Aquatec Megaflex User manual

BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
MEGAFLEX

MEGAFLEX
BRUKSANVISNING
Läs noga igenom bruksanvisningen före
användning. Ordinatör/patientansvarig
ansvarar för produktens lämplighet till
enskild individ.
OPERATING INSTRUCTIONS
Study the operating instructions carefully
before use. The person who prescribes the
product or who is otherwise responsible for
the user must ensure that the product is
suitable for the user.
BRUKSANVISNING
Les nøye igjennom bruksanvisningen før
bruk. Foreskriver/pasientansvarlig er
ansvarlig for at produktet egner seg til
aktuell bruker.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung vor der Anwen-
dung sorgfältig durchlesen. Der
Verschreiber, der behandelnde Arzt oder
die behandelnde Pflegekraft haften für die
individuelle Eignung des Produktes für den
Patienten.
BRUGSANVISNING
Läs brugsanvisningen grundigt før ibrug-
tagning. Ordreafgiver/terapeut er ansvarlig,
for at produktet er tilpasset til den enkelte
person.
MANUEL D´UTILISATION
Bien lire les instructions avant utilisation
C’est au prescripteur/au responsable du
patient qu’incombe de juger si le produit
convient àchaque individu particulier.
KÄYTTÖOHJE
Lue käyttöohje huolellisesti. Tuolin määrän-
nyt/potilaasta vastaava on vastuussa tuot-
teen sopivuudesta yksittäiselle henkilölle.
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees voor gebruik eerst aandachtig de
gebruiksaanwijzing. Diegene die de stoel
voorschrijft/de patiëntverantwoordelijke is
er verantwoordelijk voor dat het product
geschikt is voor de patiënt in kwestie.
2
INSTRUCCIONES DE USO
SILLA DE HIGIÉNE
Leer detenidamente las instrucciones
antes de usar. La persona que haya reali-
zado la prescripción o el responsable del
paciente se responsabiliza de que el pro-
ducto sea adecuado para el paciente en
cuestión.
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso. Il medico/responsabile del pazi-
ente risponde dell’idoneitàdel prodotto per
i singoli soggetti.

MEGAFLEX
GEJDER FÖR BÄCKEN
BARRIÄR(tillbehör)
HOLDERS FOR
COLLECTION VESSEL
SUPPORT (accessory)
BEKKENHOLDER
BARRIÄRE (tilbehør)
HOLDER FOR BÆKKEN
TVÆRSTØTTE (tibehør)
SUSPENSION POUR BASSIN
BARRIÈRE (accessoire)
ALUSASTIAN TELINE
ETUTUKI (lisävaruste
HOUDER VOOR PO
GRIJPSTANG (accessoire)
HALTERUNG FÜR TOILETTENEIMER
SICHERHEITSBÜGEL (Zubehör)
3
GUÍAS PARA ORINAL
BARRA FRONTAL (accesorio)
GUIDE PER IL BACINO
BARRIERA (accessorio)

4
JUSTERING AV FOTSTÖD ADJUSTING THE FOOTREST
JUSTERING AV FOTSTØTTE EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE
JUSTERING AF BENSTØTTE RÉGLAGE DU REPOSE-PIED
JALKALAUTOJEN SÄÄTÖAJUSTE DE LOS APOYAPIES
VOETSTEUNVERSTELING REGOLAZIONE DEI POGGIAPIEDI
ABCDEF
68-80cm 46-59cm 44cm 56cm 95cm 65cm
A
C
H
D
J
E
G
I
B
F
K
GHI JK
28-31cm 95-109cm 23-24cm 39-53cm 44cm
MEGAFLEX

5
MEGAFLEX
ANVISNING FÖR DESTRUKTION AV PRODUKT OCH FÖRPACKNING:
När produkten är förbrukad ska denna med tillbehör samt förpackningsmaterialet sorteras pårätt sätt.
De enskilda delarna kan separeras och hanteras enligt materialbeteckningen.
INSTRUCTIONS FOR DESTRUCTION OF PRODUCT AND PACKING:
When the product can no longer be used, it and its accessories as well as the packaging material should
be assorted in the correct way. The individual parts can be separated and handled according to the list
specification.
ANGABEN ZUR ENTSORGUNG VON GERÄT UND VERPACKUNG:
Nach der Produktlebenszeit soll das Produkt mit Zubehör und
Verpackungsmaterialien ordnungsgemäß entsorgt werden. Die einzelnen Teile
können entsprechend der Materialbezeichnung getrennt und entsorgt werden.
ANVISNING FOR DESTRUKSJON AV PRODUKT OG EMBALLASJE:
Såsnart produktet er forbrukt skal dette med tilbehør samt emballasjematerialet
sorteres påriktig måte. De enkelte delene kan skilles fra hverandre og håndteres i overensstemmelse
med materialbetegnelsen.
ANVISNING FOR DESTRUERING AF PRODUKT OG FORPAKNING:
Når produktet er opbrugt skal dette samt tilbehør og forpakningsmateriale sorteres påen korrekt måde.
De enkelte dele kan skilles og behandles ifølge materialebetegnelsen.
OHJEET TUOTTEEN JA PAKKAUKSEN HÄVITTÄMISESTÄ:
Kun tuote on käytetty, niin se tulee yhdessävarusteiden ja pakkausmateriaalin kanssa lajitella oikealla
tavalla. Yksittäiset osat voidaan irrottaa toisistaan ja käsitellämateriaalinimikkeen mukaisesti.
INSTRUCTIONS POUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT ET DE L’EMBALLAGE:
A la fin de sa vie utile, le produit ainsi que les accessoires et l’emballage doivent être triées de manière
correcte. Les différentes parties peuvent être séparées et traitées conformément àla spécification de
matériaux.
INSTRUCCIONES PARA LA DESTRUCCIÓN DEL PRODUCTO Y EL ENVASE:
El producto usado, junto con los accesorios y el material de envase deben desecharse de forma correc-
ta. Las diferentes partes pueden separarse y tratarse según la designación de material.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO E DELL’IMBALLO:
Al termine della vita utile il prodotto, gli accessori e l’imballo devono essere smaltiti correttamente. Le
singole parti possono essere soggette a raccolta differenziata e trattate come indicato nella scheda dei
materiali.

6
MEGAFLEX
2002 - 01
På etiketten på MEGAFLEX finns all viktig teknisk information
1: Artikelnummer
2: Produktnamn
3: Serienummer
4: Tillverkningsdatum
5: Max brukarvikt
6: OBS! Se bruksanvisning
All technical data available on the MEGAFLEX label:
1: Article number
2: Name of product
3: Serial number
4: Date of manufacture
5: Maximum user’s weight
6: Attention: see instruction for use
Dem Typenschild des MEGAFLEX können Sie alle technische Daten entnehmen:
1: Artikelnummer
2: Artikelbezeichnung
3: Serienummer
4: Fabrikationsdatum
5: Maximale Belastung
6: Bitte Bedienungsanleitung beachten
<2001-08
1
23
45

UNDERHÅLL –SÄKERHET
MEGAFLEX är avsedd att underlätta toalettbesök samt för att användas i dusch, dock ej för
användning i bassäng eller liknande. Ej tillåtet att kliva påfotstöden, tipprisk. För optimal stabi-
litet ska länkhjulen placeras framåt enligt bild 1. För brukaren med benägenhet att falla framåt
ska dessutom barriär eller sele användas. Minst tvåhjul ska låsas vid all användning.
Produkten ska endast användas påplant golv. För att upprätthålla funktion och säkerhet bör
Du regelbundet se till att nedanstående åtgärder utföres:
•Gör rent stolen med vanliga rengöringsmedel. Torka den torr. Håll hjulen rena. Undvik citron-
baserade tvättmedel
•Kontrollera att skruvar och reglage är ordentligt åtdragna.
•Smörj hjulen regelbundet med lagerfett.
•Om Din hygienstol inte är i fullgod funktion –tag genast kontakt med Din ordinatör.
Defekt stol får inte användas. Gör inga ingrepp själv! För ingrepp i rollatorn (anpassningar,
bristfälliga reparationer),utan DOLOMITEs kontroll, ansvaras ej.
VEDLIKEHOLD –SIKKERHET
MEGAFLEX
er tiltenkt ålette toalettbesøk samt at kan brukes i dusj, men ikke til bruk i basseng eller
lignende.Ikke tillatt åtråpåfotstøtten, tipperisiko. For optimal stabilitet skal lenkehjulene plasseres
forover slik bildet 1 viser. For brukere med tendens til åfalle forover skal dessuten barriere eller sele
benyttes.
Minst to hjul skal låses vid all bruk.
Produktet skal bare brukes påplant gulv. For å
opprettholde funksjon og sikkerhet bør du regelmessig se til at nedenforstående punkter utføres.
•Gjør rent stolen med vanlig vaskemiddel. Tørk. Hold hjulene rene.
•Kontroller at alle skruer og ratt er ordentlig tildratt.
•Smør hjulene regelmessig med lagerfett.
•Hvis din hygienestol ikke fungerer som den skal, ta straks kontakt med din formidler.
Defekt stol skal ikke brukes. Gjør ikke inngrep påstolen selv. For inngrep i stolen (tilpasninger,
bruddreparasjoner) uten DOLOMITEs kontroll, faller garantien bort.
7
MEGAFLEX
MAX
100 KG
1.

MAINTENANCE –SAFETY
MEGAFLEX Mobile Shower/Toilet chair is intended for use as a bedside toilet commode and/or as
a shower chair. Do not stand on the foot supports, risk of tilting.
For optimum stability, position the link wheels forwards as shown in the fig. no 1. If the user has a
tendency to fall forwards, also use the support or security belt. Not for use in pool or similar places
where equipment is immersed in water. Minimum two wheels should be locked in position while
toiletting or showering. MEGAFLEX Mobile Shower chair is only for use on flat surfaces. To ensu-
re good performance and safety you should regularly check that the following is carried out:
•Clean the hygiene seat with solvent-free household cleaner. Keep the wheels clean. Avoid
detergent based on lemon
•Ensure that screws and adjustments are properly tightened.
•Lubricate the wheels regularly with grease.
•Immediately contact the nearest dealer if a fault should appear. Never use a defective
chair. Do not attempt repairs yourself! DOLOMITE will not accept responsibility for adapta-
tions, faulty repairs, etc, that are outside our control.
8
VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHED
MEGAFLEX bade/toiletstol er udviklet til brug ved toilet- og badesituationer, dog ikke for brug i bas-
sin eller lignende. Ikke tilladt at ståpåfodhvileren! Fare for att tippe over!
For at opnåoptimal stabilitet skal lænkehjulene placeres fremad ifølge billede 1.
Brugere, med tilbøjelighed til at falde fremover, skal desuden anvvende tværstøtte eller sele. Mindst
to af bremsehjulene skal låses ved brug. Bade/toilettolen bør kun bruges pået plant underlag. For at
sikre den optimale funktion og sikkerhed bør følgende vedligelseholdelse regelmæssigt udføres:
•Gør Bade/toiletstolen ren med almindelige rengøringsmidler og tør eftermed en tør klud.
Hold altid hjulene rene
•Kontroller at skruer/møtrikker er korrekt fastspændte.
•Smør hjulene regelmæssigt med lejefedt
•Ved fejl/skader påbade/toiletstolen bør denne ikke anvendes, men tag omgående kontakt
med terapeuten eller NEBA/DOLOMITE.Ved ændringer i produktet eller utilstrækkelige repara-
tioner påtages intet ansvar
MEGAFLEX
MAX
100 KG
1.

9
MEGAFLEX
WARTUNG –SICHERHEIT
Der MEGAFLEX Dusch- und Toilettenrollstuhl bietet Mobilität in Innenräumen und im
Naßbereich. Er verfügt über eine rutschsichere Sitzplatte und schwenkbare Fußstützen sowie
hochklappbare Armlehnen. Nicht auf die Fußstützen auftreten - Kippgefahr.
Um optimale Stabilität zu erreichen, sollen die Lenkräder vor dem Feststellen so ausgerichtet
werden, dass sie nach vorne zeigen (siehe Bild 1). Für Anwender mit der Neigung zu fallen soll-
te darüber hinaus ein Sicherheitsbügel oder -gurt verwendet werden. Als Toilettenhilfe läßt er
sich über die meisten handelsüblichen Toilettenbecken schieben, aber auch in Verbindung mit
einem Toiletteneimer (Zubehör) unabhängig verwenden. Er sollte nicht tauchend im Wasser
(Schwimbecken u.ä.) eingesetzt werden.
Achtung: Während der Benutzung immer mindestens zwei Bremsen feststellen! Den Dusch-
und Topilettenrollstuhl nur auf festem und ebenem Untergrund verwenden. Um die Funktion und
die Sicherheit des Produktes aufrechtzuhalten, sollten Sie regelmäßig die folgenden
Maßnahmen einhalten:
•Den Dusch- und Toilettenrollstuhl mit handelsüblichen Reinigungsmitteln sauberhalten
und mit einem Tuch abwischen. Auch die Räder müssen sauber gehalten werden.
•Kontrollieren Sie, daßSchrauben und Muttern fest angezogen sind.
•Die Räder regelmäßig mit Lagerfett abschmieren.
•Wenn Ihr Rollstuhl nicht einwandfrei ist, nehmen Sie sofort Kontakt mit Ihrem
Sanitätshändler auf. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Produkt selbst zu reparieren.
DOLOMITE übernimmt keine Haftung, wenn Arbeiten am dem Produkt (Anpassungen,
mangel-hafte Reparaturen) ausgeführt werden, die sich der Kontrolle des Unternehmens ent-
ziehen.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
MEGAFLEX, silla para ducha y WC. No se debe urar en piscinas. Frenar minimo 2 (dos) rue-
das cuando se utiliza. No subirse en los apoyos de pierna: ¡Riesgo de vuelco!
Para una estabilidad óptima, las ruedas articuladas deben orientarse hacia adelante como
en la figura 1. Para usuarios propensos a caer hacia delante, debe utilizarse también una
barrera o un arnés.
La silla MEGAFLEX debe usarse sobre superficies planas. Para la correcta función y seguri-
dad de su silla, debe controlar que se cumplan los siguientes consejos
•Limpiar la silla con detergente suave. (La lejía es muy corrosiva.) Secarla. Mantener limpi-
as laas ruedas.
•Controlar los tornillos.
•Lubricar las ruedas regularmente.
•Si su silla no estáen perfectas condiciones contactar su distribuídor.
DOLOMITE no se hace responsable si el producto no ha sido utilizado correctamente.
MAX
100 KG
1.

10
MEGAFLEX
HUOLTO -TURVALLISUUS
MEGAFLEX on suunniteltu helpottamaan wc- ja suihkukäyntejä. Ei allaskäyttöön. Lukitse vähin-
tään kaksi rengasta kun käytät tuolia. Jalkatuille nouseminen ei ole sallittua, kaatumisen vaara.
Optimaalinen tuki edellyttää, ettäpyörät asetetaan eteenpäin kuvan 1 mukaisesti. Mikäli käyt-
täjälläon taipumus kaatua eteenpäin, on lisäksi käytettäväkaidetta tai valjaita. Käytävain tasai-
sella alustalla. Jotta tuolin toimivuus ja turvallisuus säilyvät, huolehdi säännöllisesti seuraavista
asioista:
•
Puhdista tuoli säännöllisesti. Kuivaa tuoli. Pidärenkaat puhtaana. Vältästruunapohjaisia pesuaineita
•Tarkista ruuvien kireys
•Rasvaa renkaat ja laakerit säännöllisesti (huolto)
•Mikäli tuolisi on vioittunut ota yhteyttähuoltoon. Äläkäytävioittunutta tuolia.
Älätee itse tuoliin muutoksia.
DOLOMITE ei vastaa tuoliin itse tehdyistämuutoksista.
ONDERHOUD –VEILIGHEID
De MEGAFLEX is bedoeld voor gebruik als douchestoel en/of toiletstoel naast het bed. De
MEGAFLEX is niet geschikt voor gebruik in het bad of een soortgelijke omgeving, waar de stoel
in het water komt te staan. Vanwege het kantelrisico is het niet toegelaten om op de voetsteunen
te stappen.Voor een optimale stabiliteit moeten de wielen naar voren gericht worden zoals aange-
geven op de afbeelding 1. Gebruikers die de neiging hebben om voorover te vallen, moeten
bovendien een dwarsstang of een tuigje gebruiken.Ten minste twee wielen moeten op de rem
staan tijdens het douchen of wanneer de stoel als toilet wordt gebruikt. De MEGAFLEX verrijd-
bare douche-stoel alleen op een vaste envlakke ondergrond gebruiken. Om verzekerd te zijn
van het
goed blijven functioneren en veiligheid, dient uregelmatig de volgende stappen uit te voeren:
•De zitting met een zacht reinigingsmiddel (allesreiniger) reinigen.Houdt de wielen schoon.
Vermijdt wasmiddel op citroenbasis
•Let op dat bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid en de verstellingen zijn vastgezet.
•De wielen regelmatig met kogellagervet smeren.
•Neem onmiddellijk contact op met de dealer, wanneer er een defect wordt geconstateerd.
Gebruik nooit een defecte stoel. Probeer niet zelf te repareren! DOLOMITE zal geen verantwoor-
delijkheid aanvaarden voor aanpassingen, foutievereparaties e.d., die buiten haar contrôle zijn uitge-
voerd.
Ten minste twee wielen moeten op de rem staan tijdens het douchen of wanneer de stoel als
toilet wordt gebruikt.
MAX
100 KG
1.

11
MEGAFLEX
ENTRETIEN, SÉCURITÉ
MEGAFLEX est développépour faciliter la douche et les mises en toilettes. Le produit n´est pas
prévu pour utilisation dans des piscines etc. Il est interdit de monter sur les repose-pieds, le fau-
teuil risque de basculer.
Pour une stabilitéoptimale, les roulettes doivent être placées vers l’avant comme sur la figure 1.
Si l’utilisateur a tendance àtomber en avant, il faut en outre utiliser un garde-corps ou un har-
nais.Lors de toute utilisation, verrouillez au moins deux des roues de la chaise de douche. Les
produits sont uniquement prévus pour utilisation sur des planchers unis. Pour maintenir la fon-
ction et la sécuritéil faut régulièrement remplir les point suivants:
•Nettoyer la chaise avec des détergents standard. La sécher. S´assurer que les roues
sont propres. Eviter des détergens àbase de citron.
•Contrôler que les vis et les réglages sont bien sérrés.
•Graisser les roues régulièrement.
•En cas d´une malfonction de Votre chaise d´hygiène, contacter immédiatement Votre
revendeur/ distributeur. Il ne faut pas utiliser une chaise. Ne faire aucune intervention/ répa-
ration Vous-mêmes! DOLOMITE (le fabricant) n´est pas responsable pour interventions
(réparations mauvaises, adaptations etc) de la chaise d´hygiène faites hors contrôl du fabri-
cant.
MANUTENZIONE - SICUREZZA
La sedia MEGAFLEX èstata progettata per permettere a persone con deficit motori di utilizzare
una tazza WC oppure fare la doccia con facilità. E’escluso tuttavia l’utilizzo in piscine o simili.
Non èconsentito salire sui poggiapiedi: rischio di ribaltamento. Regolare le ruote guida il più
avanti possibile, vedere figura 1, per assicurare la massima stabilità.
Se l’utente tende a cadere in avanti, èobbligatorio l’utilizzo di una barriera o cinghia di sicurezza.
Per qualsiasi utilizzo ènecessario bloccare almeno due ruote della sedia per doccia.
Il prodotto deve essere impiegato esclusivamente su superfici piane. Per assicurare i massimi
livelli di funzionalitàe sicurezza, adottare regolarmente i seguenti provvedimenti:
•Pulire la sedia con normali detergenti ed asciugarla. Tenere pulite le ruote. Evitare detergenti a
base di limone.
•Verificare che viti e comandi siano serrati a fondo.
•Ingrassare regolarmente le ruote con grasso per cuscinetti.
•Se la sedia igienica non funziona correttamente, rivolgersi senza indugio all’istituto che
ne ha prescritto l’utilizzo.
Evitare di utilizzare sedie difettose. Non apportare modifiche o manomissioni! Il produttore non
risponde di interventi (adeguamenti, riparazioni non corrette) effettuati senza la supervisione di
DOLOMITE.
MAX
100 KG
1.

DOLOMITE AB
BOX 55
SE-334 21 ANDERSTORP, SWEDEN
TEL +46 (0)371 58 84 00
FAX +46 (0)371 170 90
E-mail: [email protected]
http://www.dolomite.se
AQUATEC GmbH & Co.KG
Alemannenstrasse 10,
D-88316 ISNY
TEL: +49 (0)7562/700-0
FAX: +49 (0)7562/70069
MOBITEC Mobilitätshilfen GmbH
Gewerbepark, AT-5310 Mondsee
TEL: +43 (0)6232/553500
FAX: +43 (0)6232/55354
DOLOMITE HOME CARE PROD.INC.
50 Shields Court Markham,
CA-Ont. L3R 9T5
TEL +1 905 479-0391
FAX +1 905 479 9227
MOBITEC Sarl
Parc du Moulin àVent,
FR-69693 Vénissieux
TEL +33 (0)4 72 78 50 50
FAX +33 (0)4 72 78 50 55
Dealer:Importer:
02-05:2 82146
Table of contents
Other Aquatec Wheelchair manuals

Aquatec
Aquatec Beluga User manual

Aquatec
Aquatec DOT 50 User manual

Aquatec
Aquatec SANSIBAR User manual

Aquatec
Aquatec PLUTO User manual

Aquatec
Aquatec OCEAN User manual

Aquatec
Aquatec PICO User manual

Aquatec
Aquatec OCEAN VIP Commode User manual

Aquatec
Aquatec Ocean VIP User manual

Aquatec
Aquatec FLEXIBIL 10019-10 User manual

Aquatec
Aquatec Pico User manual

Aquatec
Aquatec OCEAN User manual

Aquatec
Aquatec Galaxy User manual

Aquatec
Aquatec Flexivip User manual

Aquatec
Aquatec Sorrento User manual

Aquatec
Aquatec ELAN AQT00063 User manual

Aquatec
Aquatec OCEAN XL User manual

Aquatec
Aquatec PLUTO User manual

Aquatec
Aquatec OCEAN User manual

Aquatec
Aquatec Sorrento User manual

Aquatec
Aquatec ocean e-vip User manual