model Specific Information
Model 126
• Attached Ansell Barrier gloves are intended to be worn as a liner (inner gloves) and attention should
be paid to the Ansell gloves instructions for detailed performance information. It is recommended
that an outer glove is worn where increased mechanical strength or chemical barrier is required. A
cottonliner glove may also be worn inside the Barrier glove for increased comfort.
Model 186
• The sole of the socks include a conductive strip which allows the wearer to be grounded when worn
in combination with EN ISO 20344/20345 compliant “Electro-Static Dissipative” or Conductive”
safety footwear with a vertical resistance of <10
Typical Areas of Use
AlphaTec® garments are designed to protect workers from hazardous substances or sensitive
products and processes from contamination. They are typically used for protection against specific
hazards dependent on the toxicity and exposure conditions. Refer to “Type” Protection levels &
Performance Tables.
Limitations of Use
• Prior to use, review all instructions and inspect the clothing for any damage that could affect its
protective function (e.g. holes,damaged seams and fastenings, heavily soiled areas). Replace any
damaged clothing.
• Care should be taken when removing contaminated garments, so as not to contaminate the user with
any hazardous substances. If garments are contaminated then decontamination procedures should
be followed (i.e. decontamination shower) prior to removal of the garment.
• Upon contamination, wear or damage the garment should be removed and disposed of properly.
• The wearing of chemical protective clothing may cause heat stress if appropriate consideration is not
given to the workplace environment. Appropriate undergarments should be considered to minimise
heat stress or damage to your Ansell garment.
• Where Ansell products are used in conjunction with other PPE, and for full “Type” protection, it
is necessary to tape cuffs to gloves, ankles to boots, the hood to the respiratory device. The self-
adhesive zip flap should also be used by peeling away the backing paper and pressing down securely,
taking care to avoid creases or folds, after securing the zip flap additional tape should also be applied
to allow for full type protection.
• No garment provides complete protection against all chemicals or hazardous agents. The
determination of suitability of Ansell products, whether alone or in combination with additional PPE
for an application is the final responsibility of the user.
• Models with attached socks; the socks are designed to be worn inside chemical protective boots
(sold separately) with the over flap positioned over the top of the boot opening. Attached socks or
boots are unsuitable for walking or standing in chemical spills or pools of liquids
• Slip retardant footwear offers limited resistance to slip, but will not eliminate completely the risk of
slipping and/or falling, especially on wet surfaces. Ensure that socks or boots provide adequate
mechanical resistance for the surface to be walked upon and that the sole is not damaged. Some
materials used in overboots, overshoes or attached socks or boots are not for use in environments
where there is a risk of slipping and/or falling.
• Warning - if present, hook and loop fasteners shall not be opened when operating in hazard zones.
For Model 186:
• Electrostatic Dissipative (‘ESD’) Protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence
of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances.
• ESD protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of
the responsible safety engineer.
• The ESD performance of protective clothing can be affected by wear and tear, laundering and
possible contamination.
• ESD clothing shall completely cover all non-complying materials during normal use (including
bending and movements) and any hook and loop fasteners on the garment shall not be opened.
• Appropriate steps should be taken to ensure the wearer of suit is properly earthed. The resistance
between the person and the earth shall be less than 108Ω, e.g. by wearing adequate footwear.
In the unlikely event of defects, do not wear the garment. Return the defective garment (unused and
uncontaminated) to your distributor
Storage - Do not store in excess heat or direct sunlight Ensure the suit is stored in such away so as not to
damage the visor
Disposal -Dispose of garments according to local regulations
For questions please contact the Ansell technical team. The manufacturer disclaims all warranties
not specifically stated in the product packaging and is not responsible for the improper use of Ansell
products.
Prior to use
• Ensure that full training is given by a competent person on safe use and limitations with the date of
training recorded.
• A visual inspection is performed prior to the wearer donning the suit. The inspection should include
the following:
- Gloves are correctly fitted and have no splits or tears
- Zip operates correctly/pull-tab is in good condition
- Material integrity (no tears, holes, good seams)
- Visor (not scratched or scuffed)
- Exhalation valves (no visible damage or distortion)
- To help prevent the visor from fogging/misting in use each AlphaTec® APOLLO suit is supplied with
a complimentary FOGTECH® DX Anti-fog wipe. FOGTECH® DX should be applied to the inside of the
visor, prior to donning and use, by the following method;
- Tear open the packet and remove the Wipe. Do not unfold the towelette
- Briskly, with overlapping strokes, paint on a thin wet coat of FOGTECH® DX onto the inside of the
visor. There is no need to press hard or to rub until dry!
- Without touching the coating, let FOGTECH® DX dry for 10 seconds. Note: Any odour should go
away in about 60 seconds or so. FOGTECH® washes off with plain water or a damp cloth.
Donning (Dressing) Procedure
• Having visually inspected the suit for any defects, have the wearer remove shoes & empty
pockets of any items that could hinder donning or damage the protective clothing.
• Shake the garment out (this makes it easier to put on having been flat packed) and then have
the wearer carefully don up to the waist, ensuring feet are positioned correctly in the socks by
pushing toes to the end.
• Have the wearer don SCBA set in accordance with manufacturer’s instructions, leaving the facemask
hanging from its strap around their neck.
• Carry out necessary pre-entry checks, switch on the SCBA and put on the face mask in accordance
with manufacturer’s instructions
• If required for head protection, replace helmet on wearer.
• Have the wearer fold arms across chest, whilst the buddy lifts suit over SCBA and the wearer’s head
• Have the buddy arrange the suit/visor for comfort and carefully but firmly zip up the suit, ensuring
both the inner and outer zips are fully closed.
• The wearer can now slide arms into the sleeves and place hands into the attached Ansell Barrier gloves.
• Don outer gloves over the outer sleeve of the coverall and ask the buddy to seal the cuff to the
coverall with self-adhesive waterproof tape.
Doffing (Undressing) Procedure
• If the suit has been exposed to hazardous chemicals, exercise proper decontamination
procedures before removing.
• Finally remove the wearer’s mask and SCBA according to the manufacturer’s instructions.
Label Markings
1. Coverall manufacturer/brand name. 2. CE Marking. Confirms Category III approval by SGS
Fimko., EU Regulation 2016/425 Type examination conducted by SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Notified Body No: 0598 3. Limited life chem-
ical protective clothing. 4. Read this instruction sheet before use 5. Sizing 6. Month / Year of
manufacture. 7. Model identification. 8. Sizing pictogram indicates body measurements 9. Do
not wash. 10. Do not iron. 11. Do not tumble dry. 12. Do not dry clean. 13. Do not reuse 14. Flam-
mable material. Keep away from fire.
Protection Levels & Additional Properties
15. Full body protection “Types” achieved 16. Fabric tested to EN 14126 for barrier to infective
agents. 17. EN 1149-5 Fabric anti-statically treated and offers electrostatic protection when suitably
grounded.
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
EU Declaration of Conformity available to download at www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO and AlphaTec® 5000 APOLLO formerly known as MICROCHEM® 4000 APOLLO and MICROCHEM® 5000 APOLLO
Physical Performance of AlphaTec®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN 530 Method 2 Abrasion Resistance (pressure pot assessment) 6 of 6 6 of 6
ISO 7854 Method B Flex Cracking Resistance (pressure pot assessment) 4 of 6 3 of 6
ISO 9073-4 Trapezoidal Tear Resistance 4 of 6 4 of 6
ISO 13934-1 Tensile Strength 3 of 6 3 of 6
EN 863 Puncture Resistance 2 of 6 2 of 6
EN 1149-5:2008 Electrostatic Properties Pass Pass t50<4s
Whole Suit Performance of AlphaTec®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 Jet Spray Test Pass Pass
EN ISO 17491-4 Type 4 Spray Test Pass Pass
EN ISO 13935-2 Seam Strength 4 of 6 4 of 6
Permeation Testing Results 4000 Range
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/cm²/min (mins) EN Class*
Visor (0.4mm thick PVC) ISO 6529: 2001 Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 of 6
AlphaTec®
4000 ISO 6529: 2001 Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >480 6 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3 Sodium Hydroxide (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (95wt%) 7664-93-9 >480 6 of 6
Permeation Testing Results 5000 Range
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/cm²/min (mins) EN Class*
Visor (0.8mm thick)
GAG film ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >60 3 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
* EN Class specified by EN 14325:2004. The higher the class number the better the performance.
† Discolouration of visor will occur after continuous exposure with concentrated Sulphuric Acid.
AlphaTec®4000 & 5000 EN 14126:2003 Results
Test Method EN Class Test Method EN Class
ISO 16603 6 of 6 ISO/DIS 22611 3 of 3
ISO 16604 6 of 6 ISO 22612 3 of 3
EN ISO 22610 6 of 6
Technical Specifications/Approvals
For further information on the barrier protection
offered against other chemicals please visit
www.ansell.com

4FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Informations générales et domaines d’utilisation typiques
• Les combinaisons intégrales AlphaTec® APOLLO sont conçues pour être utilisées avec un appareil
respiratoire autonome (SCBA) pour fournir à l’utilisateur et au SCBA une protection
contre les produits chimiques liquides conformément à EN 14605:2005 Type 3 et Type 4. Elles ne
sont pas destinées à être portées dans les situations exigeant une protection contre
les dangers liés aux gaz ou vapeurs, où une combinaison de « Type 1» peut s’avérer nécessaire.
• Adressez les questions concernant le choix, l’entretien et l’utilisation de cet équipement au service de
sécurité du site ou à l’équipe technique Ansell.
Informations spécifiques aux modèles
Modèle 126
• Les gants étanches intégrés Ansell sont destinés à être portés comme des sous-gants. Il faut consulter
attentivement les instructions des gants Ansell pour obtenir les informations détaillées concernant
leur performance. Il est recommandé de porter des gants extérieurs quand une force mécanique ou
une protection chimique supplémentaire est requise. On peut également porter des sous-gants en
coton à l’intérieur des gants étanches pour améliorer leur confort.
Modèle 186
• La semelle des chaussettes contient une bande conductrice permettant à l’utilisateur d’être mis
à la terre quand les chaussettes sont portées avec des chaussures de sécurité « à dissipation
électrostatique » ou « conductrices » conformes à EN ISO 20344/20345 ayant une résistance
verticale <10
Domaines d’utilisation typiques
Les vêtements AlphaTec® sont conçus pour protéger les travailleurs des substances dangereuses
ou les produits et processus sensibles de la contamination. Ils sont généralement utilisés pour la
protection contre des risques spécifiques qui dépendent de la toxicité et des conditions d’exposition.
Consultez les niveaux de protection « Type » et les tableaux de performance.
Limitations d’utilisation
• Avant l’utilisation, lisez toutes les instructions et examinez la combinaison pour rechercher les dégâts
susceptibles d’avoir une incidence sur sa fonction de protection (trous, coutures et fermetures
endommagées, zones très sales, etc.). Remplacez les combinaisons abîmées.
• Vous devez prendre des précautions pour l’élimination des vêtements contaminés, car ils pourraient
contaminer l’utilisateur s’ils comportent des substances dangereuses. Si les vêtements sont
contaminés, vous devez suivre des procédures de décontamination (par exemple une douche de
décontamination) avant d’enlever la combinaison.
• En cas de contamination, d’usure ou de détérioration, la combinaison doit être retirée et éliminée de
manière correcte.
• Le port de vêtements de protection chimique créer un stress thermique si une réflexion appropriée
n’est pas menée à propos de l’environnement de travail. Il faut porter des vêtements adaptés sous la
combinaison afin de minimiser le stress thermique ou les dégâts à la combinaison Ansell.
• Lorsque les produits Ansell sont utilisés en même temps que d’autres EPI, et pour obtenir une
protection de type complète, il faut coller les poignets aux gants, les chevilles aux bottes et la capuche
au dispositif respiratoire avec du ruban adhésif. Le rabat autoadhésif de la fermeture à glissière doit
également être utilisé en retirant le papier de protection et en appuyant fermement, en prenant soin
d’éviter les plis. Après la mise en place du rabat, du ruban adhésif doit également être posé sur le bord
pour obtenir une protection de type complète.
• Aucun vêtement n’offre une protection complète contre tous es produits chimiques ou agents
dangereux. La détermination du caractère adapté des produits Ansell, utilisés seuls ou combinés à
des EPI supplémentaires pour une application spécifique, est la responsabilité finale de l’utilisateur.
• Modèles avec chaussettes intégrées ; les chaussettes sont conçues pour être portées dans des bottes
de protection chimique (vendues séparément), le rabat étant positionné par
dessus l’ouverture de la botte. Les chaussettes ou bottes intégrées ne conviennent pas pour marcher
ou se tenir debout dans des déversements chimiques ou des flaques de liquides
• Les chaussures antidérapantes offrent une résistance limitée au glissement mais n’éliminent pas
entièrement le risque de glissade et/ou de chute, surtout sur les surfaces humides. Veillez à ce que
les chaussettes ou bottes offrent une résistance mécanique adaptée à la surface empruntée, et à ce
que la semelle ne soit pas endommagée. Certaines matières utilisées dans les galoches, chaussons ou
chaussettes ou bottes intégrées ne sont pas destinées à être utilisées dans les environnements où il
existe un risque de glissade et/ou chute.
• Avertissement - s’il existe une attache à crochet et boucle, il ne faut pas l’ouvrir pendant l’utilisation
dans des zones dangereuses.
Pour le Modèle 186 :
• Les vêtements de protection qui dissipent les charges électrostatiques (« ESD ») ne doivent pas être
ouverts ou retirés en présence d’atmosphères inflammables ou explosives ou pendant la manutention
de substances inflammables ou explosives.
• Les vêtements de protection ESD ne doivent pas être utilisés dans les atmosphères enrichies en
oxygène sans l’autorisation préalable d l’ingénieur de sécurité responsable.
• La performance ESD des vêtements de protection peut être affectée par l’usure, le lavage et la
contamination.
• Les vêtements ESD doivent couvrir complètement les matières non conformes pendant l’utilisation
normale (y compris en flexion et pendant les mouvements) et les fermetures à crochets
et boucles ne doivent pas être ouvertes.
• Des mesures appropriées doivent être prises pour que l’utilisateur de la combinaison soit
correctement mis à la terre. La résistance entre la personne et la terre doit être inférieure à 108Ω, ce qui
peut nécessiter par exemple de porter des chaussures adéquates.
Dans le cas peu probable où des défauts seraient identifiés, ne portez pas la combinaison. Retournez la
combinaison défectueuse (inutilisée et non contaminée) à votre distributeur
Stockage - Ne pas stocker dans un lieu excessivement chaud ou exposé à la lumière directe du soleil.
S’assurer que la combinaison est stockée de manière à ne pas endommager la visière.
Élimination - Éliminer les vêtements en respectant la réglementation locale
Adresser toute question à l’équipe technique Ansell. Le fabricant n’offre aucune garantie non
spécifiquement présentée dans l’emballage du produit et n’est pas responsable de l’utilisation incorrecte
des produits Ansell.
Avant l’utilisation
• Vérifier qu’une formation complète est dispensée par une personne compétente quant à l’utilisation
sans risque et aux limitations. La date de la formation doit être enregistrée.
• Une inspection visuelle doit être effectuée avant que l’utilisateur enfile la combinaison. L’inspection
doit inclure les éléments suivants :
- Les gants sont-ils correctement montés et présentent-ils des fissures ou déchirures
- La fermeture à glissière fonctionne-t-elle correctement et la tirette est-elle en bon état
- Intégrité du matériau (pas de déchirures ou de trous, coutures solides)
- Visière (ni rayée ni éraflée)
- Vannes d’exhalation (pas de dégâts ou déformations visibles)
- Pour contribuer à éviter que la visière s’embue pendant l’utilisation, chaque combinaison AlphaTec®
APOLLO est fournie avec une lingette antibuée FOGTECH® DX gracieusement offerte. Il faut passer
la lingette FOGTECH® DX à l’intérieur de la visière avant d’enfiler la combinaison et de l’utiliser, selon la
méthode suivante :
- Ouvrir le paquet et en retirer la lingette. Ne pas déplier la lingette
- Appliquer rapidement une fine couche humide de FOGTECH® DX, par passages chevauchés, à
l’intérieur de la visière. Inutile d’appuyer fort ou de frotter jusqu’à ce que le produit sèche !
- Sans toucher la pellicule, laissez FOGTECH® DX sécher pendant 10 secondes. Remarque : Si le
produit dégage une odeur, elle devrait disparaître en 60 secondes environ. FOGTECH®
s’élimine avec de l’eau ou un chiffon humide.
Procédure pour enfiler la combinaison
• Après avoir effectué une inspection visuelle de la combinaison pour rechercher les défauts,
l’utilisateur doit quitter ses chaussures et enlever de ses poches les objets qui pourraient le gêner
pour enfiler le vêtement de protection ou l’endommager.
• Secouez le vêtement (il sera ainsi plus facile à enfiler, après avoir été rangé à plat) et demandez à
l’utilisateur de l’enfiler avec précaution, jusqu’à la taille, en vérifiant que les pieds sont
correctement positionnés dans les chaussettes en poussant les orteils jusqu’au fond.
• Demandez à l’utilisateur de mettre un SCBA en respectant les instructions du fabricant, en
laissant le masque suspendu à sa dragonne autour de son cou.
• Effectuez les vérifications nécessaires avant l’entrée, mettez le SCBA en route et enfilez le masque
en respectant les instructions du fabricant
• Si c’est nécessaire pour la protection de la tête, remettez le casque sur la tête de l’utilisateur.
• Demandez à l’utilisateur de croiser les bras sur la poitrine pendant que l’aidant soulève la
combinaison par dessus le SCBA et la tête de l’utilisateur
• Demandez à l’aidant d’ajuster la combinaison/visière pour le confort de l’utilisateur et de fermer
soigneusement mais fermement la combinaison en vérifiant que les fermetures à glissière interne
et externe sont entièrement fermées.
• L’utilisateur peut maintenant enfiler les manches et mettre les mains dans les gants étanches
Ansell intégrés.
• Mettez les gants extérieurs sur les manches extérieures de la combinaison et demandez à l’aidant
de fermer le poignet de la combinaison avec du ruban autoadhésif qui résiste à l’eau.
Procédure pour enlever la combinaison
• Si la combinaison a été exposée à des produits chimiques dangereux, suivez des procédures de
décontamination adaptées avant de l’enlever.
• Enfin, retirez le masque de l’utilisateur et son SCBA en respectant les instructions du fabricant.
Étiquettes de marquage
1. Fabricant/nom de la marque de la combinaison. 2. Marque CE. Confirme l’homologation
de catégorie III par SGS Fimko., Règlement UE 2016/425 mené par SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Organisme notifié no. : 0598 3.Vêtement de
protection chimique à durée de vie limitée. 4. Lisez cette fiche d’instructions avant utilisation 5.
Tailles 6. Mois / année de fabrication. 7. Identification du modèle. 8. Le pictogramme de taille
indique les mensurations 9. Ne pas laver. 10. Ne pas repasser. 11. Ne pas sécher au sèche-linge.12.
Ne pas laver à sec. 13. Ne pas réutiliser 14. Matière inflammable.Tenir éloigné du feu.
Niveaux de protection et propriétés supplémentaires
15. « Types » de protection complète du corps obtenus 16. Tissu testé selon EN 14126 comme
obstacle aux agents infectieux. 17. Tissu EN 1149-5 traité antistatique offrant une protection
électrostatique quand il est correctement mis à la terre.
La déclaration de conformité européenne peut être téléchargée à www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO et AlphaTec® 5000 APOLLO anciennement appelé MICROCHEM® 4000 APOLLO et MICROCHEM® 5000 APOLLO
Performance physique d’AlphaTec®4000 & 5000
Méthode de test Description Classe EN ou résultat*
4000 5000
EN 530 Méthode 2 Résistance à l’abrasion (évaluation par générateur de pression) 6 sur 6 6 sur 6
ISO 7854 Méthode B Résistance à la flexion (évaluation par générateur de pression) 4 sur 6 3 sur 6
ISO 9073-4 Résistance aux déchirures trapézoïdales 4 sur 6 4 sur 6
ISO 13934-1 Résistance à la traction 3 sur 6 3 sur 6
EN 863 Résistance aux perforations 2 sur 6 2 sur 6
EN 1149-5:2008 Propriétés électrostatiques Réussite Réussite t50<4s
Performance de la combinaison entière AlphaTec®4000 & 5000
Méthode de test Description Classe EN ou résultat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3, test au jet de pulvérisation Pass Pass
EN ISO 17491-4 Type 4, test de pulvérisation Pass Pass
EN ISO 13935-2 Solidité des coutures 4 sur 6 4 sur 6
Résultats des tests de perméabilité gamme 4000
Pièce Méthode de test Produit chimique No. CAS BT à 1.0µg/cm²/min (mins) Classe EN*
Visor (0.4mm thick PVC) ISO 6529: 2001 Hydroxyde de sodium (aq., 40 %) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >240† 5 sur 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Hydroxyde de sodium (aq., 40 % ) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >480 6 sur 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3 Hydroxyde de sodium (aq., 50 %) 1310-73-2 >480 6 sur 6
Acide sulfurique (96 %) 7664-93-9 >480 6 sur 6
Résultats des tests de perméabilité gamme 5000
Pièce Méthode de test Produit chimique No. CAS BT à 1.0µg/cm²/min (mins) Classe EN*
Visière (épaisseur
0,8 mm) film GAG ISO 6529:2001
Dichlorométhane 75-09-2 >60 3 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
AlphaTec®5000 ISO 6529:2001
Dichlorométhane 75-09-2 >10 1 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
Gant étanche Ansell EN 374-3
Dichlorométhane 75-09-2 >10 1 sur 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 sur 6
Tétrahydrofuranne 109-99-9 >480 6 sur 6
* Classe EN spécifiée par EN 14325:2004. Plus le numéro de classe est élevé, meilleure
est la performance.† La visière présentera une décoloration après une exposition
continue à l’acide sulfurique concentrée.
Résultats d’AlphaTec® 4000 & 5000 pour EN 14126:2003
Méthode de test Classe EN Méthode de test Classe EN
ISO 16603 6 sur 6 ISO/DIS 22611 3 sur 3
ISO 16604 6 sur 6 ISO 22612 3 sur 3
EN ISO 22610 6 sur 6
Caractéristiques techniques/Homologations
Pour obtenir un complément
d’information sur la protection contre les
autres produits chimiques veuillez vous
rendre sur www.ansell.com

5
PT
INSTRUÇÕES DE USO
Declaração de conformidade da UE disponível para ser descarregada do site www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO anteriormente conhecida como MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000
Informações gerais e áreas típicas de utilização
• Os fatos encapsulados AlphaTec® APOLLO foram criados para serem utilizados juntamente com
aparelhos de respiração autónoma (SCBA) para proteger o utilizador e os SCBA contra produtos
químicos líquidos de acordo com a norma EN 14605:2005 Tipo 3 e Tipo 4. Não se destinam a ser
usados em situações que exijam proteção contra perigos de emanações de gases/vapores, situações
em que um fato de “Tipo 1” pode ser considerado necessário.
• Consulte a Segurança das instalações ou a equipa técnica da Ansell caso queira fazer perguntas
relativas à seleção, conservação e utilização deste equipamento.
Informações específicas do modelo
Modelo 126
• As luvas Barrier incorporadas da Ansell destinam-se a ser usadas como um forro (luvas interiores)
e deve prestar-se atenção às instruções das luvas Ansell para obter informações pormenorizadas
relativas ao seu desempenho. Recomenda-se o uso de uma luva exterior com maior resistência
mecânica e barreira reforçada contra produtos químicos. Também é possível usar uma luva com forro
de algodão por dentro da luva Barrier para maior conforto.
Modelo 186
• As solas das meias incluem uma faixa condutora que permite que o utilizador esteja ligado à terra
quando usadas com o calçado de segurança “Condutor” ou de “Dissipação eletrostática” com uma
resistência vertical de < 10 em conformidade com as normas EN ISO 20344/20345
Áreas típicas de utilização
O vestuário AlphaTec® foi criado para proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas ou
produtos e processos sensíveis contra a contaminação. É tipicamente utilizado para proteção contra
perigos específicos, dependendo da toxicidade e das condições de exposição. Consulte os níveis de
proteção do “tipo” e as tabelas de desempenho.
Limitações de utilização
• Antes de utilizar, reveja todas as instruções e inspecione o vestuário para verificar a existência de
danos que poderiam afetar a sua função protetora (por ex.: furos, costuras e acessórios de fixação
danificados, zonas muito sujas). Substitua o vestuário danificado.
• Deve ter cuidado ao tirar vestuário contaminado para não contaminar o utilizador com substâncias
perigosas. Se o vestuário estiver contaminado, os procedimentos de descontaminação devem ser
seguidos (por ex.: duche de descontaminação) antes de tirar o vestuário.
• Após a contaminação, desgaste ou danos o vestuário deve ser retirado e eliminado adequadamente.
• O desgaste de vestuário de proteção contra químicos pode provocar stress de calor se não for dada a
devida atenção ao ambiente do local de trabalho. Deve ser considerada roupa interior adequada para
minimizar o stress de calor ou danos no vestuário Ansell.
• Quando os produtos Ansell são utilizados em conjunto com outro EPI, e para proteção do “tipo”
completo, é necessário utilizar fita autoadesiva para unir os punhos às luvas, os tornozelos às botas, o
capuz ao dispositivo de respiração. A aba do fecho autoadesivo também deve ser utilizada descolando
o papel protetor e pressionando para baixo com segurança, tomando as medidas necessárias para
evitar vincos ou dobras; após fixar a aba do fecho deve ser também aplicada fita adesiva adicional para
permitir proteção do tipo completo.
• Nenhum vestuário oferece proteção completa contra todos os agentes químicos ou perigosos. A
determinação da adequação dos produtos Ansell, sozinhos ou em combinação com EPI adicional para
uma aplicação é a responsabilidade final do utilizador.
• Modelos com meias incorporadas; as meias foram desenhadas para serem usadas dentro de botas de
proteção contra químicos (vendidas separadamente) com a aba protetora posicionada sobre a parte
superior da abertura da bota. As meias ou botas incorporadas não são adequadas para caminhar ou
ficar de pé em derrames químicos ou lagos de líquidos
• O calçado retardador de escorregamentos oferece resistência limitada ao escorregamento, mas não
elimina completamente o risco de escorregar e/ou cair, especialmente em superfícies molhadas.
Assegure que as meias ou as botas proporcionam resistência mecânica adequada para a superfície
onde vai caminhar e que a sola não está danificada. Alguns materiais utilizados nas cobre-botas, cobre-
sapatos ou meias ou botas incorporadas não podem ser utilizados em ambientes onde existe o risco
de escorregar e/ou cair.
• Advertência – se presentes, os fechos hook-and-loop não devem ser abertos ao operar em zonas
perigosas.
Para o modelo 186:
• O vestuário de proteção com propriedades de dissipação eletrostática (“ESD”) não deve ser aberto
ou tirado na presença de atmosferas explosivas ou inflamáveis ou durante o manuseamento de
substâncias explosivas ou inflamáveis.
• O vestuário de proteção com ESD não deve ser utilizado em atmosferas enriquecidas com oxigénio
sem a autorização prévia do engenheiro de segurança responsável.
• O desempenho ESD do vestuário de proteção pode ser afetado pelo desgaste, lavagem e possível
contaminação.
• O vestuário ESD deve cobrir completamente todos os materiais não conformes durante a utilização
normal (incluindo movimentos de flexão e outros movimentos) e os fechos hook-and-loop no
vestuário não devem ser abertos.
• Devem ser adotadas as medidas adequadas para garantir que o utilizador do fato está devidamente
ligado à terra. A resistência entre a pessoa e a terra deve ser inferior a 108Ω, por ex.: usando calçado
adequado.
Se inesperadamente ocorrerem defeitos, não use o vestuário. Devolva o vestuário defeituoso (não
utilizado e não contaminado) ao seu distribuidor
Armazenamento - Não armazenar sob calor excessivo ou luz solar direta
Certificar-se de que o fato é armazenado de forma a não danificar o visor
Eliminação - Eliminar o vestuário de acordo com os regulamentos locais
Para qualquer pergunta contacte a equipa técnica da Ansell. O fabricante isenta-se de todas as garantias
não especificamente declaradas na embalagem do produto e não é responsável pela utilização indevida
de produtos Ansell.
Antes da utilização
• Certifique-se de que é dada formação completa por uma pessoa competente sobre a utilização
segura e as limitações com a data da formação gravada.
• Antes de o utilizador vestir o fato é realizada uma inspeção visual. A inspeção deve incluir o seguinte:
- As luvas estão corretamente calçadas e não apresentam ruturas nem fissuras
- O fecho funciona corretamente/a patilha do cursor está em bom estado
- A integridade do material (ausência de fissuras, furos, boas costuras)
- Visor (não está riscado nem desgastado)
- Válvulas de exalação (sem danos visíveis ou distorção)
- Para ajudar a evitar que o visor fique embaciado/enevoado durante a utilização cada fato
AlphaTec® APOLLO é fornecido com um toalhete antiembaciante FOGTECH® DX gratuito. O
FOGTECH® DX deve ser aplicado no interior do visor, antes de o colocar e utilizar, através do
seguinte método:
- Rasgue a embalagem e retire o toalhete. Não desdobre o toalhete
- Rapidamente, com movimentos sobrepostos, aplique uma fina camada húmida de FOGTECH® DX
no interior do visor. Não é necessário pressionar com força ou esfregar até secar!
- Sem tocar na camada, deixe o FOGTECH® DX secar durante 10 segundos. Nota: O odor
desaparecerá em, mais ou menos, 60 segundos. O FOGTECH® sai com água limpa ou com um
pano húmido.
Procedimento para vestir o fato
• Tendo inspecionado visualmente o fato para verificar a existência de defeitos, faça o utilizador tirar
os sapatos e esvaziar os bolsos de quaisquer itens que possam atrapalhar a colocação do fato ou
danificar o vestuário de proteção.
• Sacuda o fato (isso torna mais fácil vesti-lo depois de ter estado guardado numa embalagem
plana) e, em seguida,faça o utilizador vesti-lo cuidadosamente até à cintura, posicionando
corretamente os pés dentro das meias e empurrando os dedos até à ponta.
• Faça o utilizador colocar o conjunto do aparelho de respiração autónoma de acordo com as
instruções do fabricante, deixando a máscara a pender da correia à volta do pescoço.
• Realize as verificações necessárias antes da entrada, ligue o aparelho de respiração autónoma e
coloque a máscara de acordo com as instruções do fabricante
• Se for necessário proteger a cabeça, volte a colocar o capacete no utilizador.
• Faça o utilizador cruzar os braços na zona do peito, enquanto o colega levanta o fato de forma a
cobrir o aparelho de respiração autónoma e a cabeça do utilizador
• O colega deve ajeitar o fato/visor para maior conforto do utilizador e apertar o fato
cuidadosamente, mas com firmeza, garantindo que os fechos interior e exterior estão
completamente fechados.
• O utilizador pode agora deslizar os braços para dentro das mangas e colocar as mãos nas luvas
Barrier incorporadas da Ansell.
• Calce as luvas exteriores por cima da manga exterior do macacão e peça ao colega para selar o
punho ao macacão com fita autoadesiva à prova de água.
Procedimento para tirar o fato (despir)
• Se o fato tiver sido exposto a químicos perigosos, utilize procedimentos de descontaminação
adequados antes de o tirar.
• Finalmente, tire a máscara e o aparelho de respiração autónoma do utilizador de acordo com as
instruções do fabricante.
Marcações de etiquetas
1. Fabricante do macacão/nome da marca. 2. Marcação CE. Confirma a homologação da Cate-
goria III pela SGS Fimko. regulamento da UE 2016/425 relativo ao exame de tipo realizado pela
SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Organismo notificado
n.º 0598 3. Vestuário de proteção contra produtos químicos com vida útil limitada. 4. Leia esta
folha de instruções antes da utilização 5. Tamanhos 6. Mês/ano de fabrico. 7. Identificação do
modelo. 8. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo 9. Não lavar. 10. Não passar
a ferro. 11. Não utilizar máquina de secar. 12. Não limpar a seco. 13. Não reutilizar 14. Material
inflamável. Manter afastado do fogo.
Níveis de proteção e propriedades adicionais
15. “Tipos” de proteção de corpo inteiro conseguidos 16. Tecido testado de acordo com a norma
EN 14126 para barreira contra agentes infeciosos. 17. EN 1149-5 Tecido com tratamento antiestático
e que oferece proteção eletrostática quando devidamente ligado à terra.
Desempenho físico das versões AlphaTec®4000 e 5000
Método de teste Descrição Classe ou resultado EN*
4000 5000
EN 530 Método 2 Resistência à abrasão (avaliação de recipientes pressurizados) 6 de 6 6 de 6
ISO 7854 Método B Resistência à fissuração por flexão (avaliação de recipientes pressurizados) 4 de 6 3 de 6
ISO 9073-4 Resistência ao rasgo trapezoidal 4 de 6 4 de 6
ISO 13934-1 Resistência à tração 3 de 6 3 de 6
EN 863 Resistência à perfuração 2 de 6 2 de 6
EN 1149-5:2008 Propriedades eletrostáticas Aprovado Aprovado t50<4s
Desempenho total do fato nas versões AlphaTec® 4000 e 5000
Método de teste Descrição Classe ou resultado EN*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Ensaio de pulverização a jato Tipo 3 Aprovado Aprovado
EN ISO 17491-4 Ensaio de pulverização Tipo 4 Aprovado Aprovado
EN ISO 13935-2 Resistência da costura 4 de 6 4 de 6
Especificações técnicas/homologações
Resultados dos ensaios de permeação da gama 4000
Peça Método de teste Produto químico No. CAS TP à taxa de 1,0 μg/cm²/min. Classe EN*
Visor (0,4 mm de espessura, PVC) ISO 6529: 2001 Hidróxido de sódio (aq., 40%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96%) 7664-93-9 >240† 5 de 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Hidróxido de sódio (aq., 40%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Luva Barrier da Ansell EN 374-3 Hidróxido de sódio (aq., 50%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (95%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Resultados dos ensaios de permeação da gama 5000
Peça Método de teste Produto químico No. CAS TP à taxa de 1,0 μg/cm²/min. Classe EN*
Visor (0,8 mm de espessura) película GAG ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >60 3 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
Luva Barrier da Ansell EN 374-3
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-Hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
* Classe EN especificada pela norma EN 14325:2004. Quando mais alta for a
classe, melhor será o desempenho. † Após a exposição contínua ao ácido sulfúrico
concentrado ocorrerá a descoloração do visor.
Resultados EN 14126:2003 relativos às versões AlphaTec® 4000 e 5000
Método de teste Classe EN Método de teste Classe EN
ISO 16603 6 de 6 ISO/DIS 22611 3 de 3
ISO 16604 6 de 6 ISO 22612 3 de 3
EN ISO 22610 6 de 6
Para obter mais informações sobre barreiras de
proteção oferecidas contra outros produtos químicos,
visite a página www.ansell.com

6ES
INSTRUCCIONES DE USO
Información general y áreas de uso típicas
• Los trajes encapsulados AlphaTec® APOLLO están diseñados para usarse en combinación con
un equipo de respiración autónomo (SCBA) para proteger al usuario y al SCBA contra productos
químicos líquidos de conformidad con la norma EN 14605:2005, Tipos 3 y 4. No están concebidos
para usarse en situaciones que requieran protección contra gases/vapores peligrosos para las que se
considere necesario un traje de«Tipo 1».
• Consulte con el equipo de seguridad de la instalación o con el equipo técnico de Ansell si tiene alguna
pregunta relacionada con la elección, el cuidado y el uso de este equipo.
Información específica sobre cada modelo
Modelo 126
• Los guantes Barrier de Ansell integrados están diseñados para llevarse debajo de otros guantes
(guantes interiores). Lea atentamente la información detallada sobre sus propiedades que encontrará
en las instrucciones de uso de los guantes Ansell. Se recomienda utilizar un guante externo cuando
se requiera una fuerza mecánica o una barrera química mayores. Para mayor comodidad puede
utilizarse también un guante interior de algodón por debajo del guante Barrier.
Modelo 186
• La suela de los calcetines está provista de una tira conductiva que permite la puesta a tierra del
usuario cuando se utilizan en combinación con un calzado de protección «disipador de carga
electrostática» o «conductor», homologado según la norma EN ISO 20344/20345 y con una
resistencia vertical de <10.
Áreas de uso típicas
Las prendas AlphaTec® están diseñadas para proteger a los operarios de las sustancias peligrosas o
para proteger los productos y procesos sensibles contra la contaminación. Se utilizan normalmente
para proteger contra peligros específicos en función de las condiciones de toxicidad y exposición.
Consulte las tablas sobre Niveles de protección y rendimiento por «Tipos».
Limitaciones de uso
• Antes de usar el producto, lea todas las instrucciones e inspeccione la prenda para comprobar que
no tiene ningúndaño que pudiera afectar a su función de protección (como, por ejemplo, agujeros,
costuras y cierres dañados, zonas muy manchadas, etc.). Sustituya las prendas que estén dañadas.
• Hay que tener cuidado al quitarse prendas contaminadas para no contaminar al usuario con
sustancias peligrosas. Si las prendas están contaminadas deben seguirse los procedimientos
de descontaminación (ducha de descontaminación) antes de quitárselas.
• En caso de contaminación, desgaste o daño, quítese la prenda y proceda a su debida eliminación.
• El uso de prendas de protección química puede causar estrés térmico si no se controlan debidamente
las condiciones del lugar de trabajo. Considere la posibilidad de llevar prendas interiores
apropiadas para minimizar el riesgo de estrés térmico o el daño que pueda sufrir su prenda Ansell.
• Cuando se utilicen productos Ansell junto con otro equipo deprotección individual, y para obtener la
protección completa que ofrece cada «Tipo» es necesario ajustar los puños a los guantes, los tobillos a
las botas y la capucha al equipo de respiración con cinta adhesiva. La solapa autoadhesiva de la
cremallera también debería utilizarse retirando el papel protector y presionando con firmeza, teniendo
cuidado para que no se formen arrugas o pliegues; después de cerrar la solapa de la cremallera debería
aplicarse más cinta adhesiva para obtener la protección completa que ofrece el tipo.
• Ninguna prenda ofrece una protección completa contra todas las sustancias químicas o agentes
peligrosos. El usuario tiene la responsabilidad final de determinar si los productos Ansell son adecuados,
por sí solos o en combinación con otros equipos de protección individual, para un uso concreto.
• Modelos con calcetines integrados; los calcetines están diseñados para llevarse por dentro de unas
botas de protección química (que se venden por separado), con la solapa exterior doblada sobre la
parte superior de la abertura de la bota. Los calcetines o botas integrados no son adecuados para
caminar sobre vertidos químicos o charcos de líquidos ni para detenerse sobre ellos.
• El calzado con tratamiento antideslizante ofrece una resistencia limitada a las superficies resbaladizas,
pero no elimina por completo el riesgo de resbalar o caer, especialmente en superficies húmedas.
Asegúrese de que los calcetines o las botas ofrecen suficiente resistencia mecánica para la superficie
sobre la que van a utilizarse y que la suela no esté dañada. Algunos materiales utilizados en
cubrebotas, cubrezapatos o calcetines o botas integrados no son adecuados para su uso en entornos
en los que existe riesgo de resbalar o caer.
• Advertencia: en los modelos con velcros adhesivos, estos no deben abrirse mientras se realizan
trabajos en un área peligrosa.
Para el Modelo 186:
• Las prendas de protección con disipación electrostática («ESD», por sus siglas en inglés) no deben
abrirse ni quitarse en atmósferas inflamables o explosivas ni cuando se estén manipulando sustancias
inflamables o explosivas.
• Las prendas de protección ESD no deben usarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la
aprobación previa del ingeniero responsable de seguridad.
• La propiedad ESD de las prendas de protección puede verse afectada por el uso normal, el lavado y la
posible contaminación.
• Las prendas de protección ESD deberán cubrir por completo todos los materiales que no cumplan
con la norma durante su uso normal (incluso en movimiento y al doblar el cuerpo) y no deben abrirse
los cierres de velcro de la prenda.
• Deberían tomarse las medidas apropiadas para que el usuario del traje esté correctamente puesto a
tierra. La resistencia entre la persona y la tierra debe ser inferior a 108Ω, por ejemplo,
mediante el uso de un calzado adecuado.
En el caso poco probable de detectar un defecto, no utilice la prenda. Devuelva la prenda defectuosa
(sin usar y descontaminada) a su distribuidor.
Almacenaje: no guardar a temperaturas extremadamente altas ni expuesto a la luz solar directa.
Asegúrese de que el traje se guarde de forma que no se estropee la pantalla. Eliminación: elimine las
prendas de acuerdo con la normativa local.
Si tiene alguna pregunta póngase en contacto con el equipo técnico de Ansell. El fabricante declina toda
garantía no indicada de forma expresa en el embalaje del producto y no se hace responsable del uso
indebido de los productos Ansell.
Antes del uso:
• Debe impartirse una formación completa a cargo de una persona competente sobre el uso seguro del
producto y sus limitaciones, debiendo registrarse la fecha de tal formación.
• Se lleva a cabo una inspección visual antes de que el usuario se ponga el traje. Durante la inspección
se debería comprobar:
- que los guantes están colocados correctamente y que no tienen grietas ni rasgaduras.
- que la cremallera funciona correctamente/el tirador se encuentra en buen estado.
- la integridad del material (que no existan rasgaduras ni agujeros y que las costuras están en buen
estado)
- la pantalla (que no tenga rayones ni arañazos)
- Válvulas de exhalación (que no presenten daños ni deformaciones visibles)
- Para evitar que la pantalla se empañe durante su uso, todos los trajes AlphaTec® APOLLO incluyen
una toallita húmeda antiempañamiento FOGTECH® DX. El producto FOGTECH® DX debe aplicarse
por la parte interior de la pantalla, antes de colocarse el traje, siguiendo estas instrucciones:
- Rasgue el sobre para abrirlo y extraiga la toallita húmeda.No desdoble la toallita húmeda.
- Extienda una fina capa de FOGTECH® DX por la parte interior de la pantalla aplicando unos toques
rápidos y repetitivos sobre una misma zona. No es necesario apretar fuerte ni frotar hasta que se
seque.
- Deje que la película de FOGTECH® DX se seque, sin tocarla, durante 10 segundos. Nota: Cualquier
olor debería desaparecer en unos 60 segundos aproximadamente. FOGTECH® se elimina solo con
agua o con un paño húmedo.
Procedimiento para ponerse el traje
• Una vez haya inspeccionado visualmente el traje para comprobar que no tienen defectos, pídale
al usuario que se quite los zapatos y que saque de los bolsillos cualquier objeto que pudiera
dificultar la colocación del traje o dañar la prenda de protección.
• Sacuda la prenda (para que sea más fácil ponérsela después de haber estado plegada) y, a
continuación, pídale al usuario que se la ponga con cuidado hasta la cintura, introduciendo
los pies correctamente en los calcetines hasta que los dedos lleguen al fondo.
• Pídale al usuario que se coloque el SCBA siguiendo las instrucciones del fabricante, dejando que
la máscara integral quede colgando alrededor del cuello.
• Realice las comprobaciones previas necesarias, encienda el SCBA y colóquese la máscara
siguiendo las instrucciones del fabricante.
• Si es necesario proteger la cabeza del usuario, vuelva a colocarle el casco.
• Pídale al usuario que cruce los brazos por delante del pecho, mientras su ayudante le saca el traje
por la cabeza, por encima del equipo de respiración.
• Pídale al compañero que le coloque correctamente el traje/la pantalla y que suba la cremallera
del traje con firmeza pero con cuidado, de forma que tanto la cremallera interior como la exterior
queden perfectamente cerradas.
• El usuario ya puede introducir los brazos en las mangas y ponerse los guantes Barrier de Ansell
integrados.
• Póngase los guantes externos por encima de la manga exterior del mono y pídale al compañero
que ajuste el puño al mono con cinta autoadhesiva impermeable.
Procedimiento para quitarse el traje
• Si el traje ha estado expuesto a productos químicos peligrosos, siga los pasos para su debida
descontaminación antes de quitárselo.
• Por último, quítele la máscara y el SCBA al usuario del traje siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Marcados de las etiquetas
1. Fabricante/ marca del mono. 2. Marcado CE Confirma la homologación de la Categoría III
por SGS Fimko al Reglamento (UE) 2016/425 ha sido realizado por SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Organismo notificado núm: 0598 3. Prenda
de protección química de vida limitada. 4. Lea esta hoja de instrucciones antes del uso 5. Talla
6. Mes/año de fabricación 7. Identificación del modelo. 8. El pictograma de tallas indica las
medidas del cuerpo 9. No lavar. 10. No planchar. 11. No utilizar secadora. 12. No lavar en seco.
13. No reutilizar 14. Material inflamable Manténgase alejado del fuego.
Niveles de protección y propiedades
adicionales
15. «Tipos» de protección de cuerpo entero alcanzados 16. Tejido probado según la norma EN
14126 como barrera de protección contra agentes biológicos. 17. Tejido conforme a la norma EN
1149-5 con tratamiento antiestático, ofrece protección electrostática cuando es puesto a tierra
correctamente.
Puede descargarse la declaración UE de conformidad en www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO anteriormente denominada MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Prestaciones de AlphaTec® 4000 & 5000
Método de prueba Descripción Clase EN* o resultado
4000 5000
EN 530 Método 2 Resistencia a la abrasión (prueba de recipiente a presión) 6 de 6 6 de 6
ISO 7854 Método B Resistencia a la rotura por flexión (prueba de recipiente a presión) 4 de 6 3 de 6
ISO 9073-4 Resistencia al desgarro trapezoidal 4 de 6 4 de 6
ISO 13934-1 Resistencia a la tracción 3 de 6 3 de 6
EN 863 Resistencia a la perforación 2 de 6 2 de 6
EN 1149-5:2008 Propiedades electrostáticas Cumple Cumple t50<4s
Prestaciones del traje completo AlphaTec® 4000 & 5000
Método de prueba Descripción Clase EN* o resultado
4000 5000
EN ISO 17491-3 Tipo 3 prueba de chorros fuertes Cumple Cumple
EN ISO 17491-4 Tipo 4 prueba de aerosoles Cumple Cumple
EN ISO 13935-2 Resistencia de las costuras 4 de 6 4 de 6
Resultados de la prueba de permeación de la gama 4000
Pieza Método de prueba Sustancia química Núm. CAS BT a 1.0µg/cm²/min (min) Clase EN*
Pantalla (PVC de 0,4 mm de grosor) ISO 6529:2001 Hidróxido de sodio (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 de 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Hidróxido de sodio (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (96wt%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Guante Barrier de Ansell EN 374-3 Hidróxido de sodio (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Ácido sulfúrico (95wt%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Especificaciones técnicas/homologaciones
Resultados de la prueba de permeación de la gama 5000
Pieza Método de prueba Sustancia química Núm. CAS BT a 1.0µg/cm²/min (min) Clase EN*
Pantalla (película de GAG de 0,8 mm de grosor) ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >60 3 de 6
n-hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
Guante Barrier de Ansell EN 374-3
Diclorometano 75-09-2 >10 1 de 6
n-hexano 110-54-3 >480 6 de 6
Tetrahidrofurano 109-99-9 >480 6 de 6
* Clase EN especificada por EN 14325:2004. Cuanto más elevado sea el número
de clase mejor será el rendimiento del producto. † La pantalla sufrirá una
decoloración tras la exposición continuada al ácido sulfúrico concentrado.
Resultados de AlphaTec® 4000 & 5000 EN 14126:2003
Método de prueba Clase EN Método de prueba Clase EN
ISO 16603 6 de 6 ISO/DIS 22611 3 de 3
ISO 16604 6 de 6 ISO 22612 3 de 3
EN ISO 22610 6 de 6
Para más información sobre la protección de
barrera proporcionada contra otras sustancias
químicas entre en www.ansell.com.

7
DE
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Allgemeine Informationen & typische Einsatzbereiche
• AlphaTec® APOLLO sind einkapselnde Anzüge, die mit einem Atemschutzgerät (SCBA) getragen
werden und dem Träger und dem SCBA gemäß EN 14605:2005 Typ 3 und Typ 4 Schutz
gegen flüssige Chemikalien bieten. Sie sind nicht zum Tragen in Situationen bestimmt, die Schutz gegen
Gefahren durch Gas/Dämpfe erfordern, für die womöglich ein Typ-1-Anzug nötig sein kann.
• Mit allen Fragen zur Auswahl, Pflege und Nutzung dieser Schutzausrüstung wenden Sie sich bitte an
die Sicherheit-sabteilung des Standorts oder an das technische Team von Ansell.
Modellspezifische Informationen
Modell 126
• Die befestigten Ansell Barrier Handschuhe sind dazu gedacht, als Innenhandschuhe getragen zu
werden. Für detaillierte Leistungsangaben sind die Ansell-Handschuhanweisungen zu beachten.
Wenn höhere mechanische Stärke oder eine chemikalienfeste Barriere erforderlich ist, wird das
Tragen von Außenhandschuhen empfohlen. Für mehr Komfort kann im Barrier Handschuh zudem ein
Handschuheinsatz aus Baumwolle getragen werden.
Modell 186
• Die Sohlen der Füßlinge enthalten einen leitfähigen Streifen, sodass der Träger geerdet werden kann,
wenn sie in Kombination mit EN ISO 20344/20345 konformen „elektrostatisch dissipativen“ oder
„ableitenden“ Sicherheitsschuhen mit einem vertikalen Widerstand von <10 getragen werden
Typische Einsatzbereiche
AlphaTec® Kleidung ist dazu konzipiert, Arbeiter vor gefährlichen Stoffen oder heiklen Produkten und
Prozessen und vor Kontaminierung zu schützen. Sie wird üblicherweise zum Schutz vor speziellen
Gefahren und abhängig von den jeweiligen Toxizitäts- und Expositionsbedingungen eingesetzt. Bitte
sehen Sie die Tabellen zu „Typen“-Schutzgraden und Leistungen.
Verwendungsbeschränkungen
• Lesen Sie sich vor der Verwendung erneut alle Anweisungen durch und überprüfen Sie den Anzug
auf Schäden, die seine Schutzfunktion beeinträchtigen könnten (z. B. Löcher, beschädigte Nähte und
Verschlüsse, stark verschmutzte Bereiche). Ersetzen Sie alle beschädigte Schutzkleidung.
• Beim Ablegen kontaminierter Kleidung ist große Vorsicht geboten, damit der Träger nicht mit
Gefahrstoffen in Berührung kommt. Wenn Kleidung kontaminiert ist, sollten vor ihrem Ablegen
Dekontaminationsverfahren (Dekontaminationsdusche) durchgeführt werden.
• Im Fall von Kontaminierung, Verschleiß oder Beschädigung muss der Anzug ausgemustert und
ordnungsgemäß entsorgt werden.
• Das Tragen chemischer Schutzkleidung kann zu Hitzestress führen, wenn die Arbeitsumgebung nicht
angemessen berücksichtigt wird. Es ist auf passende Unterkleidung zu achten, um die Gefahr von
Hitzestress oder Beschädigung des Ansell-Anzugs zu minimieren.
• Wenn Ansell-Produkte gemeinsam mit anderer Schutz- ausrüstung verwendet werden, und um
vollen Schutz eines bestimmten Typs zu gewährleisten, müssen Manschetten mit Handschuhen,
Knöchel mit Stiefeln und die Haube mit der Atemvorrichtung verklebt werden. Ebenfalls verwendet
werden sollte die selbstklebende Reißverschlussblende, wozu Sie das Abdeckpapier abziehen
und sie fest andrücken. Achten Sie darauf, Klicke oder Falten zu vermeiden. Anschließend sollte
die Reißverschlussblende zusätzlich mit Klebeband abgedichtet werden, damit voller Schutz des
gewünschten Typs erreicht wird.
• Kein Kleidungsstück bietet vollständigen Schutz gegen alle chemischen oder gefährlichen Stoffe. Die
Entscheidung, ob ein Ansell-Produkt, sei es allein oder in Kombination mit zusätzlicher Ausrüstung, für
eine Anwendung geeignet ist, liegt letztendlich in der Verantwortung des Nutzers.
• Modelle mit befestigten Füßlingen: Die Füßlinge sind dazu konzipiert, in Chemikalienschutzstiefeln
(separat verkauft) getragen zu werden, wobei die Abdeckung über die obere Stiefelöffnung zu ziehen
ist. Befestigte Füßlinge oder Stiefel sind nicht dazu geeignet, mit ihnen in verschütteten Chemikalien
oder in Pfützen zu stehen
• Rutschhemmende Fußbekleidung bietet beschränkte Rutsch-festigkeit, beseitigt aber die Gefahr
von Ausrutschern und Stürzen nicht völlig, insbesondere nicht auf nassen Böden. Stellen Sie sicher,
dass Füßlinge oder Stiefel eine ausreichende mechanische Festigkeit für die Fläche haben, auf der
Sie gehen wollen, und dass ihre Sohlen unbeschädigt sind. Manche Werkstoffe, die für Überstiefel,
Überschuhe oder befestigte Füßlinge oder Stiefel verwendet werden, sind ungeeignet zur
Verwendungen in Umgebungen, in denen Rutsch- oder Sturzgefahr besteht.
• Warnung: Klettverschlüsse, falls vorhanden, dürfen während der Arbeit in Gefahrenzonen nicht
geöffnet werden
Für Modell 186:
• Elektrostatisch ableitfähige (ESD) Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer oder
explosionsgefährdeter Umgebungen geöffnet oder ausgezogen werden, und auch nicht beim
Handhaben von entflammbaren oder explosiven Stoffen.
• ESD-Schutzkleidung darf ohne vorherige Genehmigung des zuständigen Sicherheitsingenieurs nicht
in sauerstoffange-reicherten Umgebungen verwendet werden.
• Die ESD-Leistung von Schutzkleidung kann aufgrund von Abnutzung und Verschleiß, durch Waschen
und womöglich durch Kontaminierung beeinträchtigt werden.
• ESD-Kleidung muss während normaler Verwendung (einschließlich beim Bücken und anderen
Bewegungen) alle nicht konformen Materialien vollständig abdecken, und etwaige Klettverschlüsse
der Kleidung dürfen nicht geöffnet werden.
• Es muss dafür gesorgt werden, dass der Träger des Anzugs angemessen geerdet ist. Der Widerstand
zwischen Träger und Erdung muss mindestens 108Ωbetragen, was z. B. durch angemessenes
Schuhwerk erreicht werden kann.
Im unwahrscheinlichen Fall von Defekten sollten Sie den Anzug nicht tragen. Schicken Sie den defekten
Anzug (unbenutzt und nicht kontaminiert) an Ihren Fachhändler zurück
Lagerung: Nicht bei übermäßiger Wärme oder in direktem Sonnenlicht lagern. Sicherstellen, dass der
Anzug so gelagert wird, dass das Visier nicht zu Schaden kommt. Entsorgung: Bei der Entsorgung der
Anzüge die örtlichen Vorschriften beachten
Mit Fragen wenden Sie sich bitte an das technische Team von Ansell. Der Hersteller lehnt jegliche
Gewährleistung ab, die nicht ausdrücklich auf der Produktverpackung angegeben ist. Er übernimmt
keine Verantwortung für einen unsachgemäßen Gebrauch von Ansell-Produkten.
Vor der Verwendung
• Sorgen Sie dafür, dass eine sachkundige Person den Träger ausführlich in den sicheren Gebrauch und die
Verwendungsbeschränkungen einweist und dass das Datum dieser Schulung schriftlich festgehalten wird.
• Vor dem Anlegen des Anzugs ist er einer Sichtprüfung zu unterziehen. Hierzu gehören sollte Folgendes:
- Handschuhe sind korrekt angebracht und haben keine Risse
- Der Reißverschluss funktioniert einwandfrei / Schiebergriff ist in gutem Zustand
- Unversehrtheit des Materials (keine Risse oder Löcher; einwandfreie Nähte)
- Visier (nicht verkratzt oder verschrammt)
- Ausatemventile (keine sichtbaren Schäden oder Verziehungen)
- Um zu verhindern, dass das Visier während der Nutzung beschlägt, wird mit jedem AlphaTec®
APOLLO Anzug ein kostenloses FOGTECH® DX Antibeschlagtuch mitgeliefert.FOGTECH® DX sollte
vor dem Anlegen und Nutzen des Anzugs folgendermaßen auf der Innenseite des Visiers
verwendet werden:
- Die Packung aufreißen und das Wischtuch herausnehmen. Das Tuch nicht auseinanderfalten
- Zügig, mit überlappenden Strichen eine dünne feuchte Schicht FOGTECH® DX auf die Innenseite des
Visiers auftragen. Es ist nicht nötig, fest zu drücken oder das Visier trockenzureiben!
- Ohne die Beschichtung zu berühren, FOGTECH® DX zehn Sekunden trocknen lassen. Hinweis: Der
ggf. entstehende Geruch dürfte in ca. 60 Sekunden verschwinden. FOGTECH® lässt sich mit klarem
Wasser oder einem feuchten Tuch abwaschen.
Vorgehensweise beim Anlegen (Anziehen)
• Nachdem der Anzug einer Sichtprüfung auf etwaige Schäden unterzogen wurde, zieht der
Träger seine Schuhe aus und nimmt alles aus seinen Taschen, was das Anlegen des Schutzanzugs
behindern oder ihn beschädigen könnte.
• Der Anzug wird ausgeschüttelt (so lässt er sich, nachdem er flach zusammengepackt war, leichter
anziehen) und dann vom Träger vorsichtig bis zur Taille hin angelegt. Es ist darauf zu achten, dass
die Füße korrekt in den Füßlingen sitzen und die Zehen bis in die Spitzen geschoben werden.
• Der Träger legt das Atemschutzgerät (SCBA) entsprechend der Herstelleranweisung an und lässt
die Gesichtsmaske an ihrem Riemen vom Hals herabhängen.
• Nachdem die nötigen Vorabprüfungen durchgeführt wurden, wird das Atemschutzgerät
eingeschaltet und unter Beachtung der Herstelleranweisung die Gesichtsmaske aufgesetzt
• Falls zum Schutz des Kopfes erforderlich, setzt der Träger den Helm auf.
• Der Träger faltet die Arme vor der Brust, während sein Buddy den Anzug über das
Atemschutzgerät und den Kopf des Trägers hebt.
• Der Buddy rückt den Anzug/das Visier zur Bequemlichkeit des Trägers zurecht und zieht,
vorsichtig aber fest, die Reißverschlüsse des Anzugs zu, wobei er darauf achtet, dass
sowohl der innere als auch der äußere Reißverschluss ganz geschlossen werden.
• Der Träger kann nun seine Arme in die Ärmel schieben und seine Hände in die befestigten Ansell
Barrier Handschuhe stecken.
• Der Träger zieht die Außenhandschuhe über die äußeren Ärmel des Schutzanzugs, und sein
Buddy dichtet die Naht zwischen Manschette und Anzug mit wasserdichtem
Klebeband ab.
Vorgehensweise beim Ablegen (Ausziehen)
• Falls der Anzug gefährlichen Chemikalien ausgesetzt war, müssen Sie angemessene
Dekontaminationsverfahren durchführen, bevor Sie ihn ablegen.
• Zuletzt werden unter Beachtung der Herstelleranweisung die Maske und das Atemschutzgerät
abgenommen.
Etikettenbeschriftung
1. Schutzanzughersteller/Markenname. 2. CE-Kennzeichen. Bestätigt Kategorie III-Genehmigung
durch SGS Fimko.EU-Verordnung 2016/425 Typenprüfung durchgeführt von SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Benannte Stelle Nr.: 0598 3. Chemikaliensch-
utzkleidung mit beschränkter Lebensdauer. 4. Vor der Verwendung dieses Anleitungsblatt lesen
5. Größen 6. Monat/Jahr der Herstellung. 7. Modellbezeichnung. 8. Größen-Piktogramm verweist
auf Körpermaße 9. Nicht waschen. 10. Nicht bügeln. 11. Nicht im Wäschetrockner trocknen. 12.
Nicht chemisch reinigen. 13. Nicht wiederverwenden 14. Entflammbares Material. Von Feuerquellen
fernhalten.
Schutzgrade und zusätzlichen Eigenschaften
15. Erreichte „Typen“ von Ganzkörperschutz 16. Stoff geprüft nach EN 14126 als Barriere gegen
Infektionserreger. 17. Antistatisch behandelter Stoff (EN 1149-5) bietet elektrostatischen Schutz,
wenn angemessen geerdet.
EU-Konformitätserklärung steht zum Herunterladen bereit unter www.ansell.com/regulatory
Früher AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO genannt MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Physikalische Leistung von AlphaTec® 4000 & 5000
Prüfmethode Beschreibung EN Klasse oder Ergebnis*
4000 5000
EN 530 Methode 2 Abriebfestigkeit (Druckprüfung) 6 von 6 6 von 6
ISO 7854 Methode B Biegerissfestigkeit (Druckprüfung) 4 von 6 3 von 6
ISO 9073-4 Trapez-Reißfestigkeit 4 von 6 4 von 6
ISO 13934-1 Zugfestigkeit 3 von 6 3 von 6
EN 863 Durchstoßfestigkeit 2 von 6 2 von 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatische Eigenschaften Bestanden Bestanden t50<4s
Anzug-Gesamtleistung von AlphaTec® 4000 & 5000
Prüfmethode Beschreibung EN Klasse oder Ergebnis*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Typ 3 Durchdringen von Flüssigkeitsstrahlen
(Jet-Test) Bestanden Bestanden
EN ISO 17491-4 Typ 4 Durchdringen von Flüssigkeitsspray
(Spray-Test) Bestanden Bestanden
EN ISO 13935-2 Nahtfestigkeit 4 von 6 4 von 6
Ergebnisse der Permeationstests für die Reihe 4000
Part Prüfmethode Chemikalie CAS-Nr. BT bei 1.0µg/cm²/min (min) EN Klasse*
Visier (0,4 mm starkes PVC) ISO 6529:2001 Natronlauge (aq.,40wt %) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure (96wt %) 7664-93-9 >240† 5 von 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natronlauge (aq.,40wt %) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure (96wt %) 7664-93-9 >480 6 von 6
Ansell Barrier Handschuh EN 374-3 Natronlauge (aq.,50wt %) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure (95wt %) 7664-93-9 >480 6 von 6
Ergebnisse der Permeationstests für die Reihe 5000
Teil Prüfmethode Chemikalie CAS-Nr. BT bei 1.0µg/cm²/min (min) EN Klasse*
Visor (0.8mm thick)
GAG film ISO 6529: 2001
Dichloromethan 75-09-2 >60 3 von 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethan 75-09-2 >10 1 von 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6
Ansell Barrier Handschuh EN 374-3
Dichloromethan 75-09-2 >10 1 von 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6
* EN Klasse vorgeschrieben von EN 14325:2004. Je höher die Nummer der Klasse, desto besser die Leistung.
† Nach kontinuierlichem Kontakt mit konzentrierter Schwefelsäure wird sich das Visier verfärben.
AlphaTec® 4000 & 5000 EN 14126:2003 Ergebnisse
Prüfmethode EN Klasse Test Method EN Klasse
ISO 16603 6 von 6 ISO/DIS 22611 3 von 3
ISO 16604 6 von 6 ISO 22612 3 von 3
EN ISO 22610 6 von 6
Technische Spezifikationen/Genehmigungen
Für weitere Informationen über
Barrierenschutz gegen andere Chemikalien
besuchen Sie bitte www.ansell.com

8NL
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
EG-verklaring van overeenstemming is als download beschikbaar op www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO voorheen MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Algemene informatie en gebruikstoepassingen
• AlphaTec® APOLLO omhullende pakken zijn ontwikkeld voor gebruik met een autonoom
ademhalingstoestel om de gebruiker en het ademhalingstoestel te beschermen tegen vloeibare
chemische stoffen overeenkomstig EN 14605:2005 Type 3 en Type 4. Deze pakken zijn niet geschikt
voor situaties waar bescherming tegen gevaarlijke gassen/dampen moet worden geboden, waar een
‘Type 1‘-pak noodzakelijk kan worden geacht.
• Raadpleeg ‘Veiligheid op de werkplaats‘ of vraag het technische team van Ansell om advies over uw
keuze, het onderhoud en het gebruik van deze apparatuur.
Specifieke informatie over het model
Model 126
• Bevestigde Ansell Barrier-handschoenen moeten worden gedragen als binnenhandschoen en de
instructies voor deze Ansell-handschoenen moeten worden gelezen voor gedetailleerde informatie
over hun prestaties. Het wordt aanbevolen buitenhandschoenen te dragen in gevallen waarbij
meer mechanische sterkte of chemische bescherming noodzakelijk is. Voor verhoogd comfort kan
onder de Barrier-binnenhandschoen tevens een katoenen handschoen worden gedragen.
Model 186
• De zool van de sokken bevat een strook geleidend materiaal, voor aarding van de gebruiker
indien de sokken worden gedragen in combinatie met ‘elektrostatisch dissipatieve‘ of ‘geleidende‘
veiligheidsschoenen volgens EN ISO 20344/20345 met een verticale weerstand van <10.
Algemene gebruikstoepassingen
AlphaTec®-kleding is ontwikkeld om gebruikers te beschermen tegen gevaarlijke stoffen of gevoelige
producten en processen tegen verontreiniging. De kledingstukken worden gewoonlijk gebruikt
voor bescherming tegen specifieke gevaren, afhankelijk van de mate van giftigheid en blootstelling.
Raadpleeg de tabellen met de beschermingsniveaus en prestaties van het ‘Type‘.
Gebruiksbeperkingen
• Lees vóór gebruik eerst alle instructies en controleer de kleding op eventuele beschadigingen die de
beschermende functie nadelig kunnen beïnvloeden (zoals gaatjes, beschadigde naden en sluitingen,
zwaar vervuilde delen). Vervang beschadigde kleding.
• Wees voorzichtig wanneer verontreinigde kleding wordtuitgetrokken/verwijderd, om te voorkomen
dat de gebruikervan de kleding in contact komt met gevaarlijke stoffen.Indien kledingstukken
zijn verontreinigd, moet de decontaminatieprocedure worden gevolgd (bijvoorbeeld de
ontsmettingsdouche) voordat het kledingstuk worden uitgetrokken.
• Bij verontreiniging, slijtage of beschadiging moet de kleding op juiste wijze worden uitgetrokken en
weggegooid.
• Het dragen van chemicaliënpakken kan hittestress veroorzaken indien onvoldoende rekening wordt
gehouden met de werkomgeving. Overweeg geschikte onderkleding te dragen om het risico van
hittestress of beschadiging van uw Ansell-kleding tot het minimum te beperken.
• Wanneer Ansell-producten samen met andere persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt,
en om de volledige ‘Type‘-bescherming te realiseren, dienen de manchetten aan handschoenen,
enkels aan laarzen en de capuchon aanhet ademhalingsapparaat te worden geplakt met tape
voorafdichting. De zelfklevende spatbescherming over de ritssluiting moet eveneens worden gebruikt.
Dit doet u door het beschermpapier te verwijderen en de flap dicht te drukken, waarbij u ervoor zorgt
dat er geen vouwen ontstaan. Vervolgens moet de bescherming over de ritssluiting worden afgedicht
met tape om de volledige ‘Type‘-bescherming te realiseren.
• Geen enkel kledingstuk biedt volledige bescherming tegen alle chemicaliën of gevaarlijke stoffen.
Het bepalen van de geschiktheid van Ansell-producten, hetzij afzonderlijk of in combinatie met
aanvullende PBM‘s voor een toepassing, is de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
• Modellen met geïntegreerde sokken: de sokken zijn ontwikkeld om in chemische veiligheidslaarzen
(los verkrijgbaar) te worden gedragen, waarbij de spatbescherming over de opening van de laars
moet worden getrokken. Geïntegreerde sokken of laarzen zijn niet geschikt om mee door gemorste
stoffen of een plas van chemicaliën te lopen of hierin te staan.
• Schoeisel met antislipzolen bieden weliswaar enige weerstand tegen uitglijden, maar het risico van
slippen, uitglijden en/of vallen is hiermee niet volledig uitgesloten, vooral niet op natte oppervlakken.
Zorg dat sokken of laarzen voldoende mechanische weerstand bieden voor het oppervlak waarop
wordt gelopen en dat de zool niet beschadigd is. Sommige materialen die zijn verwerkt in overlaarzen,
overschoenen of geïntegreerde sokken zijn niet geschikt voor gebruik in omgevingen met slip- of
valgevaar.
• Waarschuwing: haak- en lussluitingen (indien aanwezig) mogen niet worden geopend wanneer in een
gevaarlijk gebied wordt gewerkt.
Voor Model 186:
• Elektrostatisch dissipatieve (ESD) beschermkleding mag niet worden geopend of uitgetrokken/
verwijderd in brandbare of ontplofbare omgevingen of wanneer met brandbare of ontplofbare stoffen
wordt gewerkt.
• ESD-beschermkleding mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte omgevingen zonder
voorafgaande goedkeuring door de verantwoordelijke veiligheidstechnicus.
• De ESD-werking van beschermkleding kan door slijtage, wassen en eventuele verontreiniging nadelig
worden beïnvloed.
• ESD-beschermkleding dient alle niet-conforme materialen volledig te bedekken tijdens gebruik (dit
omvat tevens buigen en alle andere lichaamsbewegingen) en eventuele lus- en haaksluitingen mogen
niet worden geopend.
• De juiste stappen dienen te worden genomen om ervoor te zorgen dat de gebruiker goed geaard is.
De weerstand tussen de persoon en de aarde moet minder zijn dan 108Ω, bijvoorbeeld door geschikte
schoenen of laarzen te dragen.
In het onwaarschijnlijke geval van defecten mag het kledingstuk niet worden gedragen. Stuur het
defecte kledingstuk terug (ongebruikt en schoon) naar uw distributeur
Opslag: Berg het pak niet op in omgevingen met extreme warmte of direct zonlicht. Zorg dat het pak
zodanig wordt opgeborgen dat het vizier niet wordt beschadigd. Weggooien: Gooi de kleding weg
volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
Voor vragen kunt u contact opnemen met het technische team van Ansell. De fabrikant wijst
alle garanties van de hand die niet specifiek in de productverpakking worden vermeld en is niet
verantwoordelijk voor fout gebruik van de producten van Ansell.
Vóór gebruik
• Zorg dat volledige training is gegeven door een bevoegde persoon over veilig gebruik en
beperkingen. De datum van de training moet worden geregistreerd.
• Een visuele controle uitvoeren voordat de gebruiker het pak aantrekt. Bij deze inspectie moet het
volgende worden gecontroleerd:
- De handschoenen zijn juist bevestigd en zijn niet gescheurd of beschadigd
- De rits werkt goed/het treklipje is in goede conditie
- Integriteit van het materiaal (geen scheuren, gaten, stevige naden)
- Vizier (niet gekrast en geen schuurplekken)
- Uitademingsventielen (geen zichtbare beschadiging of vervorming)
- Elk AlphaTec® APOLLO-pak wordt geleverd met een gratis FOGTECH® DX-anticondensdoekje
waarmee wordt voorkomen dat het vizier tijdens gebruik beslaat. FOGTECH® DX moet als volgt aan
de binnenzijde van het vizier worden aangebracht, voordat het pak wordt aangetrokken en gebruikt;
- Neem het doekje uit de verpakking. Vouw het doekje niet uit.
- Breng met korte, overlappende stroken een dunne, natte laag FOGTECH® DX aan op de binnenkant
van het vizier. U hoeft niet hard te drukken en hoeft niet te blijven wrijven tot de vloeistof droog is.
- Laat de natte laag FOGTECH® DX 10 seconden drogen. Raak de laag niet aan. Opmerking:
Eventuele geur verdampt in ongeveer 60 seconden. FOGTECH® kan met schoon water of een
vochtige doek worden verwijderd.
Het pak aantrekken
• Nadat u het pak visueel heeft gecontroleerd op defecten, vraagt u de gebruiker zijn schoenen
uit te trekken en alle voorwerpen uit zijn zakken te nemen die hem in de weg zitten of die de
beschermende kleding kunnen beschadigen.
• Sla het pak even uit (dit maakt het gemakkelijker om het aan te trekken als het plat is
opgevouwen) en vraag de gebruiker het pak dan voorzichtig aan te trekken tot zijn middel. Hij
moet ervoor zorgen dat zijn voeten goed in de sokken zijn geplaatst door zijn tenen tot het einde
door te duwen.
• Vraag de gebruiker zijn autonome ademhalingstoestel aan te doen volgens de instructies van de
fabrikant, maar het gezichtsmasker los om zijn nek te laten hangen aan de riem.
• Voer de benodigde controles uit voordat het gebied wordt betreden, schakel het
ademhalingstoestel in en zet het gezichtsmasker op volgens de instructies van de fabrikant.
• Zet, indien nodig voor bescherming, de helm op het hoofd van de drager.
• Vraag de drager zijn armen over zijn borst te vouwen terwijl de persoon die hem helpt het pak
over het autonome ademhalingsapparaat en het hoofd van de drager trekt.
• Vraag de persoon die hem helpt om het pak/vizier aan te passen zodat ze comfortabel passen,
de ritsen voorzichtig, maar stevig, te sluiten en te controleren of zowel de binnen- als de buitenrits
helemaal zijn gesloten.
• De drager kan nu zijn armen in de mouwen en zijn handen in de bevestigde Ansell Barrier-
handschoenen steken.
• Trek de buitenhandschoenen aan over de buitenmouw van de coverall en plak het manchet van
de coverall dicht met zelfklevende, waterafstotende tape.
Het pak uittrekken
• Als het pak aan gevaarlijke chemicaliën is blootgesteld, moet eerst de geschikte
decontaminatieprocedure worden uitgevoerd voordat het pak wordt uitgetrokken.
• Verwijder tot slot het masker en ademhalingsapparaat volgens de instructies van de fabrikant.
Aanduidingen op het label
1. Fabrikant coverall/merknaam.2. CE-keurmerk. Bevestigt categorie III-goedkeuring door SGS
Fimko. EU-verordening 2016/425 Type-onderzoek uitgevoerd door SGS Fimko Oy, P.O. Box 30
(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Nr. aangemelde instantie: 0598 3. Chemisch bescher-
mende kleding met beperkte levensduur. 4. Lees vóór gebruik de instructies. 5. Maten. 6. Maand/
jaar van fabricage. 7. Modelidentificatie. 8. Maatsymbool geeft de lichaamsmaat aan. 9. Niet wassen.
10. Niet strijken. 11. Niet in een trommeldroger drogen. 12. Niet chemisch reinigen. 13. Niet herge-
bruiken. 14. Brandbaar materiaal. Uit de buurt van open vuur houden.
Beschermingsniveaus en aanvullende eigenschappen
15. Volledige lichaamsbescherming ‘Typen‘ behaald. 16. Materiaal getest volgens EN 14126 voor
bescherming tegen infectiekiemen. 17. EN 1149-5 Materiaal antistatisch behandeld en biedt
elektrostatische bescherming indien op geschikte wijze geaard.
Fysieke prestaties van AlphaTec® 4000 en 5000
Testmethode Beschrijving EN-klasse of resultaat*
4000 5000
EN 530 Methode 2 Slijtvastheid (drukkamertest) 6 van 6 6 van 6
ISO 7854 Methode B Weerstand tegen buigen en barstvorming (drukkamertest) 4 van 6 3 van 6
ISO 9073-4 Trapeziumvormige scheurweerstand 4 van 6 4 van 6
ISO 13934-1 Treksterkte 3 van 6 3 van 6
EN 863 Doorboringsweerstand 2 van 6 2 van 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatische eigenschappen Voldoet Voldoet t50<4s
Algehele prestaties van de pakken AlphaTec® 4000 en 5000
Testmethode Beschrijving EN-klasse of resultaat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 spuittest Voldoet Voldoet
EN ISO 17491-4 Type 4 sproeitest Voldoet Voldoet
EN ISO 13935-2 Naadsterkte 4 van 6 4 van 6
Testresultaten permeatie voor de 4000-reeks
Onderdeel Testmethode Chemische stof CAS-nr. BT bij 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Vizier (PVC van 0,4 mm dikte) ISO 6529:2001 Natriumhydroxide (aq., 40 wt%) 1310-73-2 >480 6 van 6
Zwavelzuur (96 wt%) 7664-93-9 >240† 5 van 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natriumhydroxide (aq., 40 wt%) 1310-73-2 >480 6 van 6
Zwavelzuur (96 wt%) 7664-93-9 >480 6 van 6
Ansell
Barrier-handschoen EN 374-3 Natriumhydroxide (aq., 50 wt%) 1310-73-2 >480 6 van 6
Zwavelzuur (95 wt%) 7664-93-9 >480 6 van 6
Technische specificaties/Goedkeuringen
Testresultaten permeatie voor de 5000-reeks
Onderdeel Testmethode Chemische stof CAS-nr. BT bij 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Vizier (0,8 mm dik) GAG-film ISO 6529: 2001
Dichloormethaan 75-09-2 >60 3 van 6
n-Hexaan 110-54-3 >480 6 van 6
Tetrahydrofuraan 109-99-9 >480 6 van 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichloormethaan 75-09-2 >10 1 van 6
n-Hexaan 110-54-3 >480 6 van 6
Tetrahydrofuraan 109-99-9 >480 6 van 6
Ansell Barrier-
handschoen EN 374-3
Dichloormethaan 75-09-2 >10 1 van 6
n-Hexaan 110-54-3 >480 6 van 6
Tetrahydrofuraan 109-99-9 >480 6 van 6
* EN-klasse gespecificeerd door EN 14325:2004. Hoe hoger het klassenummer, hoe
beter de prestaties. † Verkleuring van het vizier treedt op na continue blootstelling
aan geconcentreerd zwavelzuur.
Resultaten AlphaTec® 4000 en 5000 EN 14126:2003
Testmethode EN-klasse Testmethode EN-klasse
ISO 16603 6 van 6 ISO/DIS 22611 3 van 3
ISO 16604 6 van 6 ISO 22612 3 van 3
EN ISO 22610 6 van 6
Voor meer informatie over de Barrier-
bescherming tegen andere chemicaliën
gaat u naar www.ansell.com

9
TR
KULLANIM TALIMATLARI
Genel Bilgi ve Tipik Kullanım Alanları
•AlphaTec® APOLLO tam boy koruyucu elbiseler, kendinden yeterli solunum aparatıyla (SCBA) birlikte
kullanılacak ve hem kullanıcıyı hem de SCBA’yı EN 14605:2005 Tip 3 ve Tip 4 sıvı kimyasallardan
koruyacak biçimde tasarlanmıştır. Elbiseler gaz ve buhar tehlikelerine karşı korunma gerektiren
durumlarda giyilmek için değildir, bu tür durumlarda “Tip 1” elbise giyilmesi gerekebilir.
• Bu ekipmanın seçimi, bakımı ve kullanımı hakkında sorularınız olursa tesisinizin emniyet departmanına
veya Ansell teknik ekibine danışabilirsiniz.
Modele Özgü Bilgiler
Model 126
• Sabitlenmiş Ansell Barrier eldivenler astar olarak (iç eldiven) giyilmek üzere tasarlanmıştır ve detaylı
performans bilgileri için Ansell eldiven talimatları incelenmelidir. Daha fazla mekanik mukavemet veya
kimyasal koruması gerektiren durumlarda dış eldiven de giyilmesi tavsiye edilir. Ayrıca, daha fazla konfor
için Barrier eldivenin içine pamuk bir iç eldiven de giyilebilir.
Model 186
• Çorapların bir tanesinde, EN ISO 20344/20345 standardına uygun ve <10 dikey dirençli bir
“Elektrostatik Yitirgen” veya “İletken” emniyet ayakkabısıyla birlikte giyildiğinde kullanıcının
topraklanabilmesini sağlayan bir iletken şerit vardır.
Tipik Kullanım Alanları
AlphaTec® elbiseler, işçileri tehlikeli maddelere, hassas ürünlere veya kontaminasyon barındıran
proseslere karşı korumak için tasarlanmıştır. Tipik olarak, toksisite ve maruziyet koşullarına bağlı olarak
spesifik tehlikelere karşı koruma sağlamak için kullanılırlar. “Tip” Koruma Seviyeleri ve Performans
Tablolarına bakın.
Kullanım sınırlamaları
• Elbiseyi kullanmadan önce tüm talimatları okuyun ve elbiseyi, koruyucu özelliğine zarar verebilecek
hasarlara (delikler, hasarlı dikişler, hasarlı sabitleyiciler, çok kirli kısımlar vs.) karşı inceleyin. Hasarlı elbiseyi
yenisiyle değiştirin.
• Kontamine olmuş elbiseler çıkarılırken, zararlı maddelerin kullanıcıya temas etmemesine dikkat
edilmelidir. Elbise kontamine olmuşsa, çıkarılmadan önce dekontaminasyon prosedürleri uygulanmalıdır
(dekontaminasyon duşuna girmek gibi).
• Kontamine olan, aşınan veya hasar gören elbise çıkarılmalı ve uygun bir şekilde bertaraf edilmelidir.
• Çalışma ortamı yeterince doğru analiz edilmezse, kimyasal koruyucu elbise giymek ısı stresine yol
açabilir. Isı stresini veya Ansell elbisenin zarar görmesini en aza indirmek için uygun iç giysiler giyilmesi
düşünülmelidir.
• Ansell ürünleri diğer KKD’ler ile birlikte ve tam tip koruma amacıyla kullanılıyorsa, kol ağızları eldivenlere,
bilekler botlara ve başlık solunum aygıtına bantla sabitlenmelidir. Ayrıca, kendinden yapışkanlı fermuar
kapağı, arka kısımdaki kağıt sıyrılıp bu kısım sıkıca bastırılarak kullanılmalıdır. Bunu yaparken buruşma
veya katlanma meydana gelmemesine dikkat edin ve fermuar kapağını yerine sabitledikten sonra tam
koruma için ilave bant da yapıştırın.
• Hiçbir elbise tüm kimyasallara veya zararlı maddelere karşı eksiksiz koruma sağlamaz. Ansell ürünlerinin
tek başına veya diğer KKD’ler ile birlikte kullanıldığında belli bir uygulamaya uygun olup olmadığına
karar vermek tamamen kullanıcının sorumluluğudur.
• Sabitlenmiş çoraplı modeller: Çoraplar, kimyasal koruyucu botların (ayrı olarak satılır) içine giyilecek
ve sarkan kısmı bot açıklığının en üst kısmının üzerine gelecek biçimde giyilmek üzere tasarlanmıştır.
Sabitlenmiş çorap veya botlar, dökülen kimyasalların veya sıvı birikintilerinin üzerinde durmak veya
yürümek için uygun değildir.
• Kaymayı yavaşlatıcı ayakkabılar kaymaya karşı sınırlı bir koruma sağlar, ancak özellikle ıslak yüzeylerde
kayma ve/veya düşme riskini tamamen ortadan kaldırmaz. Kullanacağınız çorap veya botların üzerinde
yürüyeceğiniz yüzeye karşı yeterince mekanik direnç sağlayacağından ve taban kısmının hasarsız
olduğundan emin olun. Bot veya ayakkabı galoşlarında ya da sabitlenmiş çorap veya botlarda kullanılan
bazı malzemeler, kayma ve/veya düşme riski bulunan ortamlarda kullanmaya uygun değildir.
• Uyarı: Tehlikeli bölgelerde çalışırken kanca ve halka sabitleyiciler (varsa) açılmamalıdır.
For Model 186:
• Elektronik Yitirgen (“ESD”) Koruyucu Elbise, alev alabilir veya patlayıcı ortamlardayken ya da alev alır
veya patlayıcı maddeler elleçlenirken açılmamalı veya çıkarılmamalıdır.
• ESD Koruyucu Elbise, sorumlu emniyet mühendisinden önceden onay alınmadan oksijen bakımından
zengin ortamlarda kullanılmamalıdır.
• Aşınma, yıpranma, yıkama işlemleri ve kontaminasyon koruyucu elbisenin ESD performansını
etkileyebilir.
• ESD Koruyucu Elbise normal kullanım (bükülmeler ve hareketler dahil) sırasında tüm uygun olmayan
malzemeleri tamamen kapatmalı ve elbisedeki kanca ve halka sabitleyiciler (varsa) açılmamalıdır.
• Elbiseyi giyen kişinin uygun biçimde topraklanmasını sağlamaya yönelik tedbirler alınmalıdır. Kişi ile
toprak arasındaki direnç 108Ωdeğerinden az olmalıdır (uygun tip ayakkabı giyilerek bu sağlanabilir).
Kusurlu olma ihtimali düşük de olsa, elbiseyi giymeyin. Kusurlu elbiseyi (kullanılmamış ve kontamine
olmamış halde) ürün distribütörünüze iade edin
Depolama - Çok sıcak veya doğrudan güneş ışığı alan yerlerde saklamayın Elbisenin, vizör hasar
görmeyecek biçimde saklanmasını sağlayın Bertaraf - Elbiseleri yerel yönetmeliklere uygun bertaraf edin
Konu hakkında sorularınız varsa Ansell teknik ekibine danışabilirsiniz. Üretici, ürün ambalajında açıkça
belirtilmemiş her tür garantiyi reddeder ve Ansell ürünlerinin hatalı kullanılmasından ötürü hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
Kullanmadan önce
• Yetkili bir kişi tarafından emniyetli kullanım ve kullanım sınırlamaları hakkında eksiksiz bir eğitim
verilmesini ve eğitim tarihinin kaydedilmesini sağlayın.
• Elbise giyilmeden önce görsel olarak kontrol edilmelidir. Bu kontrolde şunlar teyit edilmelidir:
- Eldivenlerin doğru takıldığı ve hiçbir yırtık veya yarılma olmadığı
- Fermuarın sorunsuz çalıştığı ve fermuar yolunun sağlam olduğu
- Malzeme bütünlüğü (yırtık veya delik yok, dikişler sağlam)
- Vizör (çizik veya aşınma yok)
- Soluma vanaları (görünür hasar veya bozulma yok)
- Kullanım sırasında vizörün buğulanmasını önlemeye yardımcı olmak amacıyla, her AlphaTec®
APOLLO elbise ücretsiz bir FOGTECH® DX Buğu Önleyici mendille birlikte verilir. FOGTECH® DX, elbise
giyilmeden ve kullanılmadan önce aşağıdaki yöntem uygulanarak vizörün içine uygulanmalıdır:
- Paketi yırtarak açın ve buğu önleyici mendili çıkarın. Katlanmış mendili açmayın
- Seri ve ardışık sürme hareketleriyle vizörün iç kısmına ince bir ıslak FOGTECH® DX tabakası uygulayın.
Sert bastırmanız veya kuruyana kadar ovmanız gerekmez!
- Uyguladığınız kaplama kısmına dokunmadan, FOGTECH® DX buğu önleyicinin 10 saniye kurumasını
bekleyin. Not: Koku yaklaşık 60 saniye içinde yok olacaktır. FOGTECH® tabakası sade su veya nemli bir
bezle kolayca temizlenebilir.
Elbiseyi Giyme Prosedürü
• Elbiseyi olası kusurlara karşı inceledikten sonra ayakkabılarınızı çıkarın ve ceplerinizden sizi
engelleyebilecek veya koruyucu elbiseye zarar verebilecek cisimleri boşaltın.
• Elbiseyi dışa doğru silkeleyin (bu sayede katlanmış yerleri daha kolay giyebilirsiniz) ve ayak
parmaklarınızı sonuna kadar itip ayaklarınızı çoraplara doğru bir şekilde yerleştirerek elbiseyi
belinize kadar çekin.
• SCBA’yı üreticinin talimatlarına göre takın ve yüz maskesini boynunuzdan kayışıyla sarkacak
biçimde bırakın.
• Gerekli giriş öncesi kontrolleri yapın, SCBA’yı çalıştırın ve yüz maskesini üreticinin talimatlarına göre
takın.
• Kafanızın korunması için gerekiyorsa baret takın.
• Yardımcı kişi elbiseyi SCBA’nın üzerine geçirirken kollarınızı göğsünüze doğru katlayın.
• Yardımcı kişinin de desteğiyle elbiseyi/vizörü rahat bir şekilde ayarlayın ve hem iç hem de dış
fermuar tamamen kapanacak biçimde elbisenin fermuarını dikkatle ve sıkıca kapatın.
• Kollarınızı elbisenin kollarına, ellerinizi de Ansell Barrier eldivenlerin içine yerleştirin.
• Dış eldivenleri tulumun dış elbise kolunun üzerine geçirin ve yardımcı kişiden kol ağzının üzerine
kendinden yapışkanlı su geçirmez bir bant yapıştırmasını isteyin.
Elbiseyi Çıkarma Prosedürü
• Elbise zararlı kimyasallara maruz kalmışsa, elbiseyi çıkarmadan önce uygun dekontaminasyon
prosedürlerini uygulayın.
• Son olarak maskeyi ve SCBA’yı üreticinin talimatlarına göre çıkarın.
Etiket İşaretleri:
1. Tulum Üreticisi ve Marka Adı. 2. CE İşareti. SGS Fimko Kategori III Onayına Uygundur,
2016/425 AB Yönetmeliği Tip Muayenesi, SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211
HELSINKI, Finland. İngiltere tarafından gerçekleştirilmiştir. Onaylanmış Kurum No: 0598 3.
Sınırlı kullanım ömürlü kimyasal koruyucu elbise. 4. Ürünü kullanmadan önce bu talimat sayfasını
okuyun 5. Bedenler 6. Üretim Ayı / Yılı. 7. Model tanımlaması. 8. Beden piktogramı vücut ölçüler-
ini gösterir. 9. Yıkamayın. 10. Ütülemeyin. 11. Tamburlu kurutma yapmayın. 12. Kuru temizlemeye
vermeyin. 13. Yeniden kullanmayın 14. Alev alır malzeme. Ateşten uzak tutun.
Koruma Seviyeleri ve Ek Özellikler
15. Elde edilen tam vücut koruması “Tipler” 16. Kumaş, bulaşıcı maddelere karşı koruma bakımından
EN 14126’ya göre test edilmiştir. 17. EN 1149-5 Kumaş anti-statik özelliktedir ve doğru topraklama
yapıldığında elektrostatik koruma sağlar.
AB Uygunluk Beyanı’nı www.ansell.com/regulatory adresinden indirebilirsiniz
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO eski adıyla MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
AlphaTec® 4000 ve 5000 Fiziksel Performansı
Test Yöntemi Açıklama EN Sınıfı veya Sonuç*
4000 5000
EN 530 Yöntem 2 Aşınma Direnci (basınç kabı analizi) 6 / 6 6 / 6
ISO 7854 Yöntem B Esnemeyle Çatlama Direnci (basınç kabı analizi) 4 / 6 3 / 6
ISO 9073-4 Trapezoit Yırtılma Direnci 4 / 6 4 / 6
ISO 13934-1 Çekme Direnci 3 / 6 3 / 6
EN 863 Delinme Direnci 2 / 6 2 / 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatik Özellikler Başarılı Başarılı t50<4s
AlphaTec® 4000 ve 5000 Tüm Elbise Performansı
Test Yöntemi Açıklama EN Sınıfı veya Sonuç*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Tip 3 Jet Püskürtme Testi Başarılı Başarılı
EN ISO 17491-4 Tip 4 Püskürtme Testi Başarılı Başarılı
EN ISO 13935-2 Dikiş Mukavemeti 4 / 6 4 / 6
Geçirgenlik Testi Sonuçları, 4000 versiyonu
Parça Test Yöntemi Kimyasal CAS No. 1,0 μg/cm²/dak’ta Hamle Zamanı (dakika) EN Sınıfı*
Vizör (0,4 mm kalınlıkta PVC) ISO 6529: 2001 Sodyum Hidroksit (aq., ağırlıkça %40) 1310-73-2 >480 6 / 6
Sülfürik Asit (ağırlıkça %96) 7664-93-9 >240† 5 / 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Sodyum Hidroksit (aq., ağırlıkça %40) 1310-73-2 >480 6 / 6
Sülfürik Asit (ağırlıkça %96) 7664-93-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier Eldiven EN 374-3 Sodyum Hidroksit (aq.,ağırlıkça %50) 1310-73-2 >480 6 / 6
Sülfürik Asit (ağırlıkça %95) 7664-93-9 >480 6 / 6
Geçirgenlik Testi Sonuçları, 5000 versiyonu
Parça Test Yöntemi Kimyasal CAS No. 1,0 μg/cm²/dak’ta Hamle Zamanı (dakika) EN Sınıfı*
Visor (0.8mm thick) GAG film ISO 6529: 2001
Diklorometan 75-09-2 >60 3 / 6
n-Hekzan 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofuran 109-99-9 >480 6 / 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diklorometan 75-09-2 >10 1 / 6
n-Hekzan 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofuran 109-99-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier Eldiven EN 374-3
Diklorometan 75-09-2 >10 1 / 6
n-Hekzan 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofuran 109-99-9 >480 6 / 6
* EN 14325:2004 ile belirtilen EN Sınıfı. Sınıf numarası ne kadar düşükse performans
o kadar yüksek demektir.
† Konsantre sülfürik aside sürekli maruz kaldıktan sonra vizörde renk solması
meydana gelecektir.
AlphaTec® 4000 ve 5000 EN 14126:2003 Sonuçları
Test Yöntemi EN Sınıfı* Test Yöntemi EN Sınıfı*
ISO 16603 6 / 6 ISO/DIS 22611 3 / 3
ISO 16604 6 / 6 ISO 22612 3 / 3
EN ISO 22610 6 / 6
Teknik Özellikler/Onaylar
Diğer kimyasallara karşı sunduğu bariyer koruması
hakkında detaylı bilgi almak için www.ansell.com
adresine gidebilirsiniz.

10 IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Informazioni generali e aree d’uso tipiche
• Le tute incapsulate AlphaTec® APOLLO sono concepite per essere utilizzate insieme ad un respiratore
autonomo di tipo SCBA e per fornire a chi le indossa protezione dai prodotti chimici liquidi secondo la
norma EN 14605:2005 Tipo 3 e Tipo 4. Queste tute da lavoro non sono idonee per situazioni in cui si
necessita di protezione da rischi dovuti a presenza di gas e vapori, nelle quali occorre invece il Tipo 1.
• Consultare la sezione “Sicurezza del Cantiere” o rivolgersi al team tecnico di Ansell per qualsiasi
domanda relativa alla scelta, alla gestione e all’utilizzo di questa apparecchiatura.
Informazioni specifiche sul modello
Modello 126
• I guanti barriera Ansell attaccati devono essere indossati come rivestimento (guanti interni) seguendo
con attenzione le istruzioni per il loro utilizzo e per conoscerne dettagliatamente le prestazioni. Qualora
sia necessario avere una maggiore forza meccanica o una barriera chimica si raccomanda di indossare
un guanto esterno. Per un maggior comfort è anche possibile indossare un guanto di rivestimento in
cotone all’interno del guanto barriera.
Modello 186
• Alla base le calze hanno una striscia conduttiva che mette a terra chi le indossa in abbinamento alle
calzature di sicurezza di tipo “conduttivo” o “dissipativo elettrostatico” in conformità alla norma EN ISO
20344/20345 con una resistenza verticale di <10.
Tipiche aree di utilizzo
Gli indumenti AlphaTec® sono studiati per proteggere i lavoratori da sostanze pericolose o prodotti e
processi sensibili dalla contaminazione. In genere vengono utilizzati per la protezione da rischi specifici
che dipendono dalla tossicità e dalle condizioni di esposizione. Fare riferimento ai livelli di protezione
per “Tipo” e alle Tabelle sulle prestazioni.
Limiti d’uso
• Prima dell’uso, leggere bene tutte le istruzioni e ispezionare gli indumenti per assicurarsi che non
presentino danni che potrebbero ridurne la funzione protettiva (ad es. buchi, cuciture e chiusure
danneggiate, aree molto sporche). Sostituire eventuali indumenti danneggiati.
• Fare molta attenzione nel togliersi tute contaminate per evitare la contaminazione della persona
che indossa la tuta con sostanze chimiche pericolose. Se gli indumenti sono contaminati, eseguire le
procedure di decontaminazione (doccia decontaminante) prima di toglierseli.
• In caso di contaminazione, gli indumenti sporchi o danneggiati devono essere rimossi e smaltiti in
modo corretto.
• Indossare indumenti per la protezione chimica può essere causa di stress termico se non si prendono
seriamente in considerazione le condizioni dell’ambiente di lavoro. Per ridurre al minimo lo stress
termico o il danneggiamento degli indumenti Ansell, indossare le opportune sottovesti.
• Se si usano i prodotti Ansell insieme ad altri DPI e protezioni di tipo “completo”, far aderire bene i
polsini ai guanti, le caviglie agli stivali e il cappuccio al respiratore con il nastro. Inoltre, utilizzare la pattina
autoadesiva della cerniera togliendo la cartina retrostante e premendo con forza per evitare grinze o
pieghe. Dopo aver fissato la pattina della cerniera, applicare altro nastro per la massima protezione.
• Nessun indumento assicura una protezione completa da tutti i prodotti chimici e le sostanze pericolose.
La decisione finale sull’idoneità dei prodotti Ansell, da soli o insieme ad altri DPI, per ogni applicazione è
esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
• Modelli con calzini attaccati: le calze vanno indossate all’interno degli stivali per la protezione chimica
(che vengono venduti separatamente) con il risvolto posizionato sulla parte superiore dell’apertura dello
stivale. I calzini o gli stivali attaccati non sono adatti per camminare né per calpestare sversamenti di
prodotti chimici o pozzanghere di liquidi.
• Le calzature antiscivolo offrono una resistenza limitata allo scivolamento, ma non eliminano
completamente il rischio di scivolamento e/o di caduta, soprattutto su superfici bagnate. Verificare che
i calzini o gli stivali assicurino una resistenza meccanica adeguata per la superficie su cui si prevede di
camminare e che la suola non sia danneggiata. Alcuni materiali usati per sovra-stivali o sovra-scarpe o
nei calzini o stivali attaccati non sono da usare in ambienti che presentano rischi di scivolamento e/o
caduta.
• Avvertenza - Se presenti, le chiusure a gancio e ad anello non devono essere aperte mentre si lavora in
zone di pericolo.
Per il Modello 186:
• Gli indumenti protettivi dissipativi elettrostatici (ESD) non devono essere aperti né tolti in presenza di
atmosfere infiammabili o esplosive né mentre si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive.
• Gli indumenti ESD non devono essere usati in atmosfere ricche di ossigeno senza l’approvazione del
responsabile della sicurezza.
• Le prestazioni degli indumenti protettivi ESD possono essere influenzate dall’usura, dai lavaggi e da
possibili contaminazioni.
• Gli indumenti protettivi ESD devono coprire completamente tutti i materiali non conformi durante
il normale utilizzo (compresi piegamenti e movimenti) e le eventuali chiusure a gancio e ad anello
dell’indumento non devono essere aperte.
• Adottare adeguate misure per garantire che la persona che indosserà la tuta sia opportunamente
messa a terra. La resistenza tra la persona e la terra deve essere inferiore ai 108 Ω, ad esempio mediante
l’uso di adeguate calzature.
Nell’improbabile caso di difetti, non indossare l’indumento. Restituire l’indumento difettoso (non utilizzato
e non contaminato) al distributore.
Conservazione - Non conservare in ambienti esposti a calore eccessivo né sotto la luce solare diretta.
Conservare la tuta in modo tale da non danneggiare la visiera. Smaltimento - Smaltire gli indumenti in
base alle normative locali.
Per qualsiasi domanda, si prega di contattare il team tecnico Ansell. Il produttore nega ogni garanzia non
specificamente indicata nella confezione del prodotto e non è responsabile per usi impropri dei prodotti
Ansell.
Prima dell’uso
• Organizzare un adeguato addestramento erogato da un soggetto competente sull’utilizzo in sicurezza
e sui limiti dell’apparato, mantenendo una completa documentazione della formazione.
• Eseguire sempre un’ispezione visiva prima di indossare nuovamente la tuta. Con l’ispezione si deve
controllare quanto segue:
- che i guanti siano stati predisposti correttamente e non presentino aperture o strappi;
- che la cerniera funzioni correttamente e il relativo tiretto sia in buone condizioni;
- l’integrità dei materiali (senza strappi, buchi e con cuciture integre);
- che la visiera non sia graffiata o rovinata in qualsiasi modo;
- che le valvole d’erogazione non presentino segni di danno visibili né distorsioni.
- Per evitare che la visiera si appanni durante l’uso, ogni tuta AlphaTec® APOLLO viene fornita con una
salvietta antiappannamento FOGTECH® DX in omaggio. La salvietta antiappannamento FOGTECH® DX
va applicata all’interno della visiera prima della vestizione e dell’utilizzo della tuta seguendo la procedura
sotto descritta:
- strappare la confezione per aprirla ed estrarre la salvietta senza dispiegarla;
- passare velocemente il panno con movimenti sovrapposti ripetuti formando un sottile strato umido di
FOGTECH® DX sul lato interno della visiera. Non c’è bisogno di premere, né di strofinare per asciugare!
- Lasciar asciugare lo strato umido di FOGTECH® DX per 10 secondi senza toccare. Nota: l’eventuale
odore dovrebbe scomparire in circa 60 secondi. FOGTECH® si lava via con normale acqua o con un
panno umido.
Procedura di vestizione
• Dopo aver ispezionato visivamente la tuta per controllare che non presenti difetti, togliersi
le scarpe e svuotarsi le tasche per liberarsi da qualsiasi oggetto che potrebbe ostacolarvi o
danneggiare l’apparato protettivo.
• Scuotere l’indumento per dispiegarlo (per poterlo indossare dopo che è stato conservato piegato
e appiattito) e poi infilarlo con attenzione dal basso fino alla vita, posizionando correttamente i
piedi nelle calze spingendo bene le dita dei piedi fino alla punta.
• Indossare il respiratore SCBA predisposto secondo le istruzioni del produttore lasciando penzolare
la maschera facciale dalla cinghia che gira attorno al collo.
• Svolgere i necessari controlli pre-ingresso, accendere l’SCBA e indossare la maschera facciale in
base alle istruzioni del produttore.
• Se è necessario proteggere la testa, mettere il casco.
• Chiedere alla persona che sta indossando la tuta di piegare le braccia a croce davanti al petto
mentre il compagno/assistente solleva la tuta al di sopra del respiratore e della sua testa.
• Il compagno/assistente dovrà sistemare la tuta/visiera in modo che sia comoda e poi,
con attenzione ma con un movimento deciso, chiudere la cerniera accertandosi che siano
completamente chiuse sia la zip interna che quella esterna.
• Ora la persona che indossa la tuta può far scivolare le braccia nelle maniche e infilare le mani nei
guanti barriera Ansell attaccati.
• Indossare i guanti esterni al di sopra della manica esterna della tuta e chiedere al compagno/
assistente di sigillare il polsino alla tuta con nastro autoadesivo impermeabile.
Procedura di svestizione
• Se la tuta è stata esposta a sostanze chimiche pericolose, eseguire le idonee procedure di
decontaminazione prima di toglierla.
• Infine togliere la maschera e il respiratore secondo le istruzioni del produttore delle stesse.
Marcature sull’etichetta
1. Produttore della tuta/marca. 2. Marcatura CE. Conferma approvazione Categoria III da parte
di SGS Fimko, esame Tipo Regolamento EU 2016/425 effettuato da SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Organismo notificato n.: 0598 3. Indumenti per
protezione da agenti chimici con vita utile limitata. 4. Leggere il presente foglio di istruzioni
prima dell’uso 5. Dimensioni 6. Mese / anno di fabbricazione. 7. Identificazione del modello. 8.
Il pittogramma sulle dimensioni indica le misure corporee 9. Non lavare. 10. Non stirare. 11. Non
asciugare in asciugatrice. 12. Non lavare a secco. 13. Non riutilizzare 14. Materiale infiammabile.
Tenere lontano dal fuoco
Livelli di protezione e Altre proprietà.
15. “Tipi” di protezione integrale del corpo raggiunta. 16. Tessuto testato secondo la norma EN 14126
per la barriera contro gli agenti infettivi. 17. Tessuto sottoposto a trattamento antistatico secondo
norma EN 1149-5 per protezione elettrostatica se correttamente messo a terra.
La Dichiarazione di Conformità EU è scaricabile qui www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO nome usato in precedenza MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Prestazione fisica digli apparati AlphaTec® 4000 e 5000
Metodo di prova Discrizione Classe o risultato EN*
4000 5000
EN 530 Metodo 2 Resistenza all’abrasione (valutazione con pentola a pressione) 6 di 6 6 di 6
ISO 7854 Metodo B Resistenza alla frattura (valutazione con pentola a pressione) 4 di 6 3 di 6
ISO 9073-4 Resistenza allo strappo trapezoidale 4 di 6 4 di 6
ISO 13934-1 Resistenza alla trazione 3 di 6 3 di 6
EN 863 Resistenza alla puntura 2 di 6 2 di 6
EN 1149-5:2008 Proprietà elettrostatiche Superato Superato t50<4s
Prestazione dell’intera tuta AlphaTec® 4000 e 5000
Metodo di
prova Descrizione Classe o risultato EN*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Test con getto a pioggia di Tipo 3 Superato Superato
EN ISO 17491-4 Test con spruzzo di Tipo 4 Superato Superato
EN ISO 13935-2 Tenuta delle cuciture 4 di 6 4 di 6
Risultati del test di permeazione Gamma 4000
Parte Metodo di prova Chimico No CAS BT a 1.0µg/cm²/min (min) Classe EN*
Visiera (PVC di spessore 0,4 mm) ISO 6529:2001 Idrossido di sodio (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 di 6
Acido solforico (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 de 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Idrossido di sodio (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Acido solforico (96wt%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Guanto barriera Ansell EN 374-3 Idrossido di sodio (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 de 6
Acido solforico (95wt%) 7664-93-9 >480 6 de 6
Specifiche tecniche/Approvazioni
Risultati del test di permeazione Gamma 5000
Parte Metodo di prova Chimico No CAS BT a 1.0µg/cm²/min (min) Classe EN*
Visiera (spessore 0,8 mm) pellicola GAG ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >60 3 di 6
n-Esano 110-54-3 >480 6 di 6
Tetraidrofurano 109-99-9 >480 6 di 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diclorometano 75-09-2 >10 1 di 6
n-Esano 110-54-3 >480 6 di 6
Tetraidrofurano 109-99-9 >480 6 di 6
Guanto barriera Ansell EN 374-3
Diclorometano 75-09-2 >10 1 di 6
n-Esano 110-54-3 >480 6 di 6
Tetraidrofurano 109-99-9 >480 6 di 6
* Classe EN specificata da norma EN 14325:2004. Più alto è il numero della classe,
migliore è la prestazione.
† Con l’esposizione continua ad acido solforico concentrato si ha una perdita del
colore della visiera.
Risultati EN 14126:2003 per AlphaTec® 4000 e 5000
Metodo di prova Classe EN Metodo di prova Classe EN
ISO 16603 6 di 6 ISO/DIS 22611 3 di 3
ISO 16604 6 di 6 ISO 22612 3 di 3
EN ISO 22610 6 di 6
Per ulteriori informazioni sulla barriera di
protezione offerta contro altri prodotti chimici,
visitare il sito www.ansell.com

11
NO
INSTRUKSJONER FOR BRUK
Generell informasjon og typiske bruksområder
• AlphaTec® APOLLO innkapslende drakter er designet for bruk sammen med selvstendig pustp-
parat\\ (SCBA) for å gi bæreren og SCBA beskyttelse mot flytende kjemikalier i henhold til EN
14605:2005 type 3 og type 4. De er ikke beregnet på å brukes i situasjoner som krever beskyt-
telse mot farlig gass/damp, hvor en “Type 1”-drakt kan være påkrevet.
• Rådfør deg med sikkerhetsadeling på stedet eller Ansells tekniske team vedrørende spørsmål
om valg, pleie\\behandling og bruk av dette utstyret.
Modellspesifikk informasjon
Modell 126
• Medfølgende Ansell Barrier-hansker er beregnet på å brukes som innlegg (innerhansker) og det
henvises til instruksjonene for Ansell-hansker for detaljert informasjon om ytelse. Det anbefales å
bruke en ytterhanske når det kreves økt mekanisk styrke eller kjemisk barriere. En innerhanske av
bomull kan også brukes inni Barrier-hansken for økt komfort.
Modell 186
• Sålen på sokkene har en ledende stripe som gjør at brukeren kan jordes når de brukes sammen
med EN ISO 20344/20345-kompatible “elektrostatisk avledende” eller “ledende” vernefottøy
med en vertikal resistans på <10
Typiske bruksområder
AlphaTec®-plagg er beregnet for å beskytte arbeidere mot farlige stoffer eller skjøre produkter og
prosesser mot forurensing. De blir vanligvis brukt til beskyttelse mot spesifikke farer avhengig av
toksisitet og eksponeringsforhold. Se “Type” beskyttelsesnivåer og ytelsestabeller.
Bruksbegrensninger
• Før bruk må du lese alle instruksjonene og undersøke klærne for eventuelle skader som kan
innvirke på beskyttelsesfunksjonen (f.eks. hull, ødelagte sømmer og fester, svært tilsmussede
områder). Skift ut skadete plagg.
• Vær forsiktig ved fjerning av forurensede plagg for å unngå å forurense brukeren med farlige
stoffer. Hvis plaggene er forurenset, må dekontamineringsprosedyrer følges (dvs. dekontaminer-
ingsdusj) før plagget tas av.
• Ved forurensing, slitasje eller skade bør plagget fjernes og deponeres forskriftsmessig.
• Bruk av kjemiske beskyttelsesplagg kan forårsake heteslag hvis det ikke tas tilstrekkelig hensyn til
omgivelsene på arbeidsplassen. Egnet undertøy bør vurderes for å minimere heteslag eller skade
på Ansell-plagget.
• Når Ansell-produkter brukes sammen med annet personlig beskyttelsesutstyr, og for full “type-
godkjennelse”, er det viktig å teipe mansjetter til hansker, ankler til støvler, hetten til gassmasken.
Den selvklebende glidelåsklaffen bør også brukes ved å fjerne beskyttelsespapiret og presse den
godt ned. Pass på at den ikke krøller eller bretter seg. Når glidelåsklaffen er festet, bør det også
påføres mer tape for å oppnå full typebeskyttelse.
• Ikke noe plagg gir fullstendig beskyttelse mot alle kjemikalier eller farlige stoffer. Bestemmelse av
Ansell-produkters egnethet, enten alene eller i kombinasjon med annet personlig beskyttelsesut-
styr, for et bruksområde er det endelige ansvaret til brukeren.
• Modeller med påmonterte sokker; sokkene er beregnet for å brukes inni kjemiske vernestøvler
(selges separat) med klaffen plassert over kanten av støvelåpningen. Påmonterte sokker eller
støvler egner seg ikke for å gå eller stå i kjemisk spill eller væskedammer
• Sklihemmende fottøy gir en viss beskyttelse mot å skli, men vil ikke fullstendig utelukke risikoen
for å skli og/eller falle, særlig på vått underlag. Kontroller at sokkene eller støvlene gir tilstrekkelig
mekanisk motstand for underlaget det skal gås på og at sålen ikke er skadet. Visse materialer
som er brukt i overstøvler, oversko eller påmonterte sokker eller støvler er ikke beregnet for bruk
i omgivelser hvor det er risiko for å skli og/eller falle.
• Advarsel - eventuelle krok- og løkkefester må ikke åpnes under bruk i faresoner.
For modell 186:
• Elektrostatisk utladning (‘ESD’) Beskyttelsesklær skal ikke åpnes eller fjernes i antennelige eller
eksplosjonsfarlige atmosfærer eller ved håndtering av antennelige eller eksplosjonsfarlige stoffer.
• ESD-beskyttelsesklær skal ikke brukes i oksygenrike atmosfærer uten forhåndsgodkjennelse av
ansvarlig sikkerhetstekniker.
• ESD-egenskapene til beskyttelsesklær kan påvirkes av slitasje, vasking og mulig forurensing.
• ESD-plagg skal tildekke alle ikke-beskyttede materialer fullstendig ved normal bruk (inkludert
bøying og bevegelser), og eventuelle krok- og løkkefester på plagget må ikke åpnes.
• Det bør iverksettes tiltak for å sikre at brukeren av dressen er skikkelig jordet. Resistansen mel-
lom personen og jorden skal være under 108 Ω, f.eks. ved å bruke korrekt fottøy.
Hvis plagget mot formodning skulle ha defekter, må det ikke brukes. Returner det defekte plag-
get (ubrukt og ikke forurenset) til leverandøren
Oppbevaring – Må ikke oppbevares ed høy varme eller direkte sollys. Påse at drakten oppbevares
slik at ikke visiret skades. Deponering – Deponer plaggene i henhold til lokale forskrifter
Hvis du har spørsmål, kontakt Ansells tekniske team. Produsenten fraskriver seg enhver garanti
som ikke er spesifikt oppgitt i produktpakningen og er ikke ansvarlig ved ukorrekt bruk av An-
sell-produkter.
Før bruk
• Påse at det gis full opplæring av en kompetent person om sikker bruk og begrensninger og at
datoen for opplæringen registreres.
• En visuell inspeksjon utføres før brukeren tar på seg drakten. Inspeksjonen skal omfatte følgende:
- Hanskene er korrekt tilpasset og har ingen revner eller rifter
- Glidelåsen fungerer korrekt/tappen er i god stand
- Materialintegritet (ingen rifter, hull, fine sømmer)
- Visir (ikke oppripet eller oppskrapet)
- Utventiler (ingen synlig skade eller forvrengning)
- For å hindre at isiret dugger under bruk, er hver AlphaTec® APOLLO-drakt utstyrt med en gratis
FOGTECH® DX antiduggserviett. FOGTECH® DX brukes på innsiden av visiret, før påkledning, på
følgende måte;
- Åpne pakken og ta ut servietten. Du skal ikke brette ut vaskeservietten
- Stryk raskt, med overlappende strøk, utover et tynt, vått lag med FOGTECH® DX på innsiden av
visiret. Det er ikke nødendig å trykke hardt eller gni til det er tørt!
- Uten å berøre belegget lar du FOGTECH® DX tørke i 10 sekunder. Merk: All lukt skal forsvinne
innen ca. 60 sekunder. FOGTECH® vaskes av med rent vann eller en fuktig klut.
Påkledningsprosedyre
• Etter å ha undersøkt drakten visuelt for skader, får du brukeren til å ta av sko og tømme lommer
for alle objekter som kan hindre påkledning eller skade beskyttelsesklærne.
• Rist plagget (dette gjør det enklere å ta det på etter å ha vært pakket flatt) og få deretter bruke-
ren til trekke drakten opp til midjen. Pass på at føttene plasseres korrekt i sokkene ved å skyve
tærne helt ut i enden.
• Få brukeren til å ta på pusteapparatet i henhold til produsentens instruksjoner. La ansiktsmasken
henge etter stroppen rundt halsen.
• Utfør obligatoriske forhåndstester, koble til pusteapparatet og sett på ansiktsmasken i henhold til
produsentens instruksjoner
• Hvis det er nødvendig med hodebeskyttelse, må brukeren ta på hjelm.
• Få brukeren til å folde armene over brystet mens partneren løster drakten over pusteapparatet
og brukerens hose
• Få partneren til å arrangere drakten/visiret slik at det sitter behagelig, og trekk glidelåsen best-
emt, men forsiktig opp. Påse at både indre og ytre glidelås er helt lukket.
• Brukeren kan nå stikke armene inn i ermene og føre hendene inn i de medfølgende Ansell Bar-
rier-hanskene.
• Trekk de ytre hanskene over ermene på kjeledressen og be partneren om å forsegle mansjetten
til kjeledressen med selvklebende, vanntett tape.
Avkledningsprosedyre
• Hvis kjeledressen har vært eksponert for farlige kjemikalier, må du følge korrekte dekontaminer-
ingsprosedyrer før den tas av.
• Fjern deretter brukerens maske og pusteapparat i henhold til produsentens instruksjoner.
Merking på etiketten
1. Kjeledressprodusent/merkenavn. 2. CE-merking. Bekrefter kategori III-godkjennelse av SGS
Fimko., EU-direktiv og EU-forskrift 2016/425 typegodkjennelse utført av SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Teknisk kontrollorgan nr.: 0598 3. Kjemiske
beskyttelsesklær med begrenset levetid. 4. Les dette instruksjonsarket før bruk 5. Størrelse 6.
Produksjonsmåned/-år. 7. Modell-ID. 8. Størrelsespiktogram angir kroppsmål 9. Må ikke vaskes.
10. Må ikke strykes. 11. Må ikke tørkes i tørketrommel. 12. Må ikke renses. 13. Må ikke brukes på
nytt 14. Antennelig materiale. Holdes unna ild.
Beskyttelsesgrader og tilleggsegenskaper
15. Full kroppsbeskyttelses-“typer” oppnådd 16. Tekstil testet i henhold til EN 14126 for barriere mot
smittestoffer. 17. EN 1149-5 Tekstil antistatisk behandlet og tilbyr elektrostatisk beskyttelse når det
jordes korrekt.
EU-samsvarserklæring kan lastes ned fra www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO tidligere kjent som MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Fysisk ytelse for AlphaTec® 4000 & 5000
Testmetode Beskrivelse EN-klasse eller resultat*
4000 5000
EN 530 metode 2 Slitestyrke (trykkokervurdering) 6 av 6 6 av 6
ISO 7854 metode B Motstand mot dynamisk bøyningssprekking (trykkokervurdering) 4 av 6 3 av 6
ISO 9073-4 Trapesformet rivefasthet 4 av 6 4 av 6
ISO 13934-1 Strekkfasthet 3 av 6 3 av 6
EN 863 Punkteringsmotstand 2 av 6 2 av 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatiske egenskaper Bestått Bestått t50<4s
Algehele prestaties van de pakken AlphaTec® 4000 en 5000
Testmethode Beskrivelse EN-klasse eller resultat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 stråletest Bestått Bestått
EN ISO 17491-4 Type 4 spraytest Bestått Bestått
EN ISO 13935-2 Sømstyrke 4 av 6 4 av 6
Gjennomtrengningstestresultater, 4000-serien
Del Testmetode Kjemikalie CAS-nr. BT ved 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Visir (0,4 mm tykk PVC) ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >240† 5 av 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 av 6
Ansell Barrier-hanske EN 374-3 Natriumhydroksyd (vannholdig, 50 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (95 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 av 6
Tekniske spesifikasjoner/godkjennelser
Gjennomtrengningstestresultater, 5000-serien
Del Testmetode Kjemikalie CAS-nr. BT ved 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Visir (0,8 mm tykk) GAG-film ISO 6529: 2001
Diklorometan 75-09-2 >60 3 av 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diklorometan 75-09-2 >10 1 av 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
Ansell Barrier-hanske EN 374-3
Diklorometan 75-09-2 >10 1 av 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
* EN-klasse spesifisert av EN 14325:2004. Jo høyere klassenummer, desto bedre ytelse.
† Misfarging av visiret vil skje etter kontinuerlig eksponering for konsentrert svovelsyre.
AlphaTec® 4000 og 5000 EN 14126:2003-resultater
Testmetode EN-klasse Testmetode EN-klasse
ISO 16603 6 av 6 ISO/DIS 22611 3 av 3
ISO 16604 6 av 6 ISO 22612 3 av 3
EN ISO 22610 6 av 6
For mer informasjon om
barrierebeskyttelsen som gis mot andre
kjemikalier, gå inn på www.ansell.com

12 SV
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING SV
Allmän information och typiska användningsområden
• AlphaTec® APOLLO helkapslande dräkter är utformade för att användas med andningsapparat
för att skydda användaren och andningsapparaten från flytande kemikalier i enlighet med EN
14605:2005 Typ 3 och Typ 4. De är inte avsedda att användas i situationer som kräver skydd
mot gas/ånga, där en dräkt av Typ 1 krävs.
• Kontakta anläggningens säkerhetsteam eller Ansells tekniska team för frågor gällande val, vård
och användning av denna utrustning.
Modellspecifik information
Modell 126
• Fastsatta barriärhandskar är avsedda att användas som inklädnad (innerhandskar) och Ansells
handskinstruktioner ska följas för detaljerad information om prestandan. Vi rekommenderar
att en ytterhandske används när högre mekanisk slitstyrka eller kemisk barriär krävs. En inner-
handske i bomull kan också bäras innanför barriärhandsken för ökad komfort.
Modell 186
• Sockornas sula har en avledningsremsa som gör att bäraren är jordad när de används tillsam-
mans med elektrostatiskt dissipativa eller ledande säkerhetsskor med vertikalt motstånd på <10 i
enlighet med EN ISO 20344/20345.
Typiska användningsområden
Dräkter från AlphaTec® är utformade för att skydda arbetare mot farliga ämnen samt känsliga
produkter och processer mot kontaminering. De används typiskt för skydd mot specifika faror
beroende på toxicitet och exponeringsförhållanden. Se tabellerna för skyddsnivåer och prestanda
för typen.
Användningsbegränsningar
• Innan användning, läs igenom alla instruktioner och inspektera plaggen för skador som kan
påverka dess skyddande funktion (t.ex. hål, skadade sömmar och fästen, smutsiga områden).
Ersätt skadade plagg.
• Var försiktig när kontaminerade plagg tas av så att inte användaren kontamineras med farliga
ämnen. Om plagg har kontaminerats ska tillvägagångssätt för dekontaminering följas (t.ex.
dekontamineringsdusch) innan plagget tas av.
• Vid kontaminering, slitage eller skador ska plagget tas av och avyttras på korrekt sätt.
• Att bära kemskyddskläder kan leda till värmebelastning om inte lämpliga åtgärder för ar-
betsmiljön vidtas. Lämpliga underplagg ska användas för att minimera värmebelastning eller
skador på din Ansell-dräkt.
• När Ansell-produkter används tillsammans med annan personskyddsutrustning, och för fullt
“Typ”-skydd, är det nödvändigt att tejpa manschetterna till handskarna, anklarna till stövlarna
och huvan till andningsapparaten. Den självhäftande blixtlåsfliken ska också användas, genom
att dra av pappret och pressa neråt så att den sitter. Var noga med att undvika veck. Efter att
blixtlåsfliken har fästs ska ytterligare tejp fästas för att ge fullständigt skydd.
• Inga dräkter ger ett fullständigt skydd mot alla kemikalier och farliga ämnen. Att bestämma
huruvida Ansell-produkter är lämpliga, vare sig de används för sig eller tillsammans med annan
personskyddsutrustning, för en specifik tillämpning är användarens ansvar.
• Modeller med fasta sockar – sockarna är utformade för att bäras i kemskyddsstövlar (säljs sep-
arat) med överfliken placerad över stövelskaftets topp. Fasta sockar eller stövlar är olämpliga för
att gå eller stå i kemikaliespill eller vätskepölar med.
• Halkskyddande skor ger ett begränsat halkskydd, men de eliminerar inte risken för att halka och/
eller falla fullständigt, särskilt inte på våta underlag. Se till att sockorna eller stövlarna ger ett
adekvat mekaniskt skydd för den yta du ska gå på samt att sulan inte är skadad. Vissa material
som används i ytterstövlar, ytterskor eller fasta sockar eller stövlar är inte avsedda att användas i
miljöer där det finns risk för fall och/eller halka.
• Varning - kardborreband, om sådana finns, ska inte öppnas vid arbete i farliga områden
För Modell 186:
• Skyddskläder med elektrostatiska egenskaper (ESD) ska inte öppnas eller tas av i lättantändliga
eller explosiva miljöer eller vid hantering av lättantändliga eller explosiva ämnen.
• ESD-skyddande kläder ska inte användas i syreberikade miljöer utan föregående godkännande
från den säkerhetsansvarige.
• ESD-funktionen i skyddskläderna kan påverkas av slitage, tvätt och kontaminering.
• ESD-kläder ska under normal användning täcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid
böjar och rörelser) och eventuella kardborreband på dräkten ska inte öppnas.
• Lämpliga åtgärder ska vidtas för att säkerställa att användaren av dräkten är ordentligt jordad.
Resistansen mellan personen och jord ska vara mindre än 108Ω, t.ex. genom att bära lämpliga
skor.
Om dräkten osannolikt nog skulle vara defekt, ska den inte användas. Returnera den defekta dräk-
ten (oanvänd och okontaminerad) till din leverantör.
Förvaring - Får ej förvaras i överdriven värme eller direkt solsken. Säkerställ att dräkten förvaras på
ett sätt som inte skadar visiret. Avyttring - Avyttring av klädesplagg ska ske i enlighet med lokala
bestämmelser.
Vid frågor, kontakta Ansells tekniska team. Tillverkaren ger inga garantier som inte specifikt ut-
tryckts på produktförpackningen och ansvarar inte för felaktig användning av Ansell-produkter.
Innan användning
• Säkerställ att fullständig utbildning ges av en kompetent person gällande säker användning och
begränsningar, med datumet för utbildningen tydligt registrerat.
• En visuell inspektion ska utföras innan användaren klär på sig dräkten. Inspektionen ska innefatta
följande:
- Handskarna sitter korrekt och har inga sprickor eller revor
- Blixtlåset fungerar korrekt/dragfliken är i gott skick
- Materialet är helt (inga revor, inga hål, hela sömmar)
- Visir (inga repor eller nötningar)
- Utandningsventiler (inga synliga skador eller förvanskningar)
- Varje AlphaTec® APOLLO-dräkt levereras med en kompletterande FOGTECH® DX immskydds-
duk för att förhindra att visiret immar igen under användning. FOGTECH® DX ska användas på
visirets insida innan påklädning och användning på följande sätt:
- Öppna förpackningen och ta ut duken. Vik inte upp duken.
- Påför snabbt med överlappande drag ett tunt vått skikt med FOGTECH® DX på visirets insida. Du
behöver inte trycka hårt eller gnugga tills det är torrt.
- Utan att vidröra skiktet låter du FOGTECH® DX torka i 10 sekunder. Obs: Eventuell lukt kommer
att försvinna inom ca 60 sekunder. FOGTECH® kan sköljas bort med rent vatten eller en fuktig
trasa.
Tillvägagångssätt för påklädning
• Efter visuell inspektion av dräkten för eventuella defekter, tar användaren av sig skorna och töm-
mer fickorna på saker som kan hindra användaren eller skada skyddskläderna.
• Skaka plaggen (det gör det enklare att ta på dem efter att de legat förpackade) och låt
användaren klä på sig till midjan, och säkerställ att fötterna är korrekt placerade i sockorna
genom att trycka tårna ända ut till änden.
• Låt användaren ta på sig andningsapparaten i enlighet med tillverkarens instruktioner och låta
ansiktsmasken hänga i remmarna runt halsen.
• Utför nödvändiga kontroller innan användning, sätt på andningsapparaten och sätt på ansik-
tsmasken i enlighet med tillverkarens instruktioner.
• Ersätt hjälmen på bäraren, om sådan krävs för huvudskydd.
• Låt användaren böja armarna över bröstet medan en kollega lyfter dräkten över andningsappar-
aten och användarens huvud.
• Låt kollegan ordna dräkten/visiret för komfort och noga men försiktigt dra upp dräktens blixtlås
och säkerställa att både inre och yttre blixtlås är fullständigt förslutna.
• Användaren kan nu föra in armarna i ärmarna och placera händerna i Ansells fasta barriärhands-
kar.
• Klä på dräktens ytterhandskar och be kollegan att täta manschetten med självhäftande vattentät
tejp.
Tillvägagångssätt för avklädning
• Om dräkten har utsatts för farliga kemikalier ska en korrekt dekontaminering utföras innan av-
klädning.
• Ta slutligen av användarens mask och andningsapparat enligt tillverkarens instruktioner.
Etiketter
1. Overalltillverkare/varumärke. 2. CE-märkning. Bekräftar Kategori III-godkännande av SGS
Fimko.,EU-förordning 2016/425 Typkontroll utförd av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkinie-
mentie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Anmält organ nr: 0598 3. Kemskyddsdräkter med begrän-
sad livslängd. 4. Läs detta instruktionsblad innan användning 5. Storlek 6. Tillverkad Månad/
År. 7. Modell-ID. 8. Storleksöversikten visar kroppsmåtten 9. Får ej tvättas. 10. Får ej strykas. 11.
Får ej torktumlas. 12. Får ej kemtvättas. 13. Får ej återanvändas 14. Brandfarligt material. Hålls
borta från öppen eld
Skyddsnivåer och ytterligare egenskaper
15. Uppnådda “typer” av helkroppsskydd 16. Tyget har testats i enlighet med EN 14126 för skydd
mot infektiöst agens. 17. EN 1149-5 Tyget är antistatiskt behandlat och ger elektrostatiskt skydd när
den är korrekt jordad.
EU-försäkran om överensstämmelse kan hämtas på www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO tidigare känd som MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Fysiska egenskaper för AlphaTec® 4000 & 5000
Testmetod Beskrivning EN-klass eller Resultat*
4000 5000
EN 530 metod 2 Nötningsbeständighet (tryckutjämningsbedömning) 6 av 6 6 av 6
ISO 7854 metod B Beständighet mot flexningssprickning (tryckutjämningsbedömning) 4 av 6 3 av 6
ISO 9073-4 Trapetsformad rivstyrka 4 av 6 4 av 6
ISO 13934-1 Draghållfasthet 3 av 6 3 av 6
EN 863 Punkteringsbeständighet 2 av 6 2 av 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatiska egenskaper Pass Pass t50<4s
Hela dräktens egenskaper för AlphaTec® 4000 & 5000
Testmethod Beskrivning EN-klass eller Resultat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Typ 3 Spraytest Pass Pass
EN ISO 17491-4 Typ 4 Spraytest Pass Pass
EN ISO 13935-2 Sömstyrka 4 av 6 4 av 6
Testresultat för permeation för 4000-serien
Del Testmetod Kemikalie CAS-nr. BT vid 1.0µg/cm²/min (minuter) EN-klass*
Visir (0,4 mm tjock PVC) ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >240† 5 av 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 av 6
Ansell Barriärhandske EN 374-3 Natriumhydroksyd (vannholdig, 50 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 av 6
Svovelsyre (95 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 av 6
Tekniska specifikationer/Godkännanden
Testresultat för permeation för 5000-serien
Del Testmetod Kemikalie CAS-nr. BT vid 1.0µg/cm²/min (minuter) EN-klass*
Visir (0,8 mm tjockt) GAG-film ISO 6529: 2001
Diklormetan 75-09-2 >60 3 av 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diklormetan 75-09-2 >10 1 av 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
Ansell Barriärhandske EN 374-3
Diklormetan 75-09-2 >10 1 av 6
n-Hexan 110-54-3 >480 6 av 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 av 6
* EN-klass specificerat i EN 14325:2004. Ju högre klassnummer, desto bättre prestanda.
† Missfärgning av visiret sker efter konstant exponering för koncentrerad svavelsyra.
AlphaTec® 4000 & 5000 EN 14126:2003 Resultat
Testmetod EN-klass Testmetod EN-klass
ISO 16603 6 av 6 ISO/DIS 22611 3 av 3
ISO 16604 6 av 6 ISO 22612 3 av 3
EN ISO 22610 6 av 6
För ytterligare information om det
barriärskydd som ges för andra kemikalier,
var vänlig besök www.ansell.com

13
Yleistietoja ja tyypilliset käyttötarkoitukset
• Ympäröivät AlphaTec® APOLLO -puvut on suunniteltu käytettäväksi yhdessä paineilmahengity-
slaitteen (SCBA) kanssa, jolloin puvun ja laitteen käyttäjä on suojattu nestemäisiltä kemikaaleilta
standardin EN 14605:2005 tyyppien 3 ja 4 mukaisella suojauksella. Niitä ei ole tarkoitettu
pidettäväksi tilanteissa, joissa tarvitaan suojausta kaasu/huuruvaaroilta, joissa tyypin 1 pukua saa-
tetaan pitää välttämättömänä.
• Jos tämän varusteen valinnasta, hoidosta tai käytöstä ilmenee kysyttävää, ota yhteys kohteen
turvallisuusosastoon tai Ansellin tekniseen tukeen.
Mallikohtaiset tiedot
Malli 126
• Kiinnitetyt Ansell Barrier -käsineet on tarkoitettu käytettäväksi vuorina (sisäkäsineinä) ja An-
sell-käsineiden käyttöohjeista on huomioitava yksityiskohtaiset suorituskykytiedot. Lisää mekaanista
vahvuutta tai kemikaalisuojausta tarvittaessa suositellaan ulkokäsineiden käyttämistä. Käyt-
tömukavuuden lisäämiseksi Barrier-käsineen sisällä voidaan käyttää puuvillaista vuorikäsinettä.
Malli 186
• Sukkien pohjassa on sähköä johtava nauha, jonka avulla käyttäjä voidaan maadoittaa
käytettäessä yhdessä sellaisten standardin EN ISO 20344/20345 mukaisten ”staattisen sähkön
varausta purkavien” tai ”sähkö johtavien” turvajalkineiden kanssa, joiden pystyvastus on < 10
Tyypillisen käyttötarkoitukset
AlphaTec®-vaatteet on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä tuotteita tai
prosesseja likaantumiselta. Niitä käytetään yleensä suojana tiettyjä myrkyllisyydestä ja altistumisolosu-
hteista riippuvia vaaroja vastaan. Katso kohdasta Tyyppisuojaustasot ja suorituskykytaulukot.
Käyttörajoitukset
• Perehdy ennen käyttöä kaikkiin ohjeisiin ja tarkasta suojavaatteet niiden suojaominaisuuksiin
vaikuttamaan kykenevien vaurioiden varalta (esim. reiät, vauriot saumoissa ja kiinnittimissä, huo-
mattavan likaantuneet kohdat). Vaihda kaikki vaurioituneet vaatteet.
• Likaantuneita vaatteita poistettaessa tulee huolellinen, jotta vältetään käyttäjän altistuminen vaar-
allisille aineille. Jos vaatteet ovat saastuneita, puhdistusmenettely (eli dekontaminaatiosuihku)
tulee suorittaa ennen vaatteiden riisumista.
• Saastunut, kulunut tai vaurioitunut vaate tulee poistaa käytöstä ja hävittää asianmukaisesti.
• Kemikaalisuojavaatteiden käyttäminen voi aiheuttaa lämpörasitusta jos työskentelyolosuhteita ei
ole huomioitu riittävästi. Lämpörasituksen ja Ansell-vaatteen vaurioitumisen vähentämiseksi tulee
harkita käyttöön sopivimpia alusvaatteita.
• Kun Ansell-tuotteita käytetään muiden henkilösuojainten kanssa ja tavoitteena on täysi ty-
yppihyväksytty suojaus, hihansuut on teipattava käsineisiin, lahkeensuut jalkineisiin ja huppu
hengityssuojaimeen. Lisäksi on käytettävä itseliimautuvaa vetoketjuläppää repimällä tausta-
paperi ja painamalla läppää voimakkaasti, välttäen ryppyjä ja taitoksia. Vetoketjun suojaamisen
jälkeen tulee vielä käyttää lisäksi teippiä täyden tyyppisuojauksen saavuttamiseksi.
• Mikään vaate ei suojaa täydellisesti kemikaaleilta tai vaarallisilta aineilta. Ansell-tuotteiden sop-
ivuuden määrittäminen yksinään käytettyinä taikka muiden henkilösuojainten kanssa tiettyyn
käyttötarkoitukseen on viime kädessä käyttäjän vastuulla.
• Mallit kiinniommelluin sukin; sukat on suunniteltu käyttäväksi kemikaalisuojajalkineiden kanssa
(myydään erikseen) päälliläppä jalkineen varren yläreunan päällä. Kiinniommellut sukat tai jalk-
ineet eivät sovellu seisomiseen tai kävelemiseen kemikaalivuotojen tai nestelammikoiden päällä.
• Liukastumista estävät jalkineet tarjoavat rajallista liukumissuojaa, mutta eivät poista kokonaan
liukastumisen ja/tai kaatumisen riskiä, erityisesti märillä pinnoilla. Varmista sukkien tai jalkinei-
den riittävä mekaaninen kitka käveltävällä pinnalla ja että pohjat eivät ole vaurioituneet. Jotkin
päällisaappaissa, päällikengissä tai kiinniommelluissa sukissa tai jalkineissa käytetyt materiaalit
eivät sovellu käyttöön liukastumisen ja/tai kaatumisen riskin sisältävissä ympäristöissä.
• Varoitus, jos puvussa on tarranauhoja, niitä ei tule avata vaaravyöhykkeessä toimittaessa.
Malli 186:
• Staattisen sähkön varausta purkavia (”ESD”) suojavaatteita ei saa avata tai riisua herkästi sytty-
vissä tai räjähtävissä kaasupitoisuuksissa tai käsiteltäessä herkästi syttyviä tai räjähtäviä aineita.
• ESD-suojavaatetusta ei tule käyttää happirikkaassa ympäristössä ilman vastuullisen työsuojeluin-
sinöörin ennakkohyväksyntää.
• Suojavaatetuksen ESD-suorituskykyä voi heikentää kuluminen, pesu ja mahdollinen saastuminen.
• ESD-vaatetuksen pitää peittää kokonaan kaikki vaatimuksia noudattamattomat materiaalit
tavanomaisessa käytössä (mukaan lukien kumarruttaessa ja liikuttaessa) ja mitään vaatteen
tarranauhoja ei saa avata.
• Puvun käyttäjän maadoitus on varmistettava asianmukaisin toimenpitein. Käyttäjän ja maan väli-
sen vastuksen on oltava alle 108Ω, esim. käyttämällä sopivia jalkineita.
Epätodennäköisessä puutteiden havaitsemistapauksessa, älä käytä vaatetta. Palauta puutteellinen tai
viallinen vaate (käyttämättömänä ja saastumattomana) jälleenmyyjällesi.
Säilytys – älä säilytä liiallisen kuumassa tai suorassa auringonvalossa. Varmista puvun säilytys siten,
ettei visiiri vaurioidu. Hävittäminen – hävitä vaatteet paikallisten säädösten mukaisesti
Esitä kysymykset Ansellin tekniseen tukeen. Valmistaja kiistää kaikki takuut, joita ei ole suoranaisesti
mainittu tuotepakkauksessa, eikä valmistaja ole vastuussa Ansell-tuotteiden väärästä käytöstä.
Ennen käyttöä
• Varmista, että pätevä henkilö järjestää kattavan koulutuksen turvallisesta käytöstä ja käyttörajoit-
uksista sekä kirjaa ylös koulutuspäivän.
• Näönvarainen tarkastus tehdään ennen kuin käyttäjä pukee puvun päälleen. Tarkastukseen tulee
sisältyä seuraavat vaiheet:
- Käsineet ovat oikean kokoiset, eikä niissä ole halkeamia tai repeytymiä.
- Vetoketju toimii oikein ja lukon vedin on hyvässä kunnossa.
- Materiaali on eheää (ei repeämiä, hyväkuntoiset saumat).
- Visiiri on kunnossa (ei naarmuuntunut tai kulunut).
- Uloshengitysventtiilit toimivat (ei näkyviä vaurioita tai muodonmuutoksia).
- Visiirin käytössä huurtumisen estämiseksi jokaisen AlphaTec® APOLLO -puvun mukana toimite-
taan veloituksetta FOGTECH® DX -huurtumisenestoliina. FOGTECH® DX -liinaa tulee käyttää
visiirin sisäpuolelle ennen pukemista seuraavasti;
- Revi pakkaus auki ja ota liina ulos siitä. Älä avaa liinan taitoksia.
- Levitä rivakoin päällekkäisin vedoin ohut kerros FOGTECH® DX -ainetta visiirin sisäpinnalle. Liinalla
ei tarvitse painaa lujaa eikä hieroa kuivaksi!
- Anna FOGTECH® DX:n kuivaa pintaan koskematta 10 sekunnin ajan. Huomaa: Mahdollisen hajun tulee
haihtua noin 60 sekunnin kuluessa. FOGTECH® on pestävissä puhtaalla vedellä tai kostealla liinalla.
Pukeminen
• Tarkasta ensin silmämääräisesti ettei puvussa ole vikoja, pyydä käyttäjää riisumaan kengät ja ty-
hjentämään taskunsa kaikista mahdollisesti haittaavista tai suojavaatetusta vaurioittavista esineistä.
• Ravista pukua (se helpottaa tasaiseksi taitellun puvun pukemista) ja pyydä käyttäjää pukemaan
se sitten varovasti vyötärön korkeudelle, varmistaen jalkojen osuminen oikein sukkiin työntämällä
varpaat perille asti.
• Pyydä käyttäjää pukemaan SCBA-laite valmistajan ohjeiden mukaisesti, jättäen naamarin roik-
kumaan hihnastaan kaulan ympäri.
• Suorita tarvittavat tilaan menemistä edeltävät tarkastukset, kytke hengityslaite päälle ja hengity-
snaamari kasvoille valmistajan ohjeiden mukaisesti.
• Jos pään suojausta tarvitaan, aseta kypärä käyttäjän päähän.
• Pyydä käyttäjää laittamaan kädet ristiin rinnan päälle avustajan nostaessa puvun hengityslaitteen
ja käyttäjän pään päälle.
• Avustaja säätää puvun/visiirin käyttäjälle sopivaksi ja vetää varovasti mutta lujasti vetoketjun ylös
asti, varmistaen sekä sisemmän että ulomman vetoketjun sulkeutuminen kokonaan.
• Käyttäjä voi nyt työntää kädet hihoihin ja edelleen Ansell Barrier -käsineisiin.
• Pue ulommat käsineet haalareiden ulompien hihojen päälle ja pyydä avustajaa tiivistämään haal-
arin hihansuut vedenpitävällä teipillä.
Riisuminen
• Jos puku on altistunut vaarallisille kemikaaleille, suorita asianmukainen puhdistusmenettely ennen
riisumista.
• Poista lopuksi käyttäjän naamari ja hengityslaite valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Merkinnät
1. Haalareiden valmistaja/tuotemerkki. 2. CE-merkki. Vahvistaa luokan III hyväksynnän, jonka
on antanut SGS Fimko.,EU-asetuksen 2016/425 mukaisen tyyppihyväksyntätarkastuksen
suorittanut SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Ilmoitetun
laitoksen nro: 0598 3. Käyttöiältään rajoitettu kemikaalisuojavaatetus. 4. Lue tämä käyt-
töohjearkki ennen käyttöä 5. Koko 6. Valmistuskuukausi/vuosi. 7. Mallin tunniste. 8. Koonmäär-
ityksen kuvamerkki esittää kehon mitat 9. Älä pese. 10. Älä silitä. 11. Älä rumpukuivaa. 12. Älä
kuivapese. 13. Älä käytä uudelleen 14. Helposti syttyvä materiaali. Pidä etäällä tulesta
Tyyppisuojaustasot ja lisäominaisuudet
15. Saavutetut koko kehon suojaustyypit: 16. Kangas koestettu suojaavan taudinaiheuttajilta
standardin EN 14126 mukaisesti. 17. Kangas käsitelty standardin EN 1149-5 mukaisesti staattisen
sähkövarauksen muodostumisen estämiseksi ja suojaa staattiselta sähköpurkaukselta oikein
maadoitettuna.
Läpäisykokeiden tulokset 5000-tuoteperhe
Osa Koestusmenetelmä Kemikaali CAS-nro BT pitoisuudella 1.0µg/cm²/min EN-luokka*
Visiiri (0,8 mm paksu) GAG-kalvo ISO 6529: 2001
Dikloorimetaani 75-09-2 >60 3 / 6
n-heksaani 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahydrofuraani 109-99-9 >480 6 / 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dikloorimetaani 75-09-2 >10 1 / 6
n-heksaani 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahydrofuraani 109-99-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier -käsine EN 374-3
Dikloorimetaani 75-09-2 >10 1 / 6
n-heksaani 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahydrofuraani 109-99-9 >480 6 / 6
FI
KÄYTTÖOHJEET
EU-vaatimuksenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO aiemmin tuotemerkillä MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
AlphaTec® 4000 ja 5000-pukujen fyysinen suorituskyky
Koestusmenetelmä Kuvaus EN-luokka tai tulos*
4000 5000
EN 530 menetelmä 2 Kulumiskestävyys (painekattila-arvostelu) 6 / 6 6 / 6
ISO 7854 menetelmä B Taivutushalkeilun kestävyys (painekattila-arvostelu) 4 / 6 3 / 6
ISO 9073-4 Trapetsoidirepeytymän kestävyys 4 / 6 4 / 6
ISO 13934-1 Vetolujuus 3 / 6 3 / 6
EN 863 Lävistyslujuus 2 / 6 2 / 6
EN 1149-5:2008 Sähköstaattiset ominaisuudet Hyväksytty Hyväksytty t50<4s
AlphaTec® 4000 ja 5000-pukujen suorituskyky kokonaisuutena
Koestusmenetelmä Kuvaus EN-luokka tai tulos*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Tyypin 3 sumutuskoe Hyväksytty Hyväksytty
EN ISO 17491-4 Tyypin 4 roiskekoe Hyväksytty Hyväksytty
EN ISO 13935-2 Sauman lujuus 4 / 6 4 / 6
Läpäisykokeiden tulokset 4000-tuoteperhe
Osa Koestusmenetelmä Kemikaali CAS-nro BT pitoisuudella 1.0µg/cm²/min EN-luokka*
Visiiri (0,4 mm paksu PVC) ISO 6529:2001 Natriumhydroksidi (aq., 40 paino-%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Typpihappo (96 paino-%) 7664-93-9 >240† 5 / 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natriumhydroksidi (aq., 40 paino-%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Typpihappo (96 paino-%) 7664-93-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier -käsine EN 374-3 Natriumhydroksidi (aq., 50 paino-%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Typpihappo (95 paino-%) 7664-93-9 >480 6 / 6
Tekniset tiedot/hyväksynnät
* EN-luokka standardin EN 14325:2004 mukaan. Korkeampi luokka tarkoittaa parempaa suorituskykyä. † Jatkuva altistaminen typpihapolle aiheuttaa visiirissä värimuutoksen.
AlphaTec® 4000 ja 5000 -pukujen EN 14126:2003 -tulokset
Koestusmenetelmä EN-luokka Koestusmenetelmä EN-luokka
ISO 16603 6 / 6 ISO/DIS 22611 3 / 3
ISO 16604 6 / 6 ISO 22612 3 / 3
EN ISO 22610 6 / 6
Lisätietoja sulkuominaisuuksista muita
kemikaaleja vastaan on saatavissa
osoitteesta www.ansell.com.

14 DA
INSTRUKTIONER TIL BRUG
Generelle oplysninger & typiske anvendelsesområder
• AlphaTec® APOLLO heldragter er beregnet til brug sammen med åndedrætsværn med luft-
tilførsel (SCBA) for at beskytte brugeren og SCBA mod flydende kemikalier i henhold til EN
14605:2005 Type 3 og Type 4. De er ikke beregnet til anvendelse i situationer, der kræver besky-
ttelse mod gas-/damprisici, hvor en “Type 1”-dragt kan anses for nødvendig.
• Spørg sikkerhedspersoner på stedet eller Ansells tekniske team vedrørende valg, pleje og anven-
delse af dette udstyr.
Modelspecifikke oplysninger
Model 126
• Fastgjorte Ansell Barrier-handsker er beregnet til brug som foring (indvendige handsker), og
brugeren henvises til Ansell-handskernes instruktioner for nærmere oplysninger om ydelsen. .
Det anbefales at anvende udvendig handske, hvor der er behov for øget mekanisk styrke eller
kemisk barriere. En bomuldsforing kan anvendes i Barrier-handsken for øget komfort.
Model 186
• Sokkernes sål indeholder en ledende strip, der sikrer jordforbindelse for brugeren ved anvendelse
sammen med “Electro-Static Dissipative” eller “Conductive” sikkerhedsfodtøj i overensstem-
melse med EN ISO 20344/20345 med en vertikal modstandsdygtighed på <10
Typiske anvendelsesområder
AlphaTec®-beklædning er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller følsomme
produkter og processer mod forurening. Det anvendes typisk til beskyttelse mod specifikke farer
afhængig af toksisitet og eksponeringsbetingelser. Se “Type” tabeller vedrørende beskyttelsesniv-
eauer & ydelse.
Begrænsninger for anvendelsen
• Før anvendelse skal alle anvisninger gennemgås og tøjet inspiceres for eventuelle skader, der
kan påvirke tøjets beskyttelsesfunktion (f.eks. huller, beskadigede sømme og fastgørelser, stærkt
tilsmudsede områder). Udskift beskadiget tøj.
• Vær forsigtig, når forurenet tøj tages af, for ikke at forurene brugeren med farlige stoffer. Hvis tøj
er forurenet, skal procedurerne for dekontaminering følges (f.eks. dekontamineringsbrusebad)
før tøjet tages af.
• Efter forurening, slid eller beskadigelse skal tøjet tages af og bortskaffes korrekt.
• Anvendelse af kemisk beskyttelsestøj kan medføre varmebelastning, hvis der ikke tages hen-
sigtsmæssigt hensyn til miljøet på arbejdsstedet. Korrekt underbeklædning skal overvejes for at
minimere varmebelastning eller skade på dit Ansell-tøj.
• Når Ansell-produkter anvendes sammen med andre personlige værnemidler og for fuld
”Type”-beskyttelse er det nødvendigt at tape manchetter fast til handsker, ankler til støvler og
hætten til åndedrætsapparatet. Den selvklæbende lynlåsklap skal også anvendes ved at fjerne
bagklædningen og trykke godt fast. Sørg for at undgå krøller eller folder, og efter fastgørelse af
lynlåsklappen skal der anvendes yderligere tape for at muliggøre fuld typebeskyttelse.
• Intet tøj giver fuldstændig beskyttelse mod alle kemikalier eller farlige midler. Det er i sidste ende
brugerens ansvar at sikre, at Ansell-produkter alene eller i kombination med yderligere person-
lige værnemidler er velegnede til en opgave.
• Modeller med fastgjorte sokker; sokkerne er beregnet til at blive brugt indvendig i kemiske bes-
kyttelsesstøvler (sælges separat) med klappen anbragt over støvleåbningen. Fastgjorte sokker
eller støvler er ikke egnede til at gå eller stå i spildte kemikalier eller i væskesamlinger.
• Skridhæmmende fodtøj yder ofte begrænset skridsikkerhed men fjerner ikke helt risikoen for at
glide og/eller falde, især på våde overflader. Kontroller, at sokker eller støvler yder tilstrækkelig
mekanisk modstand til den overflade, der skal gås på, og at sålen ikke er beskadiget. Nogle
materialer, der anvendes i overtræksstøvler, overtrækssko eller fastgjorte sokker eller støvler, er
ikke beregnet til brug i miljøer, hvor der er risiko for at glide og/eller falde.
• Advarsel – eventuelle fastgørelser med krog og løkke må ikke åbnes under anvendelse i risiko-
zoner.
For Model 186:
• Electrostatic Dissipative (‘ESD’)-beskyttelsestøj må ikke åbnes eller tages af, hvor der er brænd-
bare eller eksplosive luftarter eller under håndtering af brændbare eller eksplosive stoffer.
• ESD-beskyttelsestøj må ikke anvendes i iltberigede atmosfærer uden forudgående godkendelse
fra den ansvarlige sikkerhedstekniker.
• Beskyttelsestøjets ESD-ydelse kan blive påvirket af slitage, vask og eventuel forurening.
• ESD-tøj skal dække alle ikke-efterlevende materialer helt under normal brug (herunder bøjning
og bevægelser), og fastgørelser med krog og løkke på tøjet må ikke åbnes.
• Træf de relevante foranstaltninger for at sikre, at brugeren af dragten har korrekt jordforbind-
else. Modstanden mellem person og jord skal være under 108Ω, f.eks. ved anvendelse af hen-
sigtsmæssigt fodtøj.
Hvis der mod forventning forefindes defekter, må dragten ikke anvendes. Returner den defekte
dragt (ubrugt og uden forurening) til din forhandler
Opbevaring - Må ikke opbevares ved for høj varme eller i direkte sollys. Dragten skal opbevares, så
visiret ikke beskadiges. Bortskaffelse - dragterne skal bortskaffes i henhold til lokale regler
I tilfælde af spørgsmål kontaktes Ansells tekniske team. Producenten frasiger sig alle garantier, der
ikke udtrykkeligt er anført på produktemballagen og påtager sig intet ansvar for ukorrekt anven-
delse af Ansell-produkter.
Forud for anvendelsen
• Sørg for fuld oplæring ved en kompetent person vedrørende sikker anvendelse og be-
grænsninger; registrer dato for oplæring.
• En visuel inspektion skal udføres, før dragten tages på. Inspektionen skal omfatte følgende:
- Handskerne er monteret korrekt og har ingen revner eller skrammer
- Lynlåsen virker korrekt/skyderen er i god stand
- Materialets integritet (ingen rifter, huller, gode sømme)
- Visir (ikke ridset eller slidt)
- Udåndingsventiler (ingen synlige skader eller forvridning)
- For at bidrage til at forhindre, at visiret dugger under anvendelsen, leveres hver enkelt AlphaTec®
APOLLO med en FOGTECH® DX-antidug-klud. FOGTECH® DX skal anvendes indvendig på
visiret på følgende måde, før det tages på og bruges:
- Riv pakken op og tag kluden ud. Fold ikke det lille klæde ud
- Mal hurtigt og med overlappende strøg et tyndt, vådt lag FOGTECH® DX på visirets inderside.
Det er ikke nødvendigt at trykke hårdt eller gnide, før det er tørt!
- Lad FOGTECH® DX tørre i 10 sekunder uden at berøre det. Note: Enhver lugt bør være forsvun-
det efter ca. 60 sekunder eller deromkring FOGTECH® kan vaskes af med rent vand eller en
fugtig klud.
Sådan tages dragten på
• Inspicer først dragten visuelt for eventuelle defekter, få brugeren til at tage skoene af og tømme
lommerne for alt, hvad der kan hæmme påtagningen eller beskadige beskyttelsestøjet.
• Ryst dragten (det gør det lettere at tage den på efter at den har været pakket sammen) og få
brugeren til at tage den forsigtigt på op til taljen. Sørg for at fødderne er placeret korrekt i sok-
kerne ved at skubbe tæerne helt ud i sokkerne.
• Få brugeren til at tage SCBA-sættet på i henhold til producentens anvisninger, således at
ansigtsmasken hænger i sin rem omkring halsen.
• Gennemfør de nødvendige indledende tjek, tænd for SCBA-udstyret og tag ansigtsmasken på i
henhold til producentens anvisninger
• Hvis der er behov for hovedbeskyttelse, sættes hjelmen på brugeren.
• Få brugeren til at lægge armene over kors på brystkassen, mens hjælperen løfter dragen over
SCBA-udstyret og brugerens hoved.
• Hjælperen skal arrangere dragt/visir, så det sidder behageligt, og lyn forsigtigt men fast lynlåsen
op, så både den indvendige og den udvendige lynlås er helt lukket.
• Brugeren kan nu lade armene glide ind i ærmerne og anbringe hænderne i de påsatte Ansell
Barrier-handsker.
• Tag de udvendige handsker på og bed hjælperen forsegle manchetten mod dragten med selv-
klæbende, vandtæt tape.
Sådan tages dragten af
• Hvis dragten har været udsat for farlige kemikalier, skal hensigtsmæssige procedurer til dekonta-
minering gennemføres, før dragten tages af.
• Endelig tages brugerens maske og SCBA-udstyr af i henhold til producentens anvisninger.
Labels
1. Dragtproducent/varemærke. 2. CE-mærkning. Bekræfter Kategori III-godkendelse ved SGS
Fimko., EF-direktiv & EU-forordning 2016/425 typeundersøgelse udført af SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Organ nr.: 0598 3. Kemisk beskyttelsestøj
med begrænset holdbarhed. 4. Læs dette instruktionsark før anvendelse 5. Størrelse 6. Frem-
stillingsmåned / -år. 7. Modelidentifikation. 8. Piktogram vedrørende størrelser viser kropsmål 9.
Må ikke vaskes. 10. Må ikke stryges. 11. Må ikke tørres i tørretumbler. 12. Må ikke renses. 13. Må
ikke genbruges 14. Brændbart materiale. Må ikke komme i nærheden af åben ild.
Beskyttelsesniveauer & yderligere egenskaber.
15. Opnåede “Types” helkropsbeskyttelse 16. Stof testet i henhold til EN 14126 for barriere mod
smitsomme agenter 17. EN 1149-5 stoffet har gennemgået antistatisk behandling og giver elektro-
statisk beskyttelse ved hensigtsmæssig jordforbindelse.
Overensstemmelseserklæring kan downloades fra www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO tidligere kendt som MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Fysisk ydelse for AlphaTec® 4000 & 5000
Testmetode Beskrivelse EN-klasse eller resultat*
4000 5000
EN 530 metode 2 Slidbestandighed (trykvurdering) 6 af 6 6 af 6
ISO 7854 metode B Bestandighed mht. bøjningsknæk (trykvurdering) 4 af 6 3 af 6
ISO 9073-4 Trapez-rivfasthed 4 af 6 4 af 6
ISO 13934-1 Trækstyrke 3 af 6 3 af 6
EN 863 Punkterfasthed 2 af 6 2 af 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatiske egenskaber Bestået Bestået t50<4s
Heldragtsydelse for AlphaTec® 4000 & 5000
Testmetode Beskrivelse EN-klasse eller resultat*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 Strålespraytest Bestået Bestået
EN ISO 17491-4 Type 4 Spraytest Bestået Bestået
EN ISO 13935-2 Sømstyrke 4 af 6 4 af 6
Resultater af gennemtrængningstest 4000-interval
Del Testmetode Kemisk CAS-nr. BT ved 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Visir (0,4 mm tyk PVC) ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 af 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >240† 5 af 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Natriumhydroksyd (vannholdig, 40 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 af 6
Svovelsyre (96 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 af 6
Ansell Barrier-handske EN 374-3 Natriumhydroksyd (vannholdig, 50 % etter vekt) 1310-73-2 >480 6 af 6
Svovelsyre (95 % etter vekt) 7664-93-9 >480 6 af 6
Tekniske specifikationer/godkendelser
Resultater af gennemtrængningstest 5000-interval
Del Testmetode Kemisk CAS-nr. BT ved 1.0µg/cm²/min (min) EN-klasse*
Visir (0,8 mm tyk) GAG-film ISO 6529: 2001
Diklormetan 75-09-2 >60 3 af 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 af 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 af 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diklormetan 75-09-2 >10 1 af 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 af 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 af 6
Ansell Barrier-handske EN 374-3
Diklormetan 75-09-2 >10 1 af 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 af 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 af 6
*EN-klasse specificeret af EN 14325:2004. Jo højere klassetal, jo bedre er ydelsen.
† Misfarvning af visiret sker efter konstant eksponering for koncentreret svovlsyre.
EN 14126:2003-resultater for AlphaTec® 4000 & 5000
Testmetode EN-klasse Testmetode EN-klasse
ISO 16603 6 af 6 ISO/DIS 22611 3 af 3
ISO 16604 6 af 6 ISO 22612 3 af 3
EN ISO 22610 6 af 6
Se yderligere oplysninger om
barrierebeskyttelse mod andre kemikalier
på www.ansell.com

15
DA
Informacje ogólne i typowe obszary zastosowań
• Kombinezon hermetyczny AlphaTec® APOLLO jest przeznaczony do stosowania wraz z niezależ-
nym aparatem oddechowym na sprężone powietrze (SCBA) w celu zapewnienia użytkownikowi
i aparatowi SCBA ochrony przed ciekłymi chemikaliami zgodnie z normą EN 14605:2005 (typ
ochrony 3 i 4). Nie jest on przeznaczony do noszenia w sytuacjach wymagających ochrony przed
zagrożeniami związanymi z gazem/parami, w których konieczne może być zastosowanie kom-
binezonu typu 1.
• Wszelkie pytania dotyczące doboru, przechowywania i użytkowania tego sprzętu należy kierować
do Działu Bezpieczeństwa lub zespołu technicznego firmy Ansell.
Informacje dotyczące poszczególnych modeli
Model 126
• Dołączone rękawiczki Ansell Barrier są przeznaczone do noszenia jako wkładki do rękawic. Należy
zapoznać się z instrukcjami firmy Ansell, aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące ich
wytrzymałości. Zaleca się noszenie rękawic zewnętrznych tam, gdzie wymagana jest zwiększona
wytrzymałość mechaniczna lub odporność chemiczna. Dla zwiększenia komfortu, wewnątrz
rękawiczki Barrier można dodatkowo nosić rękawiczki bawełniane.
Model 186
• Podeszwa skarpet zawiera pasek przewodzący, który umożliwia uziemienie użytkownika podczas
noszenia w połączeniu z obuwiem „rozpraszającym ładunek elektrostatyczny” spełniającym normy
EN ISO 20344/20345 lub „przewodzącym” o rezystancji skrośnej <10 omów.
Typowe obszary zastosowań
Odzież ochronna AlphaTec® jest przeznaczona do ochrony pracowników przed skażeniem
niebezpiecznymi substancjami lub drażniącymi produktami i procesami w wyniku skażenia. Są one
zazwyczaj stosowane do ochrony przed określonymi zagrożeniami w zależności od toksyczności i
warunków narażenia. Patrz rozdział „Typ” poziomu ochrony i tabele wydajności.
Ograniczenia stosowania
• Przed użyciem zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami i sprawdź, czy ubranie nie ma uszkodzeń
mogących mieć wpływ na jego funkcje ochronne (np. otwory, uszkodzone szwy i mocowania,
miejsca mocno zabrudzone). Uszkodzoną odzież należy wymienić na nową.
• Należy zachować ostrożność przy zdejmowaniu skażonej odzieży, aby nie zanieczyścić użyt-
kownika substancjami niebezpiecznymi. Jeżeli odzież ochronna jest skażona, przed jej zdjęciem
należy postępować zgodnie z procedurami odkażania (np. za pomocą prysznica ze środkiem
odkażającym).
• Zanieczyszczoną, zużytą lub uszkodzoną odzież należy zdjąć i zutylizować ją w odpowiedni sposób.
• Stosowanie chemicznej odzieży ochronnej bez uwzględnienia warunków środowiska pracy może
powodować stres termiczny. Aby zminimalizować stres termiczny lub uszkodzenie kombinezonu
firmy Ansell, należy rozważyć zastosowanie odpowiedniej bielizny spodniej.
• W przypadku stosowania produktów Ansell w połączeniu z innymi sprzętami ochrony osobistej
oraz w celu zapewnienia pełnej ochrony dla danego Typu, konieczne jest przyklejenie taśmą
mankietów do rękawic, nogawek do butów, oraz kaptura do aparatu oddechowego. Należy
stosować również samoprzylepną patkę na zamek błyskawiczny poprzez oderwanie z niej papieru
podkładowego i dociśnięcie do zamka, unikając zagnieceń lub zagięć. W celu pełnej ochrony, po
zabezpieczeniu patki zamka błyskawicznego należy dodatkowo nałożyć dodatkową taśmę zabez-
pieczającą.
• Żadna odzież ochronna nie zapewnia pełnej ochrony przed wszystkimi chemikaliami i środkami
niebezpiecznymi. Ostateczną odpowiedzialność za określenie przydatności produktów firmy Ansell,
stosowanych samodzielnie lub w połączeniu z dodatkowym sprzętem ochrony osobistej, ponosi
użytkownik.
• Modele z przymocowanymi skarpetami; skarpety są przeznaczone do noszenia wewnątrz butów
ochrony chemicznej (sprzedawanych oddzielnie) z fałdą nogawkową, wykładaną nad otworem
buta. Przymocowane do kombinezonu skarpety lub buty nie są odpowiednie do chodzenia i
przebywania w wyciekach chemikaliów lub zbiornikach z cieczami.
• Obuwie antypoślizgowe oferuje ograniczoną odporność na poślizg, ale nie eliminuje całkowicie
ryzyka poślizgnięcia i/lub upadku, zwłaszcza na mokrych powierzchniach. Należy upewnić się, że
skarpety lub buty zapewniają odpowiednią wytrzymałość mechaniczną, aby można było chodzić
po danej powierzchni i aby ich podeszwa nie uległa uszkodzeniu. Niektóre materiały stosowane w
osłonach butów, podeszwach, wszywanych skarpetach lub butach nie są przeznaczone do stoso-
wania w środowisku, w którym istnieje ryzyko poślizgnięcia i/lub upadku.
• Ostrzeżenie - jeżeli kombinezon jest wyposażony w zapięcia na rzepy lub pętle, nie mogą być one
otwierane podczas pracy w strefach zagrożenia.
Dla modelu 186:
• Ochronna odzież antyelektrostatyczna nie może być zakładana ani zdejmowana w warunkach
atmosfery łatwopalnej lub wybuchowej, ani podczas obchodzenia się z substancjami łatwopalnymi
lub wybuchowymi.
• Ochronna odzież antyelektrostatyczna nie może być używana w atmosferze wzbogaconej tlenem
bez uprzedniej zgody inżyniera odpowiedzialnego za bezpieczeństwo.
• Skuteczność ochronnej odzieży antyelektrostatycznej może być osłabiona w zależności od zużycia,
wytarcia, prania i ewentualnych zanieczyszczeń.
• Ochronna odzież antyelektrostatyczna powinna w pełni zakrywać wszystkie niezgodne materiały
podczas normalnego użytkowania (obejmującego zginanie i poruszanie się) a wszystkie zapięcia na
rzepy lub pętle na odzieży powinny być zamknięte.
• Należy podjąć odpowiednie kroki w celu zapewnienia prawidłowego uziemienia użytkownika kom-
binezonu. Rezystancja między człowiekiem a ziemią powinna być mniejsza niż 108omów, co można
zabezpieczyć poprzez noszenie odpowiedniego obuwia.
W mało prawdopodobnym przypadku wad produktowych nie należy zakładać kombinezonu. Wad-
liwą odzież ochronną (nieużywaną i niezanieczyszczoną) należy zwrócić do lokalnego sprzedawcy
Przechowywanie - Należy chronić produkt przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego,
oraz nadmiernej temperatury. Należy upewnić się, że kombinezon jest przechowywany w taki
sposób, aby nie uszkodzić jego wizjera. Utylizacja - odzież ochronną należy utylizować zgodnie z
miejscowymi przepisami.
W przypadku pytań prosimy o kontakt z zespołem technicznym Ansell. Producent zrzeka się wszel-
kich gwarancji, które nie zostały wyraźnie określone na opakowaniu produktu i nie ponosi odpow-
iedzialności za niewłaściwe użycie produktów firmy Ansell.
Przed użyciem
• Należy zapewnić, aby kompetentna osoba przeprowadziła pełne szkolenie w zakresie bezpiec-
znego użytkowania i ograniczeń oraz udokumentować datę szkolenia.
• Przed założeniem kombinezonu przez użytkownika przeprowadza się kontrolę wizualną. Kontrola
powinna obejmować następujące elementy:
- czy rękawice są prawidłowo założone i nie mają pęknięć ani rozerwań.
- zamek błyskawiczny działa prawidłowo a suwak jest w dobrym stanie.
- integralność materiału (bez rozerwań, dziur, szwy w dobrym stanie)
- wizjer (nie uszkodzony i nie porysowany)
- zawory wydechowe (brak widocznych uszkodzeń lub zniekształceń)
- aby zapobiegać zaparowaniu/zamgleniu wizjera podczas użytkowania, każdy kombinezon
APOLLO AlphaTec® jest wyposażony w bezpłatną ściereczkę przeciwmgielną FOGTECH® DX.
Ściereczka FOGTECH® DX powinna być używana na wewnętrznej stronie wizjera, przed założeniem
i użyciem kombinezonu w następujący sposób:
- rozetnij opakowanie i wyjmij ściereczkę Nie rozkładać ściereczki
- Szybko, nachodzącymi na siebie ruchami, nakładać cienką, mokrą warstwę FOGTECH® DX na
wewnętrzną stronę wizjera. Nie ma potrzeby naciskać i ścierać aż do wyschnięcia!
- Bez dotykania powłoki, pozwól przez 10 sekund wyschnąć FOGTECH® DX. Uwaga: Zapach powinien
ustąpić po około 60 sekundach. FOGTECH® zmywa się czystą wodą lub wilgotną ściereczką.
Procedura zakładania kombinezonu
• Po wzrokowym sprawdzeniu kombinezonu pod kątem ewentualnych uszkodzeń, zdejmij buty i
opróżnij kieszenie z przedmiotów, które mogą utrudniać zakładanie kombinezonu lub uszkodzić
odzież ochronną.
• Przed założeniem, wstrząśnij odzież ochronną (dzięki czemu łatwiej zakładać płasko zapakowany
kombinezon), a następnie starannie wciągnij jego dolną część do wysokości talii. Upewnij się, że
stopy są prawidłowo ułożone wewnątrz skarpet, popychając palce do końca.
• Należy zakładać aparat SCBA zgodnie z instrukcjami producenta, pozostawiając maskę wiszącą na
pasku na szyi.
• Następnie przeprowadź niezbędne kontrole wstępne, włącz aparat SCBA i załóż maskę zgodnie z
instrukcjami producenta.
• Jeśli konieczna jest ochrona głowy, użytkownik powinien być wyposażony w kask ochronny.
• Skrzyżuj ramiona na klatce piersiowej, kiedy asystująca ci osoba będzie podnosiła kombinezon
nakładając go na aparat SCBA i twoją głowę.
• Poproś kolegę, aby ułożył kombinezon i wizjer jak najwygodniej dla ciebie, oraz ostrożnie ale dok-
ładnie zapiął zamek błyskawiczny, upewniając się, że zarówno zamki wewnętrzne, jak i zewnętrzne
są całkowicie zapięte.
• Następnie możesz wsunąć ręce w rękawy i umieścić dłonie w dołączonych rękawicach Ansell Bar-
rier.
• Nałóż zewnętrzne rękawice na zewnętrzny rękaw kombinezonu i poproś drugą osobę o przykleje-
nie mankietu do kombinezonu samoprzylepną taśmą wodoodporną.
Procedura zdejmowania kombinezonu
• Jeżeli kombinezon był narażony na działanie niebezpiecznych substancji chemicznych, przed jego
zdjęciem należy wykonać odpowiednie procedury odkażania.
• Na koniec zdejmij maskę i aparat SCBA zgodnie z instrukcjami producenta.
Oznakowania na etykiecie
1. Producent kombinezonu/nazwa produktu. 2. Oznakowanie CE. Potwierdzenie przez SGS Fimko
zatwierdzenia kategorii III, badanie typu na mocy UE Rozporządzenia 2016/425 przeprowadzone
przez SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Nr jednostki no-
tyfikowanej: 0598 3. Odzież ochronna chroniąca przed chemikaliami o ograniczonej trwałości
4. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi. 5. Rozmiar kombinezonu 6. Miesiąc/rok
produkcji. 7. Numer identyfikacyjny modelu. 8. Piktogram rozmiaru oznacza wymiary ciała. 9.
Nie prać. 10. Nie prasować. 11. Nie suszyć w suszarce. 12. Nie czyścić chemicznie. 13. Nie używać
ponownie. 14. Materiał łatwopalny. Trzymać z dala od ognia.
Poziomy ochrony i dodatkowe właściwości
15. „Typy” pełnej ochrony ciała do 16. Tkanina przetestowana zgodnie z normą EN 14126 pod kątem
ochrony przed czynnikami zakaźnymi. 17. EN 1149-5 Tkanina antystatyczna, zapewnia ochronę elek-
trostatyczną przy odpowiednim uziemieniu.
PL
INSTRUKCJA UŻYCIA
Deklaracja zgodności UE dostępna do pobrania pod adresem www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO wcześniej znanego jako MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Wytrzymałość fizyczna AlphaTec® 4000 i 5000
Metoda badania Opis Klasa EN lub wynik*
4000 5000
EN 530 Metoda 2 Odporność na ścieranie (w komorze ciśnieniowej) 6 z 6 6 z 6
ISO 7854 Metoda B Odporność na pękanie pod wpływem zginania (w komorze ciśnieniowej) 4 z 6 3 z 6
ISO 9073-4 Odporność na rozdzieranie trapezowe 4 z 6 4 z 6
ISO 13934-1 Wytrzymałość na rozciąganie 3 z 6 3 z 6
EN 863 Odporność na przekłucie 2 z 6 2 z 6
EN 1149-5:2008 Właściwości elektrostatyczne Zaliczone Zaliczone t50<4s
Wytrzymałość całego kombinezonu AlphaTec® 4000 i 5000
Metoda badania Opis Klasa EN lub wynik*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Typ 3 test rozpylania strumień zwarty Zaliczone Zaliczone
EN ISO 17491-4 Typ 3 test rozpylania Zaliczone Zaliczone
EN ISO 13935-2 Wytrzymałość szwów 4 z 6 4 z 6
Wyniki badania przepuszczalności marki 4000
Część Metoda badania Chemiczna Nr CAS Czas przebicia przy 1,0 μg/cm²/min Klasa EN*
Wizjer (PWC o grubości 0,4 mm) ISO 6529: 2001 Wodorotlenek sodu (40%) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kwas siarkowy (96%) 7664-93-9 >240† 5 z 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Wodorotlenek sodu (40%) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kwas siarkowy (96%) 7664-93-9 >480 6 z 6
Rękawica Ansell Barrier EN 374-3 Wodorotlenek sodu (50%) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kwas siarkowy (95%) 7664-93-9 >480 6 z 6
Wyniki badania przepuszczalności marki 5000
Część Metoda badania Chemiczna Nr CAS Czas przebicia przy 1,0 μg/cm²/min Klasa EN*
Wizjer z folii GAG (grubość 0,4 mm) ISO 6529: 2001
Dichlorometan 75-09-2 >60 3 z 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichlorometan 75-09-2 >10 1 z 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
Rękawica Ansell Barrier EN 374-3
Dichlorometan 75-09-2 >10 1 z 6
n-heksan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
*Klasa EN określona w normie EN 14325:2004. Im wyższa klasa, tym
lepsza wytrzymałość.
† Po długotrwałym narażeniu na działanie stężonego kwasu siarkowego
nastąpi przebarwienie wizjera.
Wyniki AlphaTec® 4000 i 5000 EN 14126:2003
Metoda badania Klasa EN* Metoda badania Klasa EN*
ISO 16603 6 z 6 ISO/DIS 22611 3 z 3
ISO 16604 6 z 6 ISO 22612 3 z 3
EN ISO 22610 6 z 6
Więcej informacji o ochronie przed innymi
chemikaliami można uzyskać na stronie
www.ansell.com
Specyfikacje/Zatwierdzenia techniczne

16 CS
NÁVOD K POUŽITÍ
Prohlášení o shodě EU je k dispozici ke stažení na www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO dříve známé jako MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Obecné informace a obvyklé oblasti použití
•Uzavřené obleky AlphaTec® APOLLO jsou určeny k používání společně se samostatným
dýchacím přístrojem (SCBA), aby zajistily pro uživatele a SCBA ochranu proti kapalným
chemickým látkám v souladu s normou EN 14605:2005, typ 3 a typ 4. Nejsou určeny k používání
v situacích vyžadujících ochranu před nebezpečími přítomnosti plynů/výparů, kde může být
považováno za nezbytné používání obleku „typu 1“.
• Pokud budete mít jakékoliv dotazy týkající se výběru, ošetřování a používání této pomůcky,
obraťte se na místního bezpečnostního technika nebo na technický tým společnosti Ansell.
Konkrétní informace o modelu
Model 126
• Přiložené rukavice Ansell Barrier jsou určeny k používání jako vložené (vnitřní) rukavice, a pokud
se týká podrobných informací o účinnosti, je třeba věnovat pozornost pokynům k rukavicím
společnosti Ansell. Doporučuje se, aby tam, kde je vyžadována zvýšená mechanická pevnost
nebo chemická zábrana, byly používány vnější rukavice. Pro zvýšení komfortu lze také uvnitř
rukavic Barrier používat bavlněné vnitřní informace.
Model 186
• Chodidlová část ponožek obsahuje vodivý proužek, který uživateli umožňuje uzemnění při
používání v kombinaci s „elektrostatický náboj rozptylující“ nebo „vodivou“ bezpečnostní obuví s
vertikální odolností <10 v souladu s normou EN ISO 20344/20345.
Obvyklé oblasti použití
Obleky AlphaTec® jsou navrženy tak, aby chránily pracovníky před nebezpečnými látkami nebo
citlivými produkty z kontaminace. Obvykle se používají k ochraně proti specifickým rizikům, která
jsou závislá na toxicitě a podmínkách expozice. Viz „typové“ tabulky úrovní ochrany a účinnosti.
Limity použití
• Před použitím zkontrolujte všechny pokyny a oblek ohledně jakéhokoli poškození, které by
mohlo ovlivnit jeho ochrannou funkci (např. díry, poškozené švy a prvky připevnění, silně
znečištěná místa). Vyměňte veškeré poškozené části obleku.
• Při svlékání kontaminovaných částí obleků je třeba dbát na to, aby se uživatel nekontaminoval
nebezpečnými látkami. Pokud jsou části obleků kontaminovány, je třeba před jejich svléknutím
provést dekontaminační postupy (tj. dekontaminační sprcha).
• V případě kontaminace, opotřebení nebo poškození je třeba oblek řádně odstranit a zlikvidovat.
• Používání chemického ochranného obleku může způsobit tepelný stres, pokud se vhodným
způsobem nezohlední pracovní prostředí. Je třeba vzít v úvahu vhodné spodní prádlo pro min-
imalizaci tepelného stresu nebo poškození vašeho obleku Ansell.
• Tam, kde jsou výrobky Ansell používány společně s jinými OOP, a pro „typ“ plné ochrany, je
nutné páskou přilepit manžety k rukavicím, nohavice k botám a kapuci k dýchacímu zařízení.
Samolepící překryv zipu by také měl být použit odlepením podkladového papíru a pevným
přitlačením, přičemž je třeba dbát na to, aby se zabránilo pomačkání nebo záhybům. Po zajištění
překryvu zipu by měla být použita další páska, aby byla zajištěna plná ochrana.
• Žádný oblek neposkytuje úplnou ochranu proti všem chemikáliím nebo nebezpečným látkám.
Stanovení vhodnosti výrobků společnosti Ansell pro danou aplikaci, ať již samostatně nebo v
kombinaci s dalšími OOP, je v konečné odpovědností uživatele.
• Modely s připojenými ponožkami; ponožky jsou navrženy tak, aby se nosily v chemických och-
ranných botách (prodávají se samostatně), přičemž překryv je umístěn přes horní část otvoru
bot. Připojené ponožky nebo boty jsou nevhodné pro chůzi nebo stání v rozlitých chemických
látkách nebo loužích kapalin.
• Protismyková obuv nabízí částečnou odolnost proti uklouznutí, ale neeliminuje riziko sklouznutí
a/nebo pádu zcela, zejména na mokrých plochách. Ujistěte se, že ponožky nebo boty poskytují
dostatečnou mechanickou odolnost pro povrch, po kterém budete kráčet, a že podrážka není
poškozená. Některé materiály používané ve vnějších holinkách, návlecích nebo připevněných
ponožkách či botách nejsou vhodné pro použití v prostředích, kde hrozí nebezpečí uklouznutí a/
nebo pádu.
• Varování - při provozu v nebezpečných zónách nesmí být otevřeny suché zipy, jsou-li přítomny.
Pro model 186:
• Elektrostatický disipativní („ESD“) ochranný oblek se nesmí otevírat nebo svlékat v hořlavých
nebo výbušných prostředích nebo při manipulaci s hořlavými nebo výbušnými látkami.
• Ochranný ESD oblek se nesmí používat v atmosféře obohacené kyslíkem bez předchozího souhl-
asu odpovědného bezpečnostního technika.
• ESD účinnost ochranného obleku může být ovlivněna opotřebením, čištěním a možnou kontaminací.
• ESD oblek musí při normálním používání (včetně ohýbání a pohybů) zcela zakrývat všechny nor-
mativně neshodné materiály a na obleku nesmí být otevřeny žádné suché zipy.
• Měla by být přijata vhodná opatření, aby bylo zajištěno, že nositel obleku je řádně uzemněn.
Odpor mezi osobou a zemí musí být menší než 108 Ω, což může být zajištěno například
adekvátní obuví.
V nepravděpodobném případě defektů oblek nepoužívejte. Vraťte vadný oblek svému distributorovi
(nepoužitý a nekontaminovaný)
Skladování - neskladujte v místě vystaveném nadměrnému teplu nebo přímému slunečnímu svitu.
Dbejte na to, aby oblek byl uložen takovým způsobem, aby nedošlo k poškození průhledu.
Likvidace - oděvy likvidujte v souladu s místními předpisy.
Máte-li dotazy, kontaktujte technický tým Ansell. Výrobce odmítá veškeré záruky, které nejsou
výslovně uvedeny v balení výrobku, a neodpovídá za nesprávné použití výrobků společnosti Ansell.
Před používáním
• Zajistěte, aby bylo provedeno školení v bezpečném používání a omezeních kompetentní osobou
včetně zaznamenání data školení.
• Před tím, než si uživatel oblek oblékne, je třeba provést vizuální kontrolu. Tato kontrola musí
zahrnovat následující:
- Rukavice jsou správně nasazeny a nejsou roztržené
- Zip funguje správně/jeho štítek pro zapínání a rozepínání je v dobrém stavu
- Neporušenost materiálu (žádná roztržení, díry, dobré švy)
- Průhled (není poškrábaný ani odřený)
- Vydechovací ventily (žádné viditelné poškození ani deformace)
- Aby se pomohlo zabránit v zamlžování průhledu při používání, je každý oděv AlphaTec®
APOLLO vybaven doplňkovou utěrkou FOGTECH® DX pro ochranu proti zamlžování. Utěrka
FOGTECH® DX by se měla používat z vnitřní strany průhledu před oblečením oděvu a
používáním následujícím způsobem:
- otevřete balíček roztržením a vyjměte utěrku. Utěrku nerozkládejte.
- Ráznými a navzájem se překrývajícími záběry naneste tenký povlak z utěrky FOGTECH® DX na
vnitřní stranu průhledu. Není třeba vynakládat nadměrnou sílu ani vytírat průhled dosucha!
- Ponechejte povlak FOGTECH® DX zaschnout po dobu 10 sekund bez jeho dotýkání. Poznámka:
Jakýkoliv zápach by měl přibližně do 60 sekund zmizet. Nános FOGTECH® lze omýt čistou
vodou nebo otřít vlhkou utěrkou.
Postup oblékání
• Po vizuální kontrole obleku, zda nemá jakékoli vady, si vyzujte obuv a vyndejte z kapes všechny
předměty, které by mohly bránit v oblékání ochranného obleku nebo by jej mohly poškodit.
• Oblek vytřepte (což usnadní oblékání poté, co byl oblek natěsno sbalený) a poté si jej opatrně
natáhněte až do pasu, přičemž se ujistěte, že vaše nohy jsou řádně umístěny do ponožek zat-
lačením prstů chodidel až do konce.
• Po nasazení SCBA v souladu s pokyny výrobce ponechejte masku viset na jejím pásku kolem
krku.
• Proveďte všechny nezbytné kontroly před vstupem, zapněte SCBA a nasaďte si masku v souladu
s pokyny výrobce.
• Pokud je to vyžadováno pro ochranu hlavy, nasaďte si přilbu.
• Složte paže na prsou a spolupracovník přetáhne oblek přes SCBA a vaši hlavu.
• Nechejte spolupracovníka, aby vyrovnal oblek/průhled tak, aby jeho nošení bylo pohodlné a
pečlivě, ale pevně oblek zapněte tak, aby jak vnitřní, tak vnější zip byl úplně zapnutý.
• Nyní navlečte na paže rukávy a vložte ruce do přiložených rukavic Ansell Barrier.
• Na rukavice obleku si navlečte vnější rukavice a požádejte spolupracovníka, aby pomocí samo-
lepicí vodotěsné pásky přilepil manžety k obleku.
Postup vysvlékání
• Pokud byl oblek vystaven nebezpečným chemikáliím, před svléknutím proveďte řádné dekon-
taminační postupy.
• Nakonec sundejte masku a SCBA podle pokynů výrobce.
Označení na štítku
1. Výrobce ochranného obleku / jméno značky. 2. Označení CE. Potvrzuje schválení kategorie
III společností SGS Fimko. podle a předpisu EU 2016/425. Přezkoušení typu bylo provedeno
společností SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland.Oznámený
subjekt č.: 0598 3. Chemický ochranný oblek s omezenou životností. 4. Před použitím si přečtěte
tento návod. 5. Velikosti. 6. Měsíc/rok výroby. 7. Identifikace modelu. 8. Rozměrový piktogram
indikuje tělesné míry. 9. Neperte. 10. Nežehlete. 11. Nesušte v sušičce. 12. Nečistěte chemicky. 13.
Nepoužívejte opakovaně. 14. Hořlavý materiál. Chraňte před ohněm.
Úrovně ochrany a doplňkové vlastnosti
15. Dosaženy „typy“ plné ochrany těla 16. Látka je testována podle EN 14126 jako zábrana pro
infekční látky. 17. EN 1149-5 Je provedena antistatická úprava látky a pokud je vhodně uzemněna,
nabízí ochranu proti elektrostatické elektřině.
Technické specifikace/schválení
Fyzická účinnost obleku AlphaTec® 4000 & 5000
Zkušební metoda Popis Třída EN nebo výsledek*
4000 5000
EN 530 metoda 2 Odolnost vůči oděru (hodnocení pomocí přítlačné misky) 6 z 6 6 z 6
ISO 7854 metoda B Odolnost vůči oděru (hodnocení pomocí přítlačné misky) 4 z 6 3 z 6
ISO 9073-4 Odolnost proti roztržení při lichoběžníkové zkoušce 4 z 6 4 z 6
ISO 13934-1 Pevnost v tahu 3 z 6 3 z 6
EN 863 Odolnost vůči propíchnutí 2 z 6 2 z 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatické vlastnosti Vyhovuje Vyhovuje t50<4s
Účinnost celého obleku AlphaTec® 4000 & 5000
Zkušební
metoda Popis Třída EN nebo výsledek*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Zkouška stříkáním z trysky typu 3 Vyhovuje Vyhovuje
EN ISO 17491-4 Zkouška stříkáním typu 4 Vyhovuje Vyhovuje
EN ISO 13935-2 Pevnost švů 4 z 6 4 z 6
Výsledky testování propustnosti, řada 4000
Část Zkušební metoda Chemická látka Č. CAS BT při 1,0 μg/cm²/min (minut) Třída EN*
Průhled (PVC o tloušťce 0,4 mm) ISO 6529: 2001 Hydroxid sodný (vodný, 40 % hm.) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kyselina sírová (96 % hm.) 7664-93-9 >240† 5 z 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Hydroxid sodný (vodný, 40 % hm.) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kyselina sírová (96 % hm.) 7664-93-9 >480 6 z 6
Rukavice Ansell Barrier EN 374-3 Hydroxid sodný (vodný, 50 % hm.) 1310-73-2 >480 6 z 6
Kyselina sírová (95 % hmot.) 7664-93-9 >480 6 z 6
Výsledky testování propustnosti, řada 5000
Část Zkušební metoda Chemická látka Č. CAS BT při 1,0 μg/cm²/min (minut) Třída EN*
Průhled (tloušťka 0,8 mm), fólie
GAG ISO 6529: 2001
Dichlórmetan 75-09-2 >60 3 z 6
n-hexan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dichlórmetan 75-09-2 >10 1 z 6
n-hexan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
Rukavice Ansell Barrier EN 374-3
Dichlórmetan 75-09-2 >10 1 z 6
n-hexan 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 z 6
* Třída EN stanovená normou EN 14325:2004. Čím vyšší je číslo třídy, tím lepší je účinnost.
† Po nepřetržitém vystavení koncentrované kyselině sírové dojde ke zbarvení průhledu.
Výsledky pro oblek AlphaTec® 4000 & 5000 podle EN 14126:2003
Zkušební metoda Třída EN Zkušební metoda Třída EN
ISO 16603 6 z 6 ISO/DIS 22611 3 z 3
ISO 16604 6 z 6 ISO 22612 3 z 3
EN ISO 22610 6 z 6
V případě potřeby dalších informací o nabízené
bariérové ochraně proti dalším chemickým
látkám, viz www.ansell.com

17
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Vispārīga informācija un tipiskas lietošanas jomas
• AlphaTec® APOLLO iekapsulējošos aizsargtērpus ir paredzēts izmantot kopā ar autonomu el-
pošanas aparātu (AEA), lai valkātājam un AEA nodrošinātu aizsardzību pret šķidrām ķīmiskām
vielām saskaņā ar standarta EN 14605:2005 prasībām 3. un 4. tipa aizsargtērpiem. Aizsargtēr-
pus nav paredzēts valkāt situācijās, kur nepieciešama aizsardzība pret gāzu/tvaiku radītu ap-
draudējumu — šādās situācijās var būt nepieciešams 1. tipa aizsargtērps.
• Ja jums ir jautājumi par šī aprīkojuma izvēli, kopšanu un lietošanu, sazinieties ar darba vietas
drošības komandu vai Ansell tehnisko komandu.
Informācija par konkrētu modeli
Modelis 126
• Pievienotos barjercimdus Ansell Barrier ir paredzēts nēsāt kā iekšējos cimdus. Detalizēta efek-
tivitātes informācija ir sniegta Ansell cimdu lietošanas norādījumos. Ja ir nepieciešams lielāks
mehānisks spēks vai ķīmiska barjera, ir ieteicams valkāt ārējos cimdus. Barjercimda iekšpusē var
valkāt arī kokvilnas iekšējo cimdu, lai uzlabotu komfortu.
Modelis 186
• Zeķu apakšējā daļā ir iekļauta ekranējoša josla, kas nodrošina zemējumu, ja zeķes tiek valkātas
kopā ar “elektrostatisko impulsu disipatīviem” vai “ekranējošiem” drošības aizsargapaviem, kas
atbilst standarta EN ISO 20344/20345 prasībām un nodrošina vertikālo pretestību <10.
Tipiskas lietošanas jomas
AlphaTec® darba tērpi ir paredzēti darbinieku aizsardzībai no bīstamām vielām vai arī jutīgu pro-
duktu un procesu aizsardzībai no piesārņojuma. Tie parasti tiek lietoti aizsardzībai pret noteiktām
briesmām atkarībā no toksiskuma un iedarbības apstākļiem. Skatiet informāciju par dažādu tipu
aizsardzības līmeņiem, kā arī efektivitātes tabulas.
Lietošanas ierobežojumi
• Pirms lietošanas pārskatiet visus norādījumus un pārbaudiet, vai darba tērpam nav bojājumu, kas
varētu ietekmēt tā aizsardzības funkcijas (piemēram, caurumi, bojātas šuves un stiprinājumi, stipri
netīras daļas). Nomainiet bojātus tērpus.
• Novelkot piesārņotu darba tērpu, rīkojieties uzmanīgi, lai lietotājs nesaskartos ar bīstamām
vielām. Ja tērps ir piesārņots, pirms tā novilkšanas ir jāveic dekontaminācijas procedūras (t.i.,
dekontaminācijas duša).
• Ja darba tērps ir piesārņots, nodilis vai bojāts, tas ir atbilstoši jānovelk un jālikvidē.
• Ja nav nodrošināti piemēroti darba vides apstākļi, ķīmiskās aizsardzības tērpa valkāšana var
izraisīt karstuma stresu. Lai samazinātu karstuma stresa vai Ansell darba tērpa bojājumus risku,
zem darba tērpa jāvelk atbilstošs apģērbs.
• Ja Ansell produkti tiek lietoti kopā ar citiem individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, kā arī visu
tipu aizsardzībai, nepieciešams ar līmlenti pielīmēt aproces pie cimdiem, tērpa potītes daļas pie
zābakiem un kapuci pie respiratora. Jāizmanto arī pašlīmējošais rāvējslēdzēja atloks: noņemiet
tā aizmugurē esošo papīru un stingri piespiediet atloku tā, lai neveidotos krokas vai ieloces; pēc
rāvējslēdzēja atloka nostiprināšana pilnīgai visu tipu aizsardzībai ir jālieto papildu līmlente.
• Neviens darba tērps nevar nodrošināt pilnīgu aizsardzību pret visām ķīmiskajām vielām vai
bīstamajiem faktoriem. Lietotājs ir atbildīgs par galīgo lēmumu, nosakot, vai Ansell produkti
vieni paši vai kopā ar citiem papildu individuālajiem aizsarglīdzekļiem ir piemēroti paredzētajam
lietojumam.
• Modeļiem ar pievienotām zeķēm: zeķes paredzēts ievilkt ķīmiskās aizsardzības zābakos
(jāiegādājas atsevišķi), un tērpa atlokam jābūt pārvilktam pāri zābaku augšējam atvērumam.
Pievienotās zeķes vai zābaki nav piemēroti ne staigāšanai pa izlijušām ķīmiskām vielām vai šķi-
drumu baseiniem, ne stāvēšanai tajos.
• Apavi ar pretslīdēšanas īpašībām nodrošina ierobežotu slīdēšanas pretestību, tie nevar pilnībā
izslēgt paslīdēšanas un/vai kritiena risku, it īpaši uz mitrām virsmām. Pārliecinieties, vai zeķes/
zābaki sniedz mehānisko pretestību atbilstoši virsmai, pa kuru jāstaigā, kā arī, vai zole netiek
bojāta. Daži virsējos zābakos vai kurpēs, kā arī pievienotajās zeķēs vai zābakos izmantotie
materiāli nav paredzēti lietošanai vidē, kur pastāv risks paslīdēt un/vai krist.
• Brīdinājums! Ja produktam ir lipekļa stiprinājumi, tos nedrīkst atvērt, strādājot bīstamajā zonā.
Tālāk sniegta informācija par modeli 186.
• Elektrostatiskās izlādes (ESD) aizsargapģērbu nedrīkst atvērt vai novilkt, ja atmosfērā ir viegli
uzliesmojošas vai sprādzienbīstamas vielas, kā arī strādājot ar viegli uzliesmojošām vai sprādzien-
bīstamām vielām.
• Atmosfērā, kas bagātināta ar skābekli, ESD aizsargapģērbu drīkst izmantot tikai tad, ja to iepriekš
ir apstiprinājusi par drošību atbildīgā persona.
• Aizsargapģērba ESD efektivitāti var ietekmēt nodilums, mazgāšana un iespējamais piesārņojums.
• ESD apģērbam parastos lietošanas apstākļos ir pilnībā jānosedz visi neatbilstošie materiāli (arī
tad, kad valkātājs pieliecas un kustas), un apģērba lipekļa stiprinājumus nedrīkst atvērt.
• Ir jāveic atbilstošas darbības, lai tērpa valkātājs būtu pareizi zemēts. Jānodrošina, lai pretestība
starp personu un zemi nepārsniegtu 108Ω, piemēram, jāvalkā piemēroti apavi.
Maz ticamajā gadījumā, ja darba tērps ir bojāts, nevalkājiet to. Atdodiet bojāto darba tērpu (neli-
etotu un nepiesārņotu) izplatītājam.
Glabāšana — neglabājiet pārmērīgā karstumā vai tiešos saules staros. Aizsargtērps ir jāglabā tā, lai
sejsegs netiktu bojāts. Likvidēšana — likvidējiet apģērbu atbilstoši vietējiem noteikumiem.
Ja rodas jautājumi, sazinieties ar Ansell tehnisko grupu. Ražotājs nesniedz nekādas garantijas, kas
nav īpaši norādītas produkta iepakojumā, un nav atbildīgs par Ansell produktu nepareizu lietošanu.
Pirms lietošanas
• Gādājiet par to, lai kompetenta persona sniegtu pilnu apmācību par drošu lietošanu un iero-
bežojumiem, kā arī reģistrējiet apmācības datumu.
• Pirms aizsargtērpa uzvilkšanas tas ir vizuāli jāpārbauda. Ir jāpārbauda tālāk norādītās aizsargtērpa
īpašības.
- Cimdi ir pareizi uzvilkti, un tajos nav plaisu vai plēsumu.
- Rāvējslēdzējs darbojas pareizi/rāvējslēdzēja mēlīte ir labā stāvoklī.
- Materiāla integritāte (nav plīsumu vai caurumu; šuves ir labā stāvoklī).
- Sejsegs (nav skrāpējumu vai nodiluma).
- Izelpas vārsti (nav redzamu bojājumu vai deformācijas).
- Lai izvairītos no sejsega aizmiglošanās lietošanas laikā, visu aizsargtērpu AlphaTec® APOLLO
komplektācijā ir bez papildu maksas iekļauta pretaizmiglošanās salvete FOGTECH® DX. FOG-
TECH® DX ir jālieto sejsega iekšpusē pirms uzvilkšanas un lietošanas. Veiciet tālāk norādītās
darbības.
- Atveriet iepakojumu un izņemiet salveti. Neatlokiet salveti.
- Ar ātrām kustībām uzklājiet plānu FOGTECH® DX kārtiņu sejsega iekšpusē. Nespiediet salveti un
nenosusiniet sejsegu!
- Nepieskarieties vielas kārtiņai un ļaujiet FOGTECH® DX nožūt 10 sekundes. Piezīme. Ja ir radies
aromāts, tas pazudīs aptuveni 60 sekunžu laikā. Vielu FOGTECH® var nomazgāt ar ūdeni vai
noslaucīt ar mitru drāniņu.
Uzvilkšanas procedūra
• Pēc tam, kad esat vizuāli pārbaudījis, vai aizsargtērps nav bojāts, lūdziet valkātājam novilkt apavus
un izņemt no kabatām visus priekšmetus, kas var traucēt uzvilkšanu vai sabojāt aizsargapģērbu.
• Izpuriniet apģērbu (tādējādi to pēc izņemšanas no iepakojuma būs vieglāk uzvilkt) un pēc tam
lūdziet valkātajam uzmanīgi uzvilkt aizsargtērpu līdz viduklim un ievietot kāju pirkstus līdz galam
zeķēs, lai pēdu novietojums būtu pareizs.
• Lūdziet valkātājam uzlikt AEA, kas uzstādīts atbilstoši ražotāja norādījumiem. Sejas maskai brīvi
jākarājas lentē ap kaklu.
• Veiciet nepieciešamās pārbaudes pirms darba, ieslēdziet AEA un uzlieciet sejas masku atbilstoši
ražotāja norādījumiem.
• Ja nepieciešams aizsargāt galvu, uzlieciet valkātāja galvā ķiveri.
• Lūdziet valkātājam sakrustot rokas virs krūtīm. Palīgam ir jāpārliek aizsargtērps pāri valkātāja
AEA un galvai.
• Palīgam ir jāsakārto aizsargtērps/sejsegs tā, lai valkātājam būtu ērti, kā arī uzmanīgi, bet stingri
jāaizvelk aizsargtērpa rāvējslēdzējs. Iekšējam un ārējam rāvējslēdzējam jābūt pilnībā aizvilktam.
• Pēc tam valkātājs var ievietot rokas piedurknēs un plaukstas — piestiprinātajos barjercimdos
Ansell Barrier.
• Uzvelciet ārējos cimdus pāri darba tērpa ārējai piedurknei un lūdziet palīgam nostiprināt un
noblīvēt aproci pie darba tērpa, izmantojot ūdensdrošu, pašlīmējošu līmlenti.
Novilkšanas procedūra
• Ja darba tērps ir bijis saskarē ar bīstamām ķīmiskām vielām, pirms tā novilkšanas veiciet atbil-
stošas dekontaminācijas procedūras.
• Visbeidzot noņemiet valkātāja masku un AEA atbilstoši ražotāja norādījumiem.
Apzīmējumi uz etiķetes
1. Darba tērpa ražotājs/zīmola nosaukums. 2. CE marķējums. Atbilst SGS Fimko III kategorijas
apstiprinājumam, i un ES Regulai 2016/425. Tipa pārbaudi veica SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Pilnvarotās iestādes nr.: 0598. 3. Ķīmiskās
aizsardzības apģērbs ar ierobežotu lietošanas laiku. 4. Pirms lietošanas izlasiet šos norādījumus.
5. Izmērs. 6. Ražošanas mēnesis/gads. 7. Modeļa identifikācija. 8. Izmēru piktogrammā norādīti
ķermeņa izmēri. 9. Nemazgāt. 10. Negludināt. 11. Nežāvēt veļas žāvētājā. 12. Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā.
13. Nelietot atkārtoti. 14. Viegli uzliesmojošs materiāls. Neturēt liesmu tuvumā.
Aizsardzības līmeņi un papildu īpašības
15. Apstiprināta atbilstība pilnas ķermeņa aizsardzības “tipiem”. 16. Audums ir pārbaudīts atbilstoši
standarta EN 14126 prasībām par aizsardzību pret infekciju izraisošiem mikroorganismiem. 17. EN
1149-5 — audums ir apstrādāts ar vielu, kam piemīt antistatiskas īpašības, un nodrošina aizsardzību
pret elektrostatiskiem impulsiem (ja ir pareizi zemēts).
ES atbilstības deklarāciju var lejupielādēt vietnē www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO iepriekš pazīstams kā MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
AlphaTec® 4000 un 5000 fiziskā efektivitāte
Pārbaudes metode Apraksts EN klase vai rezultāts*
4000 5000
EN 530 metode 2 Berzēšanas noturība (spiediena novērtējums) 6 no 6 6 no 6
ISO 7854 metode B Noturība pret plaisāšanu pēc locīšanas (spiediena novērtējums) 4 no 6 3 no 6
ISO 9073-4 Trapecveida raušanas pretestība 4 no 6 4 no 6
ISO 13934-1 Stiepes izturība 3 no 6 3 no 6
EN 863 Caurduršanas izturība 2 no 6 2 no 6
EN 1149-5:2008 Elektrostatiskās īpašības Atbilst prasībām Atbilst prasībām t50<4s
AlphaTec® 4000 & 5000 aizsargtērpa kopējā efektivitāte
Pārbaudes
metode
Apraksts EN klase vai rezultāts*
4000 5000
EN ISO 17491-3 3. tipa pārbaude ar strūklu Atbilst prasībām Atbilst prasībām
EN ISO 17491-4 4. tipa pārbaude ar strūklu Atbilst prasībām Atbilst prasībām
EN ISO 13935-2 Šuvju izturība 4 no 6 4 no 6
Caursūkšanās pārbaužu rezultāti visiem modeļiem 4000
Daļa Pārbaudes metode Ķīmiskā viela CAS-nr. BT pie 1,0μg/cm²/min (minūtes) EN-klase*
Sejsegs (0,4 mm biezs
polivinilhlorīds) ISO 6529:2001 Nātrija hidroksīds (šķīdumā, 40% masas daļas) 1310-73-2 >480 6 no 6
Sērskābe (96% masas daļas) 7664-93-9 >240† 5 no 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529:2001 Nātrija hidroksīds (šķīdumā, 40% masas daļas) 1310-73-2 >480 6 no 6
Sērskābe (96% masas daļas) 7664-93-9 >480 6 no 6
Barjercimds Ansell Barrier EN 374-3 Nātrija hidroksīds (šķīdumā, 50% masas daļas) 1310-73-2 >480 6 no 6
Sērskābe (95% masas daļas) 7664-93-9 >480 6 no 6
Tehniskās specifikācijas/apstiprinājumi
Caursūkšanās pārbaužu rezultāti visiem modeļiem 5000
Daļa Pārbaudes metode Ķīmiskā viela CAS-nr. BT pie 1,0μg/cm²/min (minūtes) EN-klase*
Sejsegs (0,8 mm biezs), GAG plēve ISO 6529: 2001
Dihlormetāns 75-09-2 >60 3 z 6
n-heksāns 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahidrofurāns 109-99-9 >480 6 z 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Dihlormetāns 75-09-2 >10 1 z 6
n-heksāns 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahidrofurāns 109-99-9 >480 6 z 6
Barjercimds Ansell Barrier EN 374-3
Dihlormetāns 75-09-2 >10 1 z 6
n-heksāns 110-54-3 >480 6 z 6
Tetrahidrofurāns 109-99-9 >480 6 z 6
* EN klase atbilstoši standartam EN 14325:2004. Jo augstāks klases numurs, jo labāka efektivitāte.
† Ja sejsegs tiks ilgstoši pakļauts koncentrētas sērskābes iedarbībai, tas izbalēs.
AlphaTec® 4000 un 5000 atbilstība standarta EN 14126:2003 prasībām — rezultāti
Pārbaudes metode EN-klase Pārbaudes metode EN-klase
ISO 16603 6 z 6 ISO/DIS 22611 3 z 3
ISO 16604 6 z 6 ISO 22612 3 z 3
EN ISO 22610 6 z 6
Papildinformāciju par barjeraizsardzību pret
citām ķīmiskām vielām skatiet vietnē
www.ansell.com.

18 HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Általános információk és jellemző felhasználási területek
• Az AlphaTec® APOLLO, teljes zárást biztosító védőruházat önálló légzőkészülékkel (SCBA)
együttes használatra van kialakítva, hogy a viselője és az önálló légzőkészülék számára az
EN 14605:2005 szabványban előírt 3. típus és 4. szerinti védelmet nyújtson a folyékony
vegyszerekkel szemben. Nem gázok/gőzök jelentette veszély elleni védelmet igénylő helyzetek-
ben történő használatra vannak kialakítva, amely helyzetekben „1. típusú” védőruházatra lehet
szükség.
• Az eszköz kiválasztásával, gondozásával és használatával kapcsolatos bármely kérdéssel fordul-
jon az adott telephely biztonsági csapatához vagy az Ansell műszaki csapatához.
Modellspecifikus információk
126-os modell
• A csatlakoztatott Ansell Barrier kesztyűket bélelő (belső) kesztyűként kell használni, továbbá
kövesse az Ansell kesztyűk használati utasításában azok teljesítményére vonatkozó részletes
információkat. Ahol nagyobb mechanikai szilárdságra vagy vegyszerek elleni gátra van szükség,
javasolt külső kesztyű viselése. A nagyobb kényelem érdekében pamutból készült bélelő kesztyű
is viselhető a Barrier kesztyű alatt.
186-os modell
• A zoknik talpának része egy vezetőszalag, amely lehetővé teszi a felhasználó földelését,
amikor az EN ISO 20344/20345 szabványnak megfelelő „elektrosztatikusan disszipatív” vagy
„vezetőképes” biztonsági lábbelit visel, amelynek a függőleges ellenállása < 10.
Jellemző felhasználási területek
Az AlphaTec® öltözékek úgy vannak kialakítva, hogy védjék a dolgozókat a veszélyes anyagoktól
vagy az érzékeny termékeket és folyamatokat a szennyeződéstől. Jellemzően a toxicitástól és
kitettségi körülményektől függő specifikus veszélyek elleni védelemre szolgálnak. Lásd a „típus
szerinti” védelmi szinteket és teljesítménytáblázatokat.
Használati korlátozások
• A használat előtt olvasson el minden utasítást és ellenőrizze, hogy a védőruházaton nem talál-
ható-e olyan sérülés, amely hatással lehet a védelmi funkciójára (pl. lyukak, sérült varrások és
rögzítések, erősen szennyezett területek). Cserélje le a sérült öltözéket.
• Óvatosan vegye le a szennyezett öltözéket, hogy a felhasználó ne szennyeződjön be veszélyes
anyagokkal. Ha az öltözékek szennyeződtek, akkor az öltözék levétele előtt szennyeződés-
mentesítési eljárásokat (pl. szennyeződésmentesítő zuhanyzás) kell végrehajtani.
• Szennyeződés, kopás vagy sérülés esetén az öltözéket le kell cserélni, és megfelelően ártalmat-
lanítani kell.
• A vegyszer elleni védőruházatok viselése hőstresszhez vezethet, ha nem ügyelnek megfelelően
a munkahelyi környezetre. Gondoskodni kell megfelelő aláöltözetről a hőstressz és az Ansell
öltözék sérülésének megelőzése érdekében.
• Ha Ansell termékeket használnak egyéb egyéni védőeszközökkel együtt, és a teljes védelem
érdekében, a mandzsettákat hozzá kell ragasztani ragasztószalaggal a kesztyűkhöz, a
bokarészeket a lábbelikhez, a kapucnit pedig a légzőkészülékhez. Az öntapadó cipzárfedelet
is használni kell, a hátoldalán található papír eltávolításával és erőteljes lenyomásával, ügyelve
a gyűrődések és behajlások elkerülésére; a cipzár rögzítését követően további ragasztószalag-
réteget kell felvinni a teljes védelem biztosítása érdekében.
• Egyetlen öltözék sem biztosít teljes körű védelmet minden vegyszer és veszélyes anyag ellen. Az
Ansell termékek alkalmasságának meghatározása egy adott felhasználásra, akár önállóan, akár
további egyéni védőeszközökkel kombinációban, végső soron a felhasználó felelőssége.
• Csatlakoztatott zoknival rendelkező modellek; a zoknik (külön kapható) vegyvédelmi lábbelin
belüli viselésre vannak kialakítva, a lábbelihez szolgáló nyílás tetejére ráhajló hajtókával. A cs-
atlakoztatott zoknik vagy lábbelik nem alkalmasak arra, hogy kifolyt vegyi anyagokban vagy
folyadéktócsákban járjon vagy álljon.
• A csúszásgátló lábbeli korlátozott csúszásellenállást biztosít, de nem szüntetni meg teljesen a
csúszás- és/vagy elesésveszélyt, különösen nedves felületen. Ügyeljen, hogy a zokni vagy lábbeli
megfelelő mechanikai védelmet biztosítson az adott felületen, amelyen járni fog, és hogy a talp
ne legyen sérült. A külső lábbelikben vagy csatlakoztatott zoknikban és lábbelikben használt
egyes anyagok nem olyan környezetben való használatra készültek, ahol fennáll a megcsúszás
és/vagy elesés veszélye.
• Figyelmeztetés – Ha vannak kampós és horgos rögzítők, ezek nem lehetnek kinyitva a veszélyes
területeken végzett munka során.
A 186-os modell esetében:
• Az elektrosztatikusan disszipatív („ESD”) védőruházat nem nyitható ki és nem vehető le
gyúlékony vagy robbanékony környezetben, vagy gyúlékony vagy robbanékony anyagok kez-
elése közben.
• Az ESD-védőruházatok nem használhatók oxigénben gazdag légkörben a felelős biztonsági
mérnök előzetes jóváhagyása nélkül.
• A védőruházat ESD-teljesítményére hatással lehet a kopás, a mosás és az esetleges szenny-
eződések.
• Az ESD-védőruházatnak teljes mértékben fednie kell minden nem megfelelő anyagot a normál
használat során (ide értve a lehajlást és mozgást is), és a ruházat esetleges kampós és horgos
rögzítései nem lehetnek nyitva.
• Megfelelő lépéseket kell tenni a felhasználó megfelelő földelésének biztosítására. A felhasználó
és a föld közötti ellenállásnak kisebbnek kell lennie, mint 108Ω, pl. megfelelő lábbeli viselésével
biztosítva ezt.
Abban a nem valószínű esetben, ha a ruházat hibás lenne, ne viselje azt. A hibás ruházatot
(használatlan és nem szennyezett állapotban) küldje vissza a forgalmazónak.
Tárolás – Ne tárolja túlzott hő vagy közvetlen napfény által ért helyen. Ügyeljen arra, hogy a
védőruházat tárolása során ne sérüljön a meg az álarc. Ártalmatlanítás – A védőruházat ártalmat-
lanítását a helyi előírások szerint végezze.
Kérdés esetén forduljon az Ansell műszaki csapatához. A gyártó kizár a termék csomagolásán
kifejezetten fel nem tüntetett mindennemű garanciát, és nem vállal felelősséget az Ansell terméket
nem megfelelő használatáért.
A használat előtt
• Ügyeljen, hogy a teljes képzést a biztonságos használat és a korlátozások terén tájékozott il-
letékes személy nyújtsa, és a képzés dátumát rögzítsék.
• El kell végezni a védőruházat szemrevételezését (vizuális ellenőrzését), mielőtt a felhasználó fel-
venné azt. Az ellenőrzésnek ki kell terjednie az alábbiakra:
- A kesztyűk megfelelően fel vannak szerelve, nincsenek behasadva vagy elszakadva.
- A cipzár megfelelően működik/a húzókája jó állapotban van.
- Az anyag sértetlen (nincsenek rajta szakadások, lyukak, a varrások jó állapotban vannak).
- Álarc (ne legyen karcos vagy kopott).
- Kilégzőszelep (nincs látható sérülés vagy torzulás).
- Az álarc használat közbeni bepárásodásának megakadályozása érdekében az AlphaTec®
APOLLO védőruházathoz ajándékba FOGTECH® DX Anti-fog páramentesítő törlőkendőt
szállítunk. A FOGTECH® DX törlőkendőt az álarc belső részén kell használni, a felvétel és a
használat előtt, az alábbi módszer szerint:
- Nyissa ki a csomagot és vegye ki a törlőkendőt. Ne hajtsa szét a törlőkendőt.
- Gyorsan, egymást átfedő területekre vigyen fel egy vékony réteget a FOGTECH® DX-ből az álarc
belső felületére. Nem kell erősen rányomni vagy addig törölgetni, amíg meg nem szárad!
- A bevonat megérintése nélkül hagyja 10 másodpercig száradni a FOGTECH® DX réteget.
Megjegyzés: Az esetlegesen tapasztalható szagnak körülbelül 60 másodperc alatt el kell múlnia.
A FOGTECH® sima vízzel vagy nedves ronggyal lemosható.
A felvétel módja
• Miután ellenőrizte, hogy a védőruházaton nem található-e meghibásodás, kérje meg a fel-
használót, hogy vegye le a cipőjét és vegyen ki a zsebéből minden olyan tárgyat, amely
akadályozhatná őt a mozgásban vagy sérülést okozhatna a védőruházaton.
• Rázza ki az öltözéket (így könnyebb lesz felvenni azt a laposra csomagolt állapot után), majd
kérje meg a felhasználót, hogy óvatosan vegye fel derékig, ügyelve, hogy a lába megfelelően
helyezkedjen el a zokniban, ehhez egészen a végéig tolja be lábujjait.
• Kérje meg a felhasználót, hogy vegye fel az önálló légzőkészüléket a gyártói utasításokkal
összhangban, úgy, hogy az arcmaszk a szíján lógjon a nyaka körül.
• Hajtsa végre a szükséges belépés előtti ellenőrzéseket, kapcsolja be az önálló légzőkészüléket és
vegye fel az arcmaszkot a gyártói utasításokkal összhangban.
• Ha a fej védelme érdekében szükséges, adjon védősisakot a felhasználóra.
• Kérje meg a felhasználót, hogy keresztezze a karjait a mellkasa előtt, miközben a társa átemeli a
védőruházatot az önálló légzőkészülék és a felhasználó feje felett.
• A társa igazítsa be kényelmesre a védőruházatot/álarcot, és óvatosan, de határozottan húzza fel
a védőruházat cipzárját, ügyelve, hogy a belső és a külső cipzár egyaránt teljesen zárva legyen.
• A felhasználó ekkor becsúsztathatja a karjait az ujjakba és elhelyezheti a kezeit a csatlakoztatott
Ansell Barrier kesztyűkbe.
• Vegyék fel a külső kesztyűket a kezeslábas külső ujjára, és kérje meg a társat, hogy rögzítse
folytonos ragasztással a mandzsettát a kezeslábashoz öntapadó vízálló ragasztószalaggal.
A levétel módja
• Ha a védőruházat veszélyes vegyi anyagoknak volt kitéve, a levétel előtt hajtsa végre a megfelelő
szennyeződésmentesítési eljárásokat.
• Végül vegye le a felhasználó maszkját és önálló légzőkészülékét a gyártói utasítások szerint.
Jelölések a címkén
1. Kezeslábas gyártói/márkaneve 2. EK-jelölés. Igazolja az SGS Fimko, 2016/425 sz. EK-rendelet
szerinti III. kategóriát, Az SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland Bejelentett szerv száma: 0598 3. Korlátozott élettartamú, vegyszer elleni védőruházat.
4. Használat előtt olvassa el ezeket az utasításokat 5. Méretek 6. Gyártás hónapja/éve. 7. Modell
azonosítása. 8. A méretezési piktogram mutatja a testméreteket 9. Tilos mosni. 10. Tilos vasalni.
11. Tilos centrifugázni. 12. Vegytisztításra alkalmatlan. 13 Tilos újra felhasználni 14. Gyúlékony
anyag. Tartsa tűztől távol.
Védelmi szinteket és a további megvalósuló jellemzők
15. Megvalósuló teljes testvédelem típusok 16. EN 14126 szabvány szerint tesztelt szövet a fertőző
anyagokkal szembeni védelemre. 17. EN 1149-5 Antisztatikus kezelésen átesett szövet, amely elek-
trosztatikus védelmet biztosít megfelelő földelés esetén.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozatot letöltheti a www.ansell.com/regulatory oldalról
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO Korábban: MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Az AlphaTec® 4000 és 5000 fizikai teljesítménye
Vizsgálati
módszer Leírás EN-osztály vagy -eredmény*
4000 5000
EN 530 2 módszer Kopásállóság (vizsgálat nagy nyomású edényben) 6 / 6 6 / 6
ISO 7854 B módszer Rugalmas repedésállóság (vizsgálat nagy nyomású edényben) 4 / 6 3 / 6
ISO 9073-4 Trapezoid szakítószilárdság 4 / 6 4 / 6
ISO 13934-1 Szakítószilárdság 3 / 6 3 / 6
EN 863 Lyukasztással szembeni ellenállás 2 / 6 2 / 6
EN 1149-5:2008 Elektrosztatikus jellemzők Sikeres Sikeres t50<4s
Az AlphaTec® 4000 és 5000 védőruházat összesített teljesítménye
Vizsgálati
módszer Leírás EN-osztály vagy -eredmény*
4000 5000
EN ISO 17491-3 3. típusú nyomás alatti folyadéksugár teszt Sikeres Sikeres
EN ISO 17491-4 4. típusú nyomás alatti folyadéksugár teszt Sikeres Sikeres
EN ISO 13935-2 Varrások erőssége 4 / 6 4 / 6
Permeációs vizsgálatok eredményei: 4000-es termékcsalád
Rész Vizsgálati módszer Vegyszer CAS-szám BT 1.0µg/cm²/perc mellett EN-osztály*
Álarc (0,4 mm vastag PVC) ISO 6529: 2001 Nátrium-hidroxid (vizes oldat, 40 m/m%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Kénsav (96 m/m%) 7664-93-9 >240† 5 / 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Nátrium-hidroxid (vizes oldat, 40 m/m%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Kénsav (96 m/m%) 7664-93-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier kesztyű EN 374-3 Nátrium-hidroxid (vizes oldat, 50 m/m%) 1310-73-2 >480 6 / 6
Kénsav (95 m/m%) 7664-93-9 >480 6 / 6
Permeációs vizsgálatok eredményei: 5000-es termékcsalád
Rész Vizsgálati módszer Vegyszer CAS-szám BT 1.0µg/cm²/perc mellett EN-osztály*
Visor (0,8 mm vastag) GAG fólia ISO 6529: 2001
Diklór-metán 75-09-2 >60 3 / 6
n-hexán 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofurán 109-99-9 >480 6 / 6
AlphaTec®5000 ISO 6529: 2001
Diklór-metán 75-09-2 >10 1 / 6
n-hexán 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofurán 109-99-9 >480 6 / 6
Ansell Barrier kesztyű EN 374-3
Diklór-metán 75-09-2 >10 1 / 6
n-hexán 110-54-3 >480 6 / 6
Tetrahidrofurán 109-99-9 >480 6 / 6
* EN 14325:2004 által meghatározott EN-osztály. Minél magasabb az osztály
száma, annál jobb a teljesítmény.
† Az álarc elszíneződésére kerül sor a koncentrált kénsavnak való folyamatos
kitettséget követően.
AlphaTec® 4000 és 5000 EN 14126:2003 eredmények
Vizsgálati módszer EN-osztály* Vizsgálati módszer EN-osztály*
ISO 16603 6 / 6 ISO/DIS 22611 3 / 3
ISO 16604 6 / 6 ISO 22612 3 / 3
EN ISO 22610 6 / 6
Műszaki specifikációk/Jóváhagyások
Az egyéb vegyszerekkel szembeni védelemre
vonatkozó további információkért lásd:
www.ansell.com

19
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
Η Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται για λήψη στη διεύθυνση www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO γνωστό στο παρελθόν με την ονομασία MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Γενικές Πληροφορίες & Τυπικές Περιοχές Χρήσης
• Οι περίκλειστες στολές AlphaTec® APOLLO έχουν σχεδιαστεί για χρήση με αυτοδύναμη
αναπνευστική συσκευή (SCBA) για να παρέχουν στον χρήστη και την SCBA προστασία от
υγρές χημικές ουσίες σύμφωνα με το πρότυπο EN 14605:2005 Τύπου 3 και Τύπου 4. Δεν
προορίζονται να φορεθούν σε καταστάσεις που απαιτούν προστασία от κινδύνους αερίων/
ατμών, όπου μπορεί να κριθεί απαραίτητη μία στολή “Τύπου 1”.
• Συμβουλευτείτε την Ασφάλεια εγκαταστάσεων ή την τεχνική ομάδα της Ansell για τυχόν
ερωτήσεις σχετικά με την επιλογή, τη φροντίδα και τη χρήση αυτού του εξοπλισμού.
Ειδικές πληροφορίες μοντέλου
Μοντέλο 126
• Τα προσαρτημένα γάντια Ansell Barrier προορίζονται να φορεθούν ως εσωτερική επένδυση
(εσωτερικά γάντια) και πρέπει να δοθεί προσοχή στις οδηγίες των γαντιών Ansell για
λεπτομερείς πληροφορίες отδοσης. Συνιστάται να φοράτε εξωτερικό γάντι όπου απαιτείται
αυξημένη μηχανική αντοχή ή χημικό φράγμα. Μπορεί επίσης να φορεθεί ένα βαμβακερό
εσωτερικό γάντι μέσα στο γάντι Barrier για αυξημένη άνεση.
Μοντέλο 186
• Το πέλμα των καλτσών περιλαμβάνει μια αγώγιμη ταινία που επιτρέπει στο χρήστη να γειωθεί
όταν φοριούνται σε συνδυασμό με τα υποδήματα ασφαλείας σύμφωνα με EN ISO 20344/20345
«Ηλεκτροστατικής διάχυσης» ή «Αγωγιμότητας» με κατακόρυφη αντίσταση <10
Τυπικοί τομείς χρήσης
Τα ενδύματα AlphaTec® έχουν σχεδιαστεί για να προστατεύουν τους εργαζομένους от επικίνδυνες
ουσίες ή να προστατεύουν ευαίσθητα προϊόντα και διαδικασίες от μόλυνση. Χρησιμοποιούνται
συνήθως για προστασία от ειδικούς κινδύνους που εξαρτώνται от τις συνθήκες τοξικότητας και
έκθεσης. Ανατρέξτε στα Επίπεδα προστασίας “Τύπου” & Πίνακες επιδόσεων.
Περιορισμοί χρήσης
• Πριν от τη χρήση, δείτε και πάλι όλες τις οδηγίες και επιθεωρήστε τα ενδύματα για τυχόν
ζημιές που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την προστατευτική λειτουργία τους (π.χ. τρύπες,
χαλασμένες ραφές και συνδέσεις, πολύ ακάθαρτες περιοχές). Αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα
ενδύματα.
• Πρέπει να προσέχετε κατά την αφαίρεση των μολυσμένων ενδυμάτων, ώστε να μην
μολυνθεί ο χρήστης με επικίνδυνες ουσίες. Εάν τα ενδύματα είναι μολυσμένα, τότε πρέπει να
ακολουθηθούν διαδικασίες απολύμανσης (δηλ. ντους απολύμανσης) πριν την αφαίρεση του
ενδύματος.
• Μετά от μόλυνση, φθορά ή βλάβη το ένδυμα πρέπει να αφαιρεθεί και να απορριφθεί σωστά.
• Η χρήση προστατευτικού ενδύματος για χημικά μπορεί να προκαλέσει θερμική κατотνηση
εάν δεν δοθεί η δέουσα προσοχή στο περιβάλλον εργασίας. Θα πρέπει να εξετασθεί η χρήση
κατάλληλων εσωρούχων για την ελαχιστοποίηση της θερμικής κατотνησης ή της ζημίας στο
ένδυμα Ansell.
• Όταν τα προϊόντα Ansell χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με άλλα ΜΑΠ και για πλήρη
προστασία «Τύπου», είναι απαραίτητο να συγκολλήσετε με ταινία τις μανσέτες στα γάντια,
τους αστραγάλους στις μπότες, την κουκούλα στην αναπνευστική συσκευή. Το αυτοκόλλητο
κάλυμμα φερμουάρ θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιηθεί με αφαίρεση του χαρτιού κάλυψης
και πίεση προς τα κάτω, φροντίζοντας να αποφύγετε τις πτυχές ή τα διπλώματα, αφού
ασφαλίσετε το κάλυμμα φερμουάρ, θα πρέπει επίσης να εφαρμοστεί πρόσθετη ταινία για να
διασφαλισθεί η προστασία πλήρους τύπου.
• Κανένα ένδυμα δεν παρέχει πλήρη προστασία έναντι όλων των χημικών ουσιών ή των
επικίνδυνων παραγόντων. Ο καθορισμός της καταλληλότητας των προϊόντων Ansell, είτε
μόνων είτε σε συνδυασμό με πρόσθετα ΜΑΠ για μια χρήση, αποτελεί τελική ευθύνη του χρήστη.
• Μοντέλα με προσαρτημένες κάλτσες. Οι κάλτσες σχεδιάζονται για να φορεθούν μέσα σε
μπότες προστασίας от χημικά (πωλούνται ξεχωριστά) με το κάλυμμα τοποθετημένο πάνω от
το επάνω μέρος του ανοίγματος της μπότας. Οι προσαρτημένες κάλτσες ή μπότες δεν είναι
κατάλληλες για περπάτημα ή για στάση σε χημικές διαρροές ή πισίνες υγρών
• Τα υποδήματα επιβράδυνσης της ολίσθησης παρέχουν περιορισμένη αντίσταση στην
ολίσθηση, αλλά δεν θα εξαλείψουν πλήρως τον κίνδυνο ολίσθησης και/ή πτώσης, ειδικά
σε υγρές επιφάνειες. Βεβαιωθείτε ότι οι κάλτσες ή οι μπότες παρέχουν επαρκή μηχανική
αντίσταση για την επιφάνεια στην οποία πρέπει να περπατήσετε και ότι η σόλα δεν έχει
υποστεί ζημιά. Ορισμένα υλικά που χρησιμοποιούνται σε καλύμματα για μπότες, υποδήματα
ή ορισμένες προσαρτημένες κάλτσες ή μπότες δεν προορίζονται για χρήση σε περιβάλλοντα
όπου υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης και/ή πτώσης.
• Προειδοποίηση - αν υπάρχουν, οι συνδετήρες άγκιστρου και βρόχου δεν πρέπει να ανοίγονται
όταν λειτουργούν σε ζώνες κινδύνου.
Για το Μοντέλο 186:
• Τα προστατευτικά ενδύματα ηλεκτροστατικών εκφορτίσεων (“ESD”) δεν πρέπει να ανοίγονται
ή να αφαιρούνται ενώ υπάρχει παρουσία εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας ή κατά το
χειρισμό εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών.
• Τα προστατευτικά ενδύματα ESD δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρες
εμπλουτισμένες με οξυγόνο χωρίς προηγούμενη έγκριση του υπεύθυνου μηχανικού ασφαλείας.
• Η отδοση ESD των προστατευτικών ενδυμάτων μπορεί να επηρεαστεί от φθορά, ξεπλύματα και
ενδεχόμενη μόλυνση.
• Τα ενδύματα ESD πρέπει να καλύπτουν εντελώς όλα τα μη συμμορφούμενα υλικά κατά τη
διάρκεια της κανονικής χρήσης (συμπεριλαμβανομένης της κάμψης και των κινήσεων) και δεν
πρέπει να ανοίγονται οι συνδετήρες άγκιστρου και βρόχου στο ένδυμα.
• Θα πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για να διασφαλιστεί ότι ο φορέας της στολής είναι
σωστά γειωμένος. Η αντίσταση μεταξύ του ατόμου και της γείωσης πρέπει να είναι μικρότερη
от 108Ω, π.χ. φορώντας επαρκή υποδήματα.
Στην απίθανη περίπτωση ελαττωμάτων, μην φορέσετε το ένδυμα. Επιστρέψτε το ελαττωματικό
ένδυμα (αχρησιμοποίητο και μη μολυσμένο) στον διανομέα σας
Αποθήκευση - Μην αποθηκεύετε σε υπερβολική θερμότητα ή άμεση ηλιακή ακτινοβολία
Βεβαιωθείτε ότι η στολή είναι αποθηκευμένη σε τέτοιο χώρο ώστε να μην προκληθεί βλάβη στο
διαφανές προστατευτικό κάλυμμα προσώπου Отρριψη -Απορρίψτε τα ρούχα σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς
Για ερωτήσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τεχνική ομάδα της Ansell. Ο κατασκευαστής
αποποιείται κάθε εγγύηση που δεν αναφέρεται ρητά στη συσκευασία του προϊόντος και δεν
φέρει ευθύνη για την ακατάλληλη χρήση των προϊόντων της Ansell.
Πριν τη χρήση
• Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται πλήρης εκπαίδευση σχετικά με την ασφαλή χρήση και τους
περιορισμούς от ένα αρμόδιο άτομο, με καταγραφή της ημερομηνίας εκπαίδευσης.
• Έχει γίνει μια οπτική επιθεώρηση πριν ο χρήστης φορέσει τη στολή. Η επιθεώρηση πρέπει να
περιλαμβάνει τα ακόλουθα:
- Τα γάντια είναι σωστά τοποθετημένα και δεν έχουν ανοίγματα ή σχισίματα
- Το φερμουάρ λειτουργεί σωστά / η λαβή είναι σε καλή κατάσταση
- Ακεραιότητα υλικού (χωρίς σχισίματα, χωρίς τρύπες, καλές ραφές)
- Διαφανές προστατευτικό κάλυμμα προσώπου (χωρίς αμυχές ή τριβές)
- Βαλβίδες εκπνοής (χωρίς ορατή ζημιά ή παραμόρφωση)
- Για την αποφυγή θόλωσης/νέφωσης κατά τη χρήση, κάθε στολή AlphaTec® APOLLO παρέχεται
με δωρεάν πανί αντιθόλωσης FOGTECH® DX. Το FOGTECH® DX θα πρέπει να εφαρμόζεται στο
εσωτερικό του διαφανούς προστατευτικού καλύμματος προσώπου, πριν от την περιβολή και
τη χρήση, με την ακόλουθη μέθοδο
- Ανοίξτε το πακέτο και αφαιρέστε το πανί. Μην ξεδιπλώσετε το πανί
- Γρήγορα, με επικαλυπτόμενες κινήσεις, επικαλύψτε με ένα λεπτό υγρό στρώμα FOGTECH® DX το
εσωτερικό του διαφανούς προστατευτικού καλύμματος προσώπου. Δεν χρειάζεται να πιέζετε
δυνατά ή να τρίβετε μέχρι να στεγνώσει!
- Χωρίς να αγγίζετε την επίστρωση, αφήστε το FOGTECH® DX να στεγνώσει για 10
δευτερόλεπτα. Σημείωση: Οποιαδήποτε οσμή θα πρέπει να φύγει σε περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Το FOGTECH® ξεπλένεται με καθαρό νερό ή με ένα υγρό πανί.
Διαδικασία περιβολής (ντυσίματος)
• Έχοντας επιθεωρήσει οπτικά τη στολή για τυχόν ελαττώματα, ζητήστε от το χρήστη να
αφαιρέσει τα παπούτσια και να αδειάσει τις τσέπες от οποιαδήποτε αντικείμενα που
θα μπορούσαν να εμποδίσουν τη διαδικασία περιβολής ή να βλάψουν τα προστατευτικά
ενδύματα.
• Τινάξτε το ένδυμα (αυτό διευκολύνει να το φορέσει αν ήταν σε επίπεδη συσκευασία) και στη
συνέχεια ζητήστε от το χρήστη να το φορέσει προσεκτικά μέχρι τη μέση, διασφαλίζοντας ότι
τα πόδια τοποθετούνται σωστά στις κάλτσες σπρώχνοντας τα δάχτυλα των ποδιών μέχρι το
τέλος.
• Ζητήστε от το χρήστη να φορέσει το SCBA σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή,
αφήνοντας τη μάσκα προσώπου κρεμασμένη от τον ιμάντα της γύρω от το λαιμό του.
• Πραγματοποιήστε τους απαραίτητους ελέγχους πριν τη χρήση, ενεργοποιήστε το SCBA και
τοποθετήστε τη μάσκα προσώπου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
• Αν απαιτείται για την προστασία της κεφαλής, επανατοποθετήστε το κράνος στο χρήστη.
• Ο χρήστης πρέπει να διπλώσει τα χέρια στο στήθος, ενώ ο συνεργάτης ανυψώνει τη στολή
πάνω от την SCBA και το κεφάλι του χρήστη
• Φροντίστε ο συνεργάτης να ρυθμίσει τη στολή / το διαφανές προστατευτικό κάλυμμα
προσώπου για άνεση και προσεκτικά αλλά σταθερά να κλείσει το φερμουάρ της στολής,
εξασφαλίζοντας ότι τόσο το εσωτερικό όσο και το εξωτερικό φερμουάρ είναι πλήρως κλειστά.
• Ο χρήστης μπορεί πλέον να βάλει τους βραχίονες στα μανίκια και να τοποθετήσει τα χέρια στα
προσαρτημένα γάντια Ansell Barrier.
• Φορέστε τα εξωτερικά γάντια πάνω от το εξωτερικό μανίκι του προστατευτικού ενδύματος
και ζητήστε от το συνεργάτη να στεγανοποιήσει τη μανσέτα στο προστατευτικό ένδυμα με
αδιάβροχη αυτοκόλλητη ταινία.
Διαδικασία έκδυσης (αφαίρεσης)
• Εάν η στολή έχει εκτεθεί σε επικίνδυνες χημικές ουσίες, ακολουθήστε τις κατάλληλες
διαδικασίες απολύμανσης πριν την αφαίρεση.
• Τελικά αφαιρέστε τη μάσκα του χρήστη και το SCBA σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Σημάνσεις ετικέτας 1. Κατασκευαστής προστατευτικού ενδύματος/εμπορική
ονομασία. 2. Σήμανση CE. Επιβεβαιώνει την έγκριση κατηγορίας ΙΙΙ από την SGS Fimko.
Κανονισμός ΕΕ 2016/425 Έλεγχος τύπου από την SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie
3), 00211 HELSINKI, Finland. Κοινοποιημένος οργανισμός αριθμ.: 0598 3. Ένδυμα προστασίας
από χημικά περιορισμένης διάρκειας ζωής. 4. Διαβάστε αυτό το φύλλο οδηγιών πριν από τη
χρήση 5. Μέγεθος 6. Μήνας / Έτος κατασκευής. 7. Προσδιορισμός μοντέλου. 8. Το εικονόγραμμα
μεγέθους δείχνει τις διαστάσεις του σώματος 9. Να μην πλένεται. 10. Να μην σιδερώνεται.
11. Να μην στεγνώνεται σε στεγνωτήριο. 12. Να μην στεγνοκαθαρίζεται. 13. Να μην
επαναχρησιμοποιείται 14. Εύφλεκτο υλικό. Να κρατείται μακριά από τη φωτιά.
Επίπεδα προστασίας & Πρόσθετες ιδιότητες
15. “Τύποι” πλήρους προστασίας σώματος που επιτεύχθηκαν 16. Το ύφασμα δοκιμάστηκε
σύμφωνα με το πρότυπο EN 14126 για φραγή σε μολυσματικούς παράγοντες. 17. EN 1149-5 Το
ύφασμα έχει υποστεί αντιστατική επεξεργασία και προσφέρει ηλεκτροστατική προστασία όταν
είναι κατάλληλα γειωμένο.
Φυσική отδοση των AlphaTec® 4000 & 5000
Μέθοδος ελέγχου Περιγραφή Κατηγορία EN ή αποτέλεσμα*
4000 5000
EN 530 Method 2 Αντοχή στην τριβή (αξιολόγηση θαλάμου πίεσης) 6 от 6 6 от 6
ISO 7854 Method B Αντοχή σε ρωγμές (αξιολόγηση θαλάμου πίεσης) 4 от 6 3 от 6
ISO 9073-4 Αντοχή σε отσχιση 4 от 6 4 от 6
ISO 13934-1 Αντοχή σε εφελκυσμό 3 от 6 3 от 6
EN 863 Αντοχή σε διάτρηση 2 от 6 2 от 6
EN 1149-5:2008 Ηλεκτροστατικές ιδιότητες Pass Pass t50<4s
Отδοση ολόκληρης στολής των AlphaTec® 4000 & 5000
Μέθοδος ελέγχου Περιγραφή Κατηγορία EN ή αποτέλεσμα*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Τύπος 3 Δοκιμή
ψεκασμού με ακροφύσιο Pass Pass
EN ISO 17491-4 Τύπος 4 Δοκιμή
ψεκασμού Pass Pass
EN ISO 13935-2 Αντοχή ραφής 4 от 6 4 от 6
Αποτελέσματα δοκιμών διαπερατότητας Σειρά 4000
Τμήμα Μέθοδος ελέγχου Χημικό Αριθμ. CAS BT στο 1.0µg/cm²/min (mins) Κατηγορία EN*
Διαφανές προστατευτικό κάλυμμα
προσώπου (PVC πάχους 0.4mm) ISO 6529: 2001 Υδροξείδιο του νατρίου (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Θειικό οξύ (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 от 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Υδροξείδιο του νατρίου (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Θειικό οξύ (96wt%) 7664-93-9 >480 6 от 6
Γάντια Ansell Barrier EN 374-3 Υδροξείδιο του νατρίου (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Θειικό οξύ (95wt%) 7664-93-9 >480 6 от 6
Αποτελέσματα δοκιμών διαπερατότητας Σειρά 5000
Τμήμα Μέθοδος ελέγχου Χημικό Αριθμ. CAS BT στο 1.0µg/cm²/min (mins) Κατηγορία EN*
Διαφανές προστατευτικό κάλυμμα
προσώπου (πάχους 0.8mm)
επίστρωση GAG ISO 6529: 2001
Διχλωρομεθάνιο 75-09-2 >60 3 от 6
Κανονικό εξάνιο 110-54-3 >480 6 от 6
Τετραϋδροφουράνιο 109-99-9 >480 6 от 6
AlphaTec® 5000 ISO 6529: 2001
Διχλωρομεθάνιο 75-09-2 >10 1 от 6
Κανονικό εξάνιο 110-54-3 >480 6 от 6
Τετραϋδροφουράνιο 109-99-9 >480 6 от 6
Γάντια Ansell Barrier EN 374-3
Διχλωρομεθάνιο 75-09-2 >10 1 от 6
Κανονικό εξάνιο 110-54-3 >480 6 от 6
Τετραϋδροφουράνιο 109-99-9 >480 6 от 6
* Κατηγορία EN που καθορίζεται от το EN 14325:2004. Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός κατηγορίας, τόσο καλύτερη είναι η отδοση.
† Αποχρωματισμός του διαφανούς προστατευτικού καλύμματος προσώπου θα συμβεί μετά от συνεχή έκθεση σε συμπυκνωμένο θειικό οξύ.
Αποτελέσματα EN 14126:2003 των AlphaTec® 4000 & 5000
Μέθοδος ελέγχου Κατηγορία EN Μέθοδος ελέγχου Κατηγορία EN
ISO 16603 6 от 6 ISO/DIS 22611 3 от 3
ISO 16604 6 от 6 ISO 22612 3 от 3
EN ISO 22610 6 от 6
Τεχνικές προδιαγραφές/Εγκρίσεις
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την προστασία φραγμού που προσφέρεται
от άλλες χημικές ουσίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.ansell.com

20 BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ЕС Декларацията за съответствие е достъпна за изтегляне на www.ansell.com/regulatory
AlphaTec® 4000 APOLLO & AlphaTec® 5000 APOLLO преди известна като MICROCHEM® 4000 APOLLO & MICROCHEM® 5000 APOLLO
Обща информация и типични области на употребата
• AlphaTec® APOLLO херметични костюми са предназначени за употреба заедно със
самостоятелен дихателен апарат (СДА), за да се осигури защита на потребителя и СДА срещу
течни химикали в съответствие с EN 14605:2005 тип 3 и тип 4. Те не са предназначени за
носене в ситуации, които изискват защита срещу опасности от газ/пари, при които може да е
необходим костюм „тип 1“.
• Консултирайте се с техническия екип за безопасността на работното място или на Ansell по
въпроси за избора, поддръжката и употребата на това оборудване.
Специфична за модела информация
Модел 126
• Прикрепените ръкавици Ansell Barrier са предназначени за носене като подплата (вътрешни
ръкавици) и трябва да се обърне внимание на инструкциите за ръкавици Ansell за подробна
информация за работните характеристики. Препоръчва се носене на външни ръкавици, когато
се изисква увеличена механична сила или бариера срещу химикали. За по-голямо удобство
може да се носят ръкавици с памучна подплата под ръкавиците Barrier.
Модел 186
• Долната част на чорапите включва електропроводима лента, която позволява заземяването
на потребителя, когато костюмът се носи в съчетание със съвместим с EN ISO 20344/20345
“електростатично разсейващи” или “електропроводими” защитни обувни изделия с
вертикално съпротивление <10
Типични области на употреба
Облеклата AlphaTec® са предназначени за защита на работници от опасни вещества или
чувствителни продукти и процеси от заразяване. Обикновено те се носят за защита срещу
специфични опасности, в зависимост от условията на токсичност и излагане. Прочетете
таблиците за нивата на защита „Тип“ и работните характеристики.
Ограничения на употребата
• Преди употреба прочетете всички инструкции и огледайте облеклото за повреда, която може
да засегне защитната функция (напр. отвори, повредени шевове и закрепващи елементи,
тежко замърсени области). Подменете повреденото облекло.
• Преди събличането на заразено облекло трябва да се вземат мерки против замърсяването на
потребителя с опасни вещества. Ако облеклото е заразено, трябва да се изпълнят процедури
за обеззаразяване (напр. душ за обеззаразяване) преди свалянето на облеклото.
• Облеклото трябва да се свали и изхвърли по подходящ начин в случай на заразяване,
износване или повреда.
• Използването на химично защитно облекло може да доведе до топлинен удар, ако не се
вземат предвид условията на работната среда. За да се намали вероятността за топлинен удар
или повреда на Вашето Ansell облекло, трябва да изберете подходящи дрехи, които се носят
под защитното облекло.
• Когато продуктите Ansell се използват в съчетание с друго лично защитно оборудване и
за пълна защита “Type”, маншетите трябва да се залепят върху ръкавиците, глезените към
ботушите, качулката към дихателния апарат. Самозалепващият предпазител на ципа трябва
също да се използва чрез отлепване на помощната хартия и равномерно притискане надолу,
като се вземат мерки да се избегне образуването на ръбове и гънки, след закрепването на
предпазителя на ципа трябва да се приложи също допълнителна лепенка, която позволява
защита от пълен тип.
• Няма облекло, което да осигурява пълна защита срещу всички химикали или опасни
вещества. Определянето на годността за приложението на продукти Ansell самостоятелно
или в комбинация с допълнително лично защитно оборудване е крайна отговорност на
потребителя.
• Модели с прикрепени чорапи; чорапите са предназначени за носене в химични защитни
ботуши (продават се отделно) с покривало, което се поставя върху горната част на отвора на
ботуша. Прикрепените чорапи или ботуши не са подходящи за ходене или престой в разливи
на химикали или басейни с течности.
• Устойчивите против подхлъзване обувни изделия предлагат ограничена устойчивост против
подхлъзване, но няма да намалят напълно риска от подхлъзване и/или падане, особено върху
влажни повърхности. Уверете се, че чорапите и ботушите предлагат подходяща механична
устойчивост за повърхността, по която ще ходите, и че подметката не е повредена. Някои
материали, които се използват в горни ботуши, горни обувки или прикрепени чорапи или
ботуши, не са предназначени за употреба в среди, в които има риск от подхлъзване и/или
падане.
• Предупреждение - ако има закопчалки с кука и примка, те не трябва да се отварят, докато
работите в опасни зони.
За модел 186:
• Електростатично разсейващото (ESD) защитно облекло не трябва да се отваря или изважда при
наличието на запалими или експлозивни атмосфери или по време на работа със запалими или
експлозивни вещества.
• Електростатично разсейващото (ESD) защитно облекло не трябва да се използва в обогатени с
кислород атмосфери без предварително одобрение на отговорния за безопасността инженер.
• Електростатично разсейващото (ESD) защитно облекло може да се повреди от износване и
разкъсване, перални машини и възможно заразяване.
• Електростатично разсейващото (ESD) защитно облекло трябва да покрива напълно
несъответстващите материали по време на нормална употреба (включително извиване и
движение) и върху облеклото не трябва да има отворени закопчалки с кука или примка.
• Трябва да се изпълнят подходящи стъпки за правилното заземяване на потребителя на
костюма. Съпротивлението между потребителя и земята трябва да е по-малко от 108 Ω, напр.
чрез носене на подходящи обувни изделия.
В малко вероятните случаи на дефекти не трябва да носите облеклото. Върнете дефектното
облекло (неизползвано или незаразено) на Вашия дистрибутор
Съхранение - Да не се съхранява при прекалена топлина или директна слънчева светлина
Уверете се, че костюмът се съхранява по такъв начин, че се избягва повреда на визьора
Изхвърляне - Изхвърлете облеклата според местните регулации
Моля, свържете се с техническия екип на Ansell за въпроси. Производителят отказва всички
гаранции, които не са изрично посочени в опаковката на продукта, и не носи отговорност за
неправилната употреба на продукти Ansell.
Преди употреба
• Уверете се, че преди употреба е проведено пълно обучение за безопасната употреба и
ограниченията от компетентно лице, като е записана датата на обучението.
• Преди обличането на костюма потребителят извършва визуален оглед. Проверката трябва да
включва следното:
- Ръкавиците са правилно поставени и нямат цепнатини или разкъсвания
- Ципът работи правилно/езикът е в добро състояние
- Цялост на материала (без разкъсвания, дупки, здрави шевове)
- Визьор (не е издраскан или протрит)
- Клапани за издишване (без видима повреда или деформация)
- За да се предотврати затъмняването/замъгляването по време на употребата, всеки костюм
AlphaTec® APOLLO се доставя с допълнителна FOGTECH® DX кърпичка против замъгляване.
FOGTECH® DX трябва да се нанася върху вътрешната страна на визьора, преди обличането и
употребата, по следния метод;
- Разпечатайте пакета и отстранете фолиото. Не разгъвайте салфетката
- Енергично, с наслагващи се едно върху друго движения избършете вътрешната страна на
визьора с тънкия влажен слой на FOGTECH® DX. Няма нужда да натискате силно или да
търкате до пълно изсъхване!
- Без да докосвате горния слой, оставете FOGTECH® DX да изсъхне за 10 секунди. Забележка:
Миризмата трябва да изчезне до около 60 секунди. FOGTECH® се измива обилно с вода или с
влажна кърпа.
Процедура на поставяне (обличане)
• След като е огледал костюма за дефекти, потребителят трябва да събуе обувките си и да
изпразни джобовете си от предмети, които могат да попречат на поставянето или да
повредят защитното облекло.
• Потребителят трябва да разтърси облеклото (това ще улесни неговото обличане, след като
е било сгънато в плоска опаковка) и след това внимателно да го облече до кръста, като се
увери, че е поставил правилно стъпалата си в чорапите, като притисне пръстите на краката
до края.
• Потребителят трябва да постави комплекта СДА в съответствие с инструкциите на
производителя, като остави лицевата маска да виси около врата на нейната лента.
• Направете необходимите преди включване проверки, включете СДА и поставете лицевата
маска в съответствие с инструкциите на производителя
• Ако се изисква защита на главата, заменете шлема на потребителя.
• Потребителят трябва да скръсти ръце на гърдите си, докато помощникът повдига костюма над
СДА и главата на потребителя.
• Помощникът трябва да нагласи удобно костюма/визьора и внимателно, но енергично да
затвори ципа на костюма, като се увери, че както вътрешният, така и външният цип са
напълно затворени.
• Сега потребителят може да вкара ръцете си в ръкавите и да постави прикрепените ръкавици
Ansell Barrier.
• Поставете външните ръкавици върху външния ръкав на комбинезона и помолете помощника
да залепи маншета върху комбинезона със самозалепваща водонепроницаема лента.
Процедура на сваляне (събличане)
• Ако костюмът е бил изложен на опасни химикали, приложете подходящи процедури за
обеззаразяване преди да го свалите.
• Накрая свалете маската на потребителя и СДА според инструкциите на потребителя.
Маркировки на етикета
1. Производител/име на марката на комбинезона. 2. СЕ маркировка. Потвърждава одобрение
от категория III от SGS Fimko. EC регулация 2016/425, проведен от SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Нотифициран орган №: 0598 3. Химично
защитно облекло с ограничена годност. 4. Прочетете тази листовка преди употребата 5.
Размер 6. Месец / Година на производство. 7. Идентификация на модела. 8. Пиктограмата на
размера показва размерите на тялото 9. Да не се мие. 10. Да не се глади. 11. Да не се използва
сушилна машина. 12. Да не се използва сухо чистене. 13. Да не се използва повторно 14.
Запалим материал. Да се пази от огън.
Нива на защита и допълнителни свойства
15. Защита на цялото тяло „Типове“, постигнато 16. Материя, която е тествана според EN
14126 за осигуряване на бариера срещу инфекциозни агенти. 17. EN 1149-5 Материя, която е
антистатично обработена и осигурява електростатична защита, когато е подходящо заземена.
Физични работни характеристики на AlphaTec® 4000 и 5000
Метод на тест Описание EN клас или резултат*
4000 5000
EN 530 метод 2 Устойчивост на абразивно износване (оценка с пневматичен пистолет) 6 от 6 6 от 6
ISO 7854 метод B Устойчивост на разцепване и огъване (оценка с пневматичен пистолет) 4 от 6 3 от 6
ISO 9073-4 Устойчивост на трапецовидно разкъсване 4 от 6 4 от 6
ISO 13934-1 Якост на опън 3 от 6 3 от 6
EN 863 Устойчивост на пробиване 2 от 6 2 от 6
EN 1149-5:2008 Електростатични свойства Издържа теста Издържа теста t50<4s
Физични работни характеристики на целия костюм AlphaTec® 4000 и 5000
Метод на тест Описание EN клас или резултат*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Тип 3 Тест със струя-спрей Издържа теста Издържа теста
EN ISO 17491-4 Тип 4 Тест със спрей Издържа теста Издържа теста
EN ISO 13935-2 Сила на шевовете 4 от 6 4 от 6
Технически спецификации/Одобрения
Резултати от тест за пропускливост диапазон 4000
Част Метод на тест Химикал CAS № Време до пробиване при 1.0µg/cm²/min (минути) EN клас*
Визьор (0,4 mm дебел ПВЦ) ISO 6529: 2001 Натриев хидроксид (вода, 40 wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Сярна киселина (96 wt%) 7664-93-9 >240† 5 от 6
AlphaTec® 4000 ISO 6529: 2001 Натриев хидроксид (вода, 40 wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Сярна киселина (96 wt%) 7664-93-9 >480 6 от 6
Ръкавица Ansell Barrier EN 374-3 Натриев хидроксид (вода, 50 wt%) 1310-73-2 >480 6 от 6
Сярна киселина (95 wt%) 7664-93-9 >480 6 от 6
Резултати от тест за пропускливост диапазон 5000
Част Метод на тест Химикал CAS № Време до пробиване при 1.0µg/cm²/min (минути) EN клас*
Визьор (0,8 mm дебелина)
GAG филм ISO 6529: 2001
Дихлорметан 75-09-2 >60 3 от 6
n-хексан 110-54-3 >480 6 от 6
Тетрахидрофуран 109-99-9 >480 6 от 6
AlphaTec® 5000 ISO 6529: 2001
Дихлорметан 75-09-2 >10 1 от 6
n-хексан 110-54-3 >480 6 от 6
Тетрахидрофуран 109-99-9 >480 6 от 6
Ръкавица Ansell Barrier EN 374-3
Дихлорметан 75-09-2 >10 1 от 6
n-хексан 110-54-3 >480 6 от 6
Тетрахидрофуран 109-99-9 >480 6 от 6
* EN клас, определен от EN 14325:2004. По-големият номер на класа показва
по-добри работни характеристики.
† След продължително излагане на концентрирана сярна киселина ще се
получи обезцветяване на визьора.
Резултати на AlphaTec® 4000 и от 5000 EN 14126:2003
Метод на тест EN клас Метод на тест EN клас EN
ISO 16603 6 от 6 ISO/DIS 22611 3 от 3
ISO 16604 6 от 6 ISO 22612 3 от 3
EN ISO 22610 6 от 6
За допълнителна информация за бариерната
защита срещу други химикали посетете
www.ansell.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ansell Safety Equipment manuals